2014L0068 - UA - 17.07.2014 - 000.002
Цей документ слугує суто засобом документування, і установи не несуть жодної відповідальності за його зміст
(До Розділу IV: Торгівля і питання, пов’язані з торгівлею
Глава 3. Технічні бар’єри у торгівлі)
ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ і РАДИ 2014/68/ЄС
від 15 травня 2014 року
про гармонізацію законодавств держав-членів щодо надання на ринку обладнання, що працює під тиском
(нова редакція)
(Текст стосується ЄЕП)
(OB L 189, 27.06.2014, с. 164)
З виправленнями, внесеними:
Виправленням, OB L 157, 23.06.2015, с. 112 (2014/68/ЄС)
ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2014/68/ЄС
від 15 травня 2014 року про гармонізацію законодавств держав-членів щодо надання на ринку обладнання, що працює під тиском (нова редакція)
(Текст стосується ЄЕП)
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ПАРЛАМЕНТ І РАДА ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ,
Беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Союзу, зокрема його статтю 114,
Беручи до уваги пропозицію Європейської Комісії,
Після передачі проекту законодавчого акта національним парламентам,
Беручи до уваги висновок Європейського економічно-соціального комітету (- 1),
Діючи згідно зі звичайною законодавчою процедурою (- 2),
Оскільки:
(1) До Директиви Європейського Парламенту і Ради 97/23/ЄС (- 3) були внесені суттєві зміни (- 4). З огляду на необхідність внесення подальших змін зазначена Директива повинна бути викладена в новій редакції для забезпечення ясності.
(2) Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 (- 5) встановлено правила акредитації органів з оцінювання відповідності, створено рамки для ринкового нагляду за продуктами та для контролю продуктів з третіх країн, а також визначено загальні принципи щодо марковання знаком СЕ.
(3) Рішенням Європейського Парламенту і Ради № 768/2008/ЄС (- 6) встановлено спільні принципи та референтні положення, призначені для застосування в усьому секторальному законодавстві для забезпечення узгодженого підґрунтя з метою перегляду зазначеного законодавства та видання його в новій редакції. Тому Директива 97/23/ЄС повинна бути адаптована до вказаного Рішення.
(4) Ця Директива охоплює обладнання, що працює під тиском, і агрегати, які вперше вводяться в обіг на ринку Союзу; тобто вони є або новим обладнанням, що працює під тиском, чи агрегатами, виготовленими виробником, заснованим у Союзі, або обладнанням, що працює під тиском, чи агрегатами (новими чи такими, що були у вжитку), імпортованими з третьої країни.
(5) Ця Директива повинна застосовуватися до всіх форм постачання, у тому числі до дистанційного продажу.
(6) Ця Директива повинна застосовуватися до обладнання, що працює під тиском, із максимально допустимим тиском PS вище 0,5 бар. Обладнання, що працює під тиском, із тиском не вище 0,5 бар не становить значного ризику, пов’язаного з тиском. Таким чином, не повинно бути жодних перешкод для його вільного руху в межах Союзу.
(7) Ця Директива повинна також застосовуватися до агрегатів, що складаються з декількох одиниць обладнання, що працює під тиском, об’єднаних в одну інтегровану та функціональну конструкцію. Такі агрегати можуть бути як простими агрегатами, такими як скороварки, так і складними агрегатами, такими як водотрубні котли. Якщо виробник агрегату має намір ввести його в обіг і ввести в експлуатацію як агрегат, а не у формі його складових, не зібраних у агрегат елементів, такий агрегат повинен відповідати вимогам цієї Директиви. Проте, ця Директива не повинна застосовуватися до агрегату з обладнання, що працює під тиском, на місці та під відповідальність користувача, який не є виробником, як у випадку промислових установок.
(8) Ця Директива повинна гармонізувати національні положення, що стосуються ризиків, пов’язаних з тиском. Інші ризики, які може становити таке обладнання, можуть підпадати під сферу застосування інших директив, що стосуються таких ризиків.
(9) Проте, деяке обладнання, що працює під тиском, охоплюють інші директиви на підставі статті 114 Договору про функціонування Європейського Союзу (ДФЄС). Положення, встановлені у деяких із таких директив також стосуються ризику, пов’язаного з тиском. Такі директиви вважаються доцільними для того, щоб забезпечити належний захист, коли ризик, пов’язаний з тиском, від такого обладнання залишається невеликим. Отже, таке обладнання повинно бути виключене зі сфери застосування цієї Директиви.
(10) Для деякого обладнання, що працює під тиском, охопленого міжнародними угодами стосовно міжнародного перевезення, національне перевезення та загрози і ризики, пов’язані з тиском, регулюються відповідно до директив Союзу, що базуються на таких угодах. Такі директиви поширюють застосування зазначених угод на національне перевезення, щоб забезпечити вільний рух небезпечних вантажів з одночасним підвищенням безпеки перевезення. Таке обладнання, охоплене Директивою Європейського Парламенту і Ради 2008/68/ЄС (- 7) і Директивою Європейського Парламенту і Ради 2010/35/ЄС (- 8), повинно бути виключене зі сфери застосування цієї Директиви.
(11) Деякі типи обладнання, що працює під тиском, хоча до них і застосовується максимально допустимий тиск PS вище 0,5 бар, не становлять значного ризику, пов’язаного з тиском, а отже, їх вільний рух у Союзі не повинен ускладнюватися, якщо таке обладнання було законно вироблене чи введене в обіг у державі-члені. Для того, щоб забезпечити вільний рух такого обладнання, немає необхідності включати його до сфери застосування цієї Директиви. Відповідно, воно повинно бути прямо виключене зі сфери її застосування.
(12) Інше обладнання, що працює під тиском, із максимально допустимим тиском вище 0,5 бар та яке становить значний ризик, пов’язаний з тиском, але щодо якого гарантовано вільний рух і належний рівень безпеки, повинно бути виключене зі сфери застосування цієї Директиви. Такі винятки, однак, повинні регулярно переглядатися, щоб з’ясувати, чи є необхідність вжиття заходів на рівні Союзу.
(13) Сфера застосування цієї Директиви ґрунтується на загальному визначенні терміна "обладнання, що працює під тиском", щоб забезпечити технічний розвиток продуктів.
(14) Відповідність суттєвим вимогам щодо безпечності необхідна для забезпечення безпечності обладнання, що працює під тиском. Такі вимоги повинні бути розділені на загальні та конкретні вимоги, яким повинно відповідати обладнання, що працює під тиском. Зокрема, конкретні вимоги повинні враховувати конкретні типи обладнання, що працює під тиском. Деякі типи обладнання, що працює під тиском, категорій III і IV повинні підлягати заключному оцінюванню, що включає кінцеве інспектування та контрольні випробування.
(15) Держави-члени повинні мати можливість дозволяти демонструвати на ярмарках обладнання, що працює під тиском, яке ще не відповідає вимогам цієї Директиви. Під час демонстрування повинні вжитися належні заходи для забезпечення безпеки людей відповідно до загальних правил безпеки відповідної держави-члена.
(16) Директива 97/23/ЄС передбачає класифікацію обладнання, що працює під тиском, за категоріями, відповідно до рівня зростання загрози. Це включає класифікацію робочого середовища, що міститься в обладнанні, що працює під тиском, як небезпечного чи безпечного відповідно до Директиви Ради 67/548/ЄЕС (- 9). 1 червня 2015 року Директива 67/548/ЄЕС повинна бути скасована та замінена Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1272/2008 (- 10), який імплементує в Союзі Глобальну гармонізовану систему класифікації і маркування хімічних речовин, ухвалену на міжнародному рівні, у рамках структури Організації Об’єднаних Націй. Регламент (ЄС) № 1272/2008 вводить нові класи та категорії загроз, які лише частково відповідають тим, що були передбачені Директивою 67/548/ЄЕС. Тому Директива 97/23/ЄС повинна бути приведена у відповідність до Регламенту (ЄС) № 1272/2008 при збереженні існуючих рівнів захисту, передбачених у зазначеній Директиві.
(17) Суб’єкти господарювання, відповідно до своїх ролей у ланцюгу постачання, повинні нести відповідальність за відповідність обладнання, що працює під тиском, і агрегатів вимогам цієї Директиви, щоб забезпечувати високий рівень захисту суспільних інтересів, таких як здоров’я та безпека людей, а також захист домашніх тварин і майна, і щоб гарантувати добросовісну конкуренцію на ринку Союзу.
(18) Усі суб’єкти господарювання, які є учасниками ланцюга постачання та розповсюдження, повинні вживати належних заходів, щоб забезпечити надання ними на ринку тільки такого обладнання, що працює під тиском, і агрегатів, які відповідають вимогам цієї Директиви. Необхідно забезпечити чіткий і пропорційний розподіл обов’язків, що відповідає ролі кожного суб’єкта господарювання у ланцюгу постачання та розповсюдження.
(19) Виробник, який досконало знає процес проектування та виробництва, має найкращу позицію для проведення процедури оцінювання відповідності. Тому оцінювання відповідності повинно залишатися тільки обов’язком виробника.
(20) Щоб сприяти комунікації між суб’єктами господарювання, органами ринкового нагляду та споживачами, держави-члени повинні заохочувати суб’єктів господарювання зазначати адресу вебсайту додатково до поштової адреси.
(21) Необхідно забезпечити відповідність вимогам цієї Директиви обладнання, що працює під тиском, і агрегатів, які надходять на ринок Союзу з третіх країн, та, зокрема, проведення виробниками належних процедур оцінювання відповідності щодо такого обладнання, що працює під тиском, або таких агрегатів. Тому необхідно передбачити, щоб імпортери пересвідчувалися в тому, що обладнання, що працює під тиском, або агрегат, який вони вводять в обіг, відповідає вимогам цієї Директиви, і що вони не вводять в обіг обладнання, що працює під тиском, або агрегати, які не відповідають таким вимогам або становлять ризик. Також необхідно передбачити, щоб імпортери пересвідчувалися в тому, що процедури оцінювання відповідності здійснено, і що марковання на обладнанні, що працює під тиском, або агрегатах і документація, складена виробниками, були доступні для інспектування компетентними національними органами.
(22) Під час введення в обіг обладнання, що працює під тиском, або агрегатів кожен імпортер повинен зазначити на обладнанні, що працює під тиском, або агрегаті своє найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку та поштову адресу, за якою до нього можна звертатися. Необхідно передбачити винятки у випадках, коли таке зазначення є неможливим через розмір або характер обладнання, що працює під тиском, або агрегату. Це включає випадки, коли імпортеру довелося б відкрити паковання, щоб нанести своє найменування та адресу на обладнання, що працює під тиском, або агрегат.
(23) Розповсюджувач надає обладнання, що працює під тиском, або агрегати на ринку після їх введення в обіг виробником або імпортером і повинен діяти з належною обачністю, щоб бути впевненим, що його поводження з обладнанням, що працює під тиском, або агрегатом не впливає негативно на відповідність обладнання, що працює під тиском, або агрегату вимогам цієї Директиви.
(24) Будь-якого суб’єкта господарювання, який вводить в обіг обладнання, що працює під тиском, або агрегати під своїм власним найменуванням чи торговельною маркою або модифікує обладнання, що працює під тиском, або агрегати таким чином, що це може вплинути на їх відповідність вимогам цієї Директиви, необхідно вважати виробником, і він повинен брати на себе обов’язки виробника.
(25) Розповсюджувачі та імпортери, з огляду на їхні близькі зв’язки з ринком, повинні бути залучені до завдань з ринкового нагляду, які виконують компетентні національні органи, і повинні бути готові брати активну участь, надаючи таким органам усю необхідну інформацію щодо такого обладнання, що працює під тиском, або агрегату.
(26) Забезпечення простежуваності обладнання, що працює під тиском, або агрегатів у межах усього ланцюга постачання допомагає зробити ринковий нагляд простішим та ефективнішим. Ефективна система простежуваності полегшує виконання органами ринкового нагляду завдань з відстеження суб’єктів господарювання, які надали на ринку обладнання, що працює під тиском, або агрегати.
(27) Під час зберігання інформації, що вимагається відповідно до цієї Директиви для ідентифікації інших суб’єктів господарювання, від суб’єктів господарювання не вимагають оновлювати таку інформацію щодо інших суб’єктів господарювання, які постачили їм обладнання, що працює під тиском, або агрегат, або яким вони постачили обладнання, що працює під тиском, або агрегат.
(28) Ця Директива повинна обмежуватися визначенням суттєвих вимог щодо безпечності. Для спрощення оцінювання відповідності зазначеним вимогам, необхідно передбачити презумпцію відповідності для обладнання, що працює під тиском, або агрегатів, які відповідають гармонізованим стандартам, ухваленим згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1025/2012 (- 11), щоб відобразити детальні технічні специфікації зазначених вимог, особливо щодо проектування, виробництва та випробування обладнання, що працює під тиском, або агрегатів.
(29) Регламент (ЄС) № 1025/2012 передбачає процедуру заперечень проти гармонізованих стандартів, якщо такі стандарти не повністю відповідають вимогам цієї Директиви.
(30) Виготовлення обладнання, що працює під тиском, вимагає використання безпечних матеріалів. За відсутності гармонізованих стандартів повинні бути встановлені характеристики матеріалів, призначених для багаторазового використання. Такі характеристики повинні встановлюватися європейськими дозволами на використання матеріалів; такі схвалення надає один із нотифікованих органів, спеціально призначений для виконання такого завдання. Матеріали, що відповідають вимогам європейських дозволів, повинні користуватися презумпцією відповідності суттєвим вимогам щодо безпечності цієї Директиви.
(31) Беручи до уваги характер ризиків, пов’язаних з використанням обладнання, що працює під тиском, та агрегатів, і для того, щоб дати суб’єктам господарювання можливість продемонструвати, а компетентним органам переконатися, що надане на ринку обладнання, що працює під тиском, або агрегати відповідають суттєвим вимогам щодо безпечності, необхідно встановити процедури оцінювання відповідності. Такі процедури повинні розроблятися з урахуванням ступеня загрози, властивого обладнанню, що працює під тиском, або агрегату. Таким чином, для кожної категорії обладнання, що працює під тиском, повинна бути забезпечена належна процедура чи вибір між різними процедурами з рівнозначним рівнем суровості. Рішенням № 768/2008/ЄС встановлено модулі для процедур оцінювання відповідності, що включають процедури від найменш до найбільш сурової пропорційно рівню наявного ризику та рівню необхідної безпечності. Для забезпечення міжсекторальної узгодженості та уникнення ad-hoc варіантів, процедури оцінювання відповідності повинні обиратися з-поміж зазначених модулів. Деталі, додані до зазначених процедур, виправдані характером перевірки, необхідної для обладнання, що працює під тиском.
(32) Держави-члени повинні мати можливість уповноважувати інспекційні організації користувачів виконувати деякі завдання з оцінювання відповідності в рамках цієї Директиви. Для цього ця Директива повинна встановити критерії для уповноваження інспекційних організацій користувачів з боку держав-членів.
(33) За допомогою деяких процедур оцінювання відповідності необхідно забезпечити можливість для кожної одиниці проходити випробування та перевірки нотифікованим органом або інспекційними організаціями користувачів у рамках заключного оцінювання обладнання, що працює під тиском, або агрегату. В інших випадках, необхідно передбачити можливість моніторингу заключного оцінювання нотифікованим органом за допомогою відвідувань без попередження.
(34) Виробники повинні складати декларацію про відповідність вимогам ЄС для надання інформації, що вимагається відповідно до цієї Директиви, про відповідність обладнання, що працює під тиском, або агрегату вимогам цієї Директиві та іншого відповідного гармонізаційного законодавства Союзу.
(35) Для забезпечення дієвого доступу до інформації для цілей ринкового нагляду, у випадках, коли на обладнання, що працює під тиском, або агрегат поширюється дія декількох актів гармонізованого законодавства Союзу, інформація, необхідна для визначення всіх застосовних актів Союзу, повинна надаватися в єдиній декларації про відповідність вимогам ЄС. Щоб зменшити адміністративне навантаження на суб’єктів господарювання, така єдина декларація про відповідність вимогам ЄС може бути у формі досьє, складеного з належних окремих декларацій про відповідність.
(36) Для забезпечення ефективного захисту споживачів та інших користувачів і третіх сторін необхідно проводити перевірку відповідності суттєвим вимогам щодо безпечності.
(37) Обладнання, що працює під тиском, і агрегати повинні, як правило, мати марковання знаком СЕ. марковання знаком СЕ, що свідчить про відповідність обладнання, що працює під тиском, або агрегатів, є видимим результатом цілого процесу, який охоплює оцінювання відповідності в широкому сенсі. Загальні принципи, які регламентують марковання знаком СЕ та його взаємозв’язок з іншими маркуваннями, викладено у Регламенті (ЄС) № 765/2008. У цій Директиві необхідно встановити правила, що регламентують марковання знаком СЕ.
(38) На обладнання, що працює під тиском, визначене в цій Директиві, яке становить лише незначний ризик, пов’язаний з тиском, а отже, для якого процедури сертифікації не виправдані, марковання знаком СЕ не повинно наноситися.
(39) Деякі процедури оцінювання відповідності, визначені у цій Директиві, потребують втручання органів з оцінювання відповідності, про які держава-член нотифікує Комісію.
(40) Досвід показав, що встановлені у Директиві 97/23/ЄС критерії, яким повинні відповідати органи з оцінювання відповідності, щоб про них було нотифіковано Комісію, є недостатніми для забезпечення однаково високого рівня роботи таких органів на всій території Союзу. Однак важливо, щоб усі органи з оцінювання відповідності виконували свої функції на однаковому рівні та в умовах добросовісної конкуренції. Це вимагає встановлення обов’язкових вимог до органів з оцінювання відповідності, які бажають бути нотифікованими для надання послуг з оцінювання відповідності.
(41) Якщо орган з оцінювання відповідності демонструє відповідність критеріям, установленим у гармонізованих стандартах, його необхідно вважати таким, що відповідає вимогам, установленим у цій Директиві.
(42) Щоб забезпечити стабільний рівень якості оцінювання відповідності, необхідно також встановити вимоги до нотифікуючих та інших органів, залучених до оцінювання, а також до нотифікації та моніторингу органів з оцінювання відповідності.
(43) Система, установлена в цій Директиві, повинна бути доповнена системою акредитації, передбаченою в Регламенті (ЄС) № 765/2008. Оскільки акредитація є важливим засобом верифікації компетентності органів з оцінювання відповідності, її також необхідно використовувати для цілей нотифікації.
(44) Національні органи публічної влади на всій території Союзу повинні вважати прозору акредитацію, передбачену в Регламенті (ЄС) № 765/2008, що забезпечує необхідний рівень довіри до сертифікатів відповідності, найкращим засобом підтвердження технічної компетентності органів з оцінювання відповідності. Однак національні органи можуть вважати, що вони мають належні засоби для самостійного проведення такого оцінювання. У таких випадках для забезпечення належного рівня достовірності оцінювань, здійснених іншими національними органами, вони повинні надати Комісії та іншим державам-членам необхідні документальні докази, що доводять відповідність органів з оцінювання відповідності, щодо яких було проведено оцінювання, відповідним регулятивним вимогам.
(45) Органи з оцінювання відповідності часто залучають субпідрядників для провадження деяких частин своєї діяльності, пов’язаної з оцінюванням відповідності, або вдаються до послуг дочірньої компанії. Щоб гарантувати рівень захисту, необхідний для введення обладнання, що працює під тиском, або агрегату в обіг на території Союзу, важливо, щоб субпідрядники та дочірні компанії, залучені до оцінювання відповідності, дотримувалися тих самих вимог, що й нотифіковані органи, щодо виконання завдань з оцінювання відповідності. Тому важливо, щоб оцінювання компетентності та діяльності органів з оцінювання відповідності, які підлягають нотифікації, і моніторинг уже нотифікованих органів також охоплювали види діяльності, що виконуються субпідрядниками та дочірніми компаніями.
(46) Необхідно підвищити ефективність і прозорість процедури нотифікації та, зокрема, адаптувати її до нових технологій, щоб уможливити онлайн-нотифікацію.
(47) Оскільки органи з оцінювання відповідності можуть пропонувати свої послуги на всій території Союзу, доцільно надати іншим державам-членам і Комісії можливість висувати заперечення проти нотифікованого органу. Тому важливо передбачити період, протягом якого можна прояснити будь-які сумніви або питання щодо компетентності органів з оцінювання відповідності, перш ніж вони почнуть працювати як нотифіковані органи.
(48) В інтересах конкурентоздатності вкрай важливо, щоб органи з оцінювання відповідності застосовували процедури оцінювання відповідності, не створюючи зайвого тягаря для суб’єктів господарювання. З тієї самої причини, а також для забезпечення однакового ставлення до суб’єктів господарювання, повинна бути забезпечена узгодженість у технічному застосуванні процедур оцінювання відповідності. У найкращий спосіб цього можна досягти через належну координацію та співпрацю між органами з оцінювання відповідності.
(49) Держави-члени повинні вживати всіх належних заходів для забезпечення того, щоб обладнання, що працює під тиском, і агрегати могли бути введені в обіг, тільки якщо вони не становлять загрози здоров’ю та безпеці людей, за умов їх належного зберігання та використання за призначенням або за умов використання, які можуть бути розумно передбачені. Обладнання, що працює під тиском, або агрегати повинні вважатися такими, що не відповідають суттєвим вимогам щодо безпечності, встановленим у цій Директиві, тільки за умов використання, які можуть бути розумно передбачені, тобто коли таке використання могло би бути наслідком правомірної та легко передбачуваної людської поведінки.
(50) Для того, щоб забезпечити уніфіковані умови для імплементації цієї Директиви, необхідно наділити Комісію виконавчими повноваженнями. Такі повноваження необхідно здійснювати згідно з Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 182/2011 (- 12).
(51) Для ухвалення імплементаційних актів, які вимагають від нотифікуючої держави-члена вжити необхідних коригувальних заходів щодо нотифікованих органів, які не відповідають або більше не відповідають вимогам до їхньої нотифікації, повинна використовуватися дорадча процедура.
(52) Для ухвалення імплементаційних актів щодо європейських дозволів на використання матеріалів, що містять недоліки та покликання на які вже були опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу, враховуючи, що такі рішення можуть мати наслідки для презумпції відповідності застосовним суттєвим вимогам, повинна використовуватися експертна процедура.
(53) Комісія повинна ухвалювати негайно застосовні імплементаційні акти, якщо цього вимагають невідкладні обставини, у належно обґрунтованих випадках щодо обладнання, що працює під тиском, або агрегатів, які відповідають вимогам, але становлять ризик для здоров’я чи безпеки людей, для домашніх тварин чи майна.
(54) Відповідно до усталеної практики, комітет, створений відповідно до цієї Директиви, може відігравати важливу роль у процесі вивчення питань застосування цієї Директиви, що їх піднімає голова комітету або представник держави-члена відповідно до їхнього внутрішнього регламенту.
(55) При вивченні питань, що стосуються цієї Директиви, за винятком питань її імплементації чи порушення, тобто в експертній групі Комісії, Європейський Парламент повинен, відповідно до існуючої практики, отримувати всю інформацію та документацію, а також, за необхідності, запрошення до участі у таких засіданнях.
(56) Комісія повинна, за допомогою імплементаційних актів, враховуючи їхній особливий характер, діючи без застосування Регламенту (ЄС) № 182/2011, встановлювати, чи є обґрунтованими заходи, вжиті державами-членами щодо невідповідного обладнання, що працює під тиском, або агрегатів.
(57) Для врахування нових дуже серйозних питань безпеки, Комісії необхідно делегувати повноваження ухвалювати акти відповідно до статті 290 ДФЄС щодо змін до класифікації обладнання, що працює під тиском, або агрегатів. Зміна класифікації повинна ґрунтуватися на належних доказах та обґрунтуванні в кожному окремому випадку. Особливо важливо, щоб під час підготовчої роботи Комісія проводила відповідні консультації, у тому числі на рівні експертів.
(58) Комісія, при підготовці та складанні делегованих актів, повинна забезпечувати одночасну, своєчасну та належну передачу відповідних документів Європейському Парламенту і Раді.
(59) Директива 97/23/ЄС передбачає перехідний механізм, що дозволяє введення в експлуатацію обладнання, що працює під тиском, і агрегатів, що відповідають національним регламентам, чинним станом на дату застосування Директиви 97/23/ЄС. Задля правової визначеності, необхідно також включити зазначений перехідний механізм до цієї Директиви.
(60) Необхідно передбачити розумні перехідні механізми, які дозволяють надавати на ринку та вводити в експлуатацію, без необхідності виконання додаткових вимог до продуктів, обладнання, що працює під тиском, і агрегати, які вже були введені в обіг згідно з Директивою 97/23/ЄЕС до дати застосування національних інструментів, які транспонують цю Директиву. Тому розповсюджувачі повинні мати можливість постачати обладнання, що працює під тиском, і агрегати, які введено обіг, а саме запаси продукції, що вже перебуває у ланцюгу розповсюдження, до дати застосування національних інструментів, які транспонують цю Директиву.
(61) Держави-члени повинні встановлювати правила щодо санкцій, застосовних у разі порушення суб’єктами господарювання положень національного законодавства, ухвалених відповідно до цієї Директиви, та забезпечувати виконання таких правил. Передбачені санкції повинні бути дієвими, пропорційними та стримувальними.
(62) Оскільки ціль цієї Директиви, а саме, забезпечення відповідності обладнання, що працює під тиском, або агрегатів, які перебувають в обігу, вимогам, що передбачають високий рівень захисту здоров’я та безпеки людей, а також захист домашніх тварин і майна, гарантуючи при цьому функціонування внутрішнього ринку, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а радше, з огляду на її масштаб і наслідки може бути краще досягнута на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, як зазначено в статті 5 Договору про Європейський Союз. Згідно з принципом пропорційності, як викладено в згаданій статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення такої цілі.
(63) Зобов’язання транспонувати цю Директиву до національного законодавства необхідно обмежити положеннями, що були суттєво змінені порівняно з ранішою Директивою. Зобов’язання транспонувати положення, що не зазнали змін, передбачене ранішою Директивою.
(64) Ця Директива не повинна обмежувати зобов’язання держав-членів щодо терміну транспозиції до національного законодавства та дати застосування Директиви, визначеної в додатку V, частині B,
УХВАЛИЛИ ЦЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА 1
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 1. Сфера застосування
1. Ця Директива застосовується до проектування, виготовлення та оцінювання відповідності обладнання, що працює під тиском, і агрегатів із максимально допустимим тиском PS вище 0,5 бар.
2. Цю Директиву не застосовують до:
(a) трубопроводів або системи трубопроводів для транспортування будь-якого робочого середовища або речовини з або до установок (прибережних або портових) починаючи з та включаючи останній перекриваючий пристрій, розміщений в межах установки, включаючи всі допоміжні пристрої, сконструйовані спеціально для такого трубопроводу; цей виняток не поширюється на стандартне обладнання, що працює під тиском, як наприклад, те, що може використовуватися на станціях, що регулюють тиск, або на компресорних станціях;
(b) мереж водопостачання, розподілу та водовідведення, а також пов’язаного з ним обладнання та підвідних водоводів, таких як напірних труб, напірних шахт, напірних тунелів на гідроенергетичних установках і пристроїв, пов’язаних із ними;
(c) простих посудин під тиском, які підпадають під дію Директиви Європейського Парламенту і Ради 2014/29/ЄС (- 13);
(d) аерозольних розпилювачів, що підпадають під дію Директиви Ради 75/324/ЄЕС (- 14);
(e) обладнання, призначеного для функціонування транспортних засобів, яке підпадає під дію одного з таких правових актів:
(i) Директива Європейського Парламенту і Ради 2007/46/ЄС (- 15);
(ii) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 167/2013 (- 16);
(iii) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 168/2013 (- 17);
(f) обладнання, класифікованого до категорії не вище категорії I відповідно до статті 13 цієї Директиви, яке підпадає під дію однієї з таких директив:
(i) Директива Європейського Парламенту і Ради 2006/42/ЄС (- 18);
(ii) Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/33/ЄС (- 19);
(iii) Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/35/ЄС (- 20);
(iv) Директива Ради 93/42/ЄЕС (- 21);
(v) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/142/ЄС (- 22);
(vi) Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/34/ЄС (- 23);
(g) обладнання, що підпадає під пункт (b) статті 346(1) ДФЄС;
(h) обладнання, спеціально сконструйованого для застосування у сфері ядерної техніки, несправність якого може призвести до вивільнення радіоактивності;
(i) обладнання для контролю за свердловинами, яке використовують для нафтової, газової та геотермальної розвідки і видобувної промисловості, а також у підземних сховищах, призначеного для підтримки або регулювання рівня тиску у свердловинах, включаючи фонтанну арматуру нафтових свердловин, противикидне обладнання, трубопроводи і розподільчі системи, а також пов’язані з ними пристрої;
(j) обладнання, що містить оболонки і деталі машин, для яких розміри, вибір матеріалу і конструкції визначаються, в першу чергу, вимогами щодо достатньої міцності, стійкості та стабільності до статичних і динамічних виробничих впливів, або інших пов’язаних з виробництвом критеріїв, і для яких тиск не є суттєвим фактором; до такого обладнання можна віднести:
(i) двигуни, зокрема турбіни і мотори внутрішнього згоряння;
(ii) парові машини, газові та парові турбіни, турбогенератори, компресори, насоси, привідні пристрої;
(k) доменних печей, включаючи систему охолодження, рекуперативних повітронагрівачів, відокремлювачів пилу, пристроїв для очищення колошникового газу, печей шахтного типу з охолодженням, газообмінних пристроїв та ємностей для плавлення, переплавлення, видалення газів і розливу сталі, заліза та кольорових металів;
(l) оболонок для електричного високовольтного устаткування, наприклад, вимикачів, контрольних і регулювальних пристроїв, трансформаторів і машин з частинами, що обертаються;
(m) оболонок і кожухів, які працюють під тиском, призначених для захисту систем передавання, наприклад, електричних і телефонних кабелів;
(n) суден, ракет, літаків і мобільних морських агрегатів і пристроїв, а також обладнання, спеціально призначеного для установки на борту чи для його руху;
(o) обладнання, що працює під тиском, яке складається з еластичної оболонки, наприклад, пневматичних шин, повітряних подушок, м’ячів, які використовуються для гри, надувних човнів та іншого схожого обладнання, що працює під тиском;
(p) випускних і впускних глушників;
(q) пляшок і банок для насичених вуглекислотою напоїв для кінцевого споживання;
(r) посудин для перевезення та збуту напоїв, у яких PS• V складає менше 500 бар• на літр і максимально допустимий тиск не перевищує 7 бар;
(s) обладнання, що підпадає під дію Директиви 2008/68/ЄС і Директиви 2010/35/ЄС, та обладнання, що підпадає під дію Міжнародного кодексу морського перевезення небезпечних вантажів та Конвенції про міжнародну цивільну авіацію;
(t) радіаторів і труб у водяних обігрівальних системах;
(u) посудин для рідин з тиском газу на ці рідини не більше 0,5 бар.
Стаття 2. Терміни та означення
Для цілей цієї Директиви застосовують такі терміни та означення:
(1) "обладнання, що працює під тиском" означає посудини, трубопроводи, запобіжні пристрої та пристрої, що працюють під тиском, у тому числі там, де це застосовно, елементи, прикріплені до деталей під тиском, такі як фланці, форсунки, муфти, опори, петлі для підіймання;
(2) "посудина" означає герметичну ємність, сконструйовану та виготовлену для розміщення робочого середовища під тиском, включаючи також додаткові пристрої до неї, до точки з’єднання з іншим обладнанням; одна посудина може включати декілька камер;
(3) "трубопроводи" означає складові частини трубопроводів, призначених для транспортування робочого середовища, коли вони являють собою об’єднану систему, що працює під тиском; до трубопроводів відносять, зокрема, труби, системи труб, трубопровідну арматуру, фітинги, компенсатори, шланги або інші складові частини, що працюють під тиском; трубчасті теплообмінники для охолодження або нагрівання повітря також вважають трубопроводами;
(4) "запобіжні пристрої" означає пристрої, призначені для захисту обладнання, що працює під тиском, у випадку перевищення припустимих параметрів, у тому числі пристрої для безпосереднього обмеження тиску, наприклад, запобіжні клапани, розривні мембрани, гнучкі стрижні, керовані системи аварійного скидання тиску та обмежувальні пристрої, які своєю дією приводять у дію коригувальні пристрої або спричиняють відключення або відсікання, такі як перемикачі тиску, температури чи рівня робочого середовища, а також контрольно-вимірювальні та регулювальні пристрої;
(5) "пристрої, що працюють під тиском" означає пристрої із експлуатаційною функцією, що мають корпус, на який діє тиск;
(6) "агрегати" означає декілька одиниць обладнання, що працює під тиском, об’єднаних виробником в одну інтегровану та функціональну конструкцію;
(7) "тиск" означає тиск відносно атмосферного тиску, наприклад, надлишковий тиск. При цьому тиск, нижчий за атмосферний, оцінюється як негативна величина;
(8) "максимально допустимий тиск (PS)" означає максимальний надлишковий тиск, на який розраховане виробником обладнання, також він може бути визначений виробником для певного місця обладнання, це може бути з’єднання запобіжних та/або обмежувальних пристроїв, найвища точка обладнання, або, в іншому випадку, будь-яке інше визначене виробником місце;
(9) "мінімальна/максимальна допустима температура (ТS)" означає визначену виробником мінімальну/максимальну температуру, на яку розраховано обладнання;
(10) "місткість (V)" означає внутрішню місткість камери, включаючи місткість патрубків до першого вхідного з’єднання, але виключаючи місткість вбудованих внутрішніх деталей;
(11) "номінальний діаметр (DN)" означає цифрове позначення розміру, яке застосовується для всіх складових частин, що входять до системи трубопроводу, окрім складових частин, які позначають за зовнішнім діаметром або параметром нарізки; це округлене значення, яке використовують як референтний параметр і воно лише приблизно відповідає розмірам виробництва; позначається літерами DN, після яких вказують цифри;
(12) "робоче середовище" означає газ, рідину або пару в чистому вигляді або у вигляді їх суміші; робоче середовище може містити суспензію твердих речовин;
(13) "нерознімні з’єднання" означає з’єднання, які можуть бути роз’єднані лише методами, що включають руйнування;
(14) "Європейський дозвіл на використання матеріалів" означає технічний документ, у якому визначені характеристики матеріалу, призначеного для багаторазового використання при виготовленні обладнання, що працює під тиском, що не регулюються гармонізованими стандартами;
(15) "надання на ринку" означає будь-яке платне або безоплатне постачання обладнання, що працює під тиском, або агрегатів для розповсюдження чи використання на ринку Союзу в процесі здійснення підприємницької діяльності;
(16) "введення в обіг" означає перше надання обладнання, що працює під тиском, або агрегатів на ринку Союзу;
(17) "введення в експлуатацію" означає перше використання обладнання, що працює під тиском, або агрегату його користувачем;
(18) "виробник" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка виготовляє обладнання, що працює під тиском, чи агрегат або для якої таке обладнання чи агрегат розробляють або виготовляють, та реалізує таке обладнання, що працює під тиском, або агрегат під своїм найменуванням або торговельною маркою або використовує його для власних цілей;
(19) "уповноважений представник" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, створену в межах Союзу, яка одержала від виробника письмове доручення діяти від його імені щодо визначених завдань;
(20) "імпортер" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, створену в межах Союзу, яка вводить в обіг на ринку Союзу обладнання, що працює під тиском, або агрегати з третьої країни;
(21) "розповсюджувач" означає будь-яку фізичну або юридичну особу в ланцюгу постачання, іншу ніж виробник або імпортер, яка надає на ринку обладнання, що працює під тиском, або агрегати;
(22) "суб’єкти господарювання" означає виробника, уповноваженого представника, імпортера та розповсюджувача;
(23) "технічна специфікація" означає документ, що встановлює технічні вимоги, яким повинно відповідати обладнання, що працює під тиском, або агрегати;
(24) "гармонізований стандарт" означає гармонізований стандарт, як визначено в пункті (с) статті 2(1) Регламенту (ЄС) № 1025/2012;
(25) "акредитація" означає акредитацію, як визначено у пункті 10 статті 2 Регламенту (ЄС) № 765/2008;
(26) "національний орган з акредитації" означає національний орган з акредитації, як визначено в пункті 11 статті 2 Регламенту (ЄС) № 765/2008;
(27) "оцінювання відповідності" означає процес, який показує, чи були виконані суттєві вимоги щодо безпечності цієї Директиви, що стосуються обладнання, що працює під тиском, або агрегатів;
(28) "орган з оцінювання відповідності" означає орган, який здійснює діяльність з оцінювання відповідності, у тому числі калібрування, випробування, сертифікацію та інспектування;
(29) "відкликання" означає будь-який захід, спрямований на забезпечення повернення обладнання, що працює під тиском, або агрегатів, що вже були надані споживачам або іншим користувачам;
(30) "вилучення" означає будь-який захід, спрямований на запобігання наданню на ринку обладнання, що працює під тиском, або агрегатів у ланцюгу постачання;
(31) "марковання знаком СЕ" означає марковання, за допомогою якого виробник указує, що обладнання, що працює під тиском, або агрегат відповідає застосовним вимогам, визначеним у гармонізаційному законодавстві Союзу, яке передбачає його нанесення;
(32) "гармонізаційне законодавство Союзу" означає будь-яке законодавство Союзу, яке гармонізує умови реалізації продуктів.
Стаття 3. Надання на ринку та введення в експлуатацію
1. Держави-члени вживають усіх належних заходів, щоб забезпечити надання на ринку та введення в експлуатацію обладнання, що працює під тиском, і агрегатів, тільки якщо вони відповідають вимогам цієї Директиви при правильному встановленні і технічному обслуговуванні і використанні для цілей, для яких вони призначені.
2. Ця Директива не впливає на право держав-членів встановлювати такі вимоги, які вони вважатимуть за потрібне для забезпечення захисту людей та, зокрема, працівників під час використання зазначеного обладнання, що працює під тиском, і агрегату, за умови, що це не означає, що таке обладнання чи агрегат будуть модифіковані у спосіб, не зазначений у цій Директиві.
3. Держави-члени не повинні перешкоджати показу обладнання, що працює під тиском, або агрегатів, які не відповідають вимогам цієї Директиви, під час проведення ярмарків, виставок чи інших подібних заходів, за умови наявності видимого позначення, на якому чітко зазначено, що таке обладнання, що працює під тиском, або агрегати не можуть бути надані на ринку та/або введені в експлуатацію до приведення їх у відповідність. Під час таких демонстрацій повинні бути вжиті належні заходи для забезпечення безпеки людей відповідно до вимог, встановлених компетентним органом відповідної держави-члена.
Стаття 4. Технічні вимоги
1. Таке обладнання, що працює під тиском, повинно задовольняти суттєві вимоги щодо безпечності, визначені у додатку I:
(a) посудини, окрім зазначених у пункті (b), для:
(i) газів, зріджених газів, розчинених під тиском газів, пари таких рідин, в яких тиск пари за максимально допустимої температури перевищує нормальний атмосферний тиск (1013 мбар) більше ніж на 0,5 бар, у межах таких граничних значень:
- для робочих середовищ групи 1, якщо місткість перевищує 1 літр і добуток PS на V перевищує 25 бар на• літр, або якщо тиск PS перевищує 200 бар (додаток II, графік 1),
- для робочих середовищ групи 2, якщо місткість перевищує 1 літр і добуток PS на V перевищує 50 бар на• літр, або якщо тиск PS перевищує 1000 бар, а також всіх переносних вогнегасників та балонів для дихальних апаратів (додаток II, графік 2);
(ii) рідин з тиском пари за максимально допустимої температури не більше 0,5 бар понад нормального атмосферного тиску (1013 мбар) у межах таких граничних значень:
- для робочих середовищ групи 1, якщо місткість перевищує 1 літр і добуток PS на V перевищує 200 бар на• літр, або якщо тиск PS перевищує 500 бар (додаток II, таблиця 3),
- для робочих середовищ групи 2, якщо тиск PS перевищує 10 бар і добуток PS на V перевищує 10000 бар на• літр, або якщо тиск PS перевищує 1000 бар (додаток II, графік 4);
(b) обладнання, що працює під тиском, місткістю понад 2 л і призначене для утворення пари або перегрітої води за температури понад 110 °C, яке підігрівається полум’ям або іншим чином, і якому загрожує небезпека перегріву; зокрема, усі скороварки (додаток II, графік 5);
(c) трубопроводи для:
(i) газів, зріджених газів, розчинених під тиском, пари і рідин з тиском пари за максимально допустимої температури більше ніж на 0,5 бар вище нормального атмосферного тиску (1013 мбар) у межах таких граничних значень:
- для робочих середовищ групи 1, якщо DN перевищує 25 (додаток II, графік 6),
- для робочих середовищ групи 2, якщо DN перевищує 32 і добуток PS та DN перевищує 1000 бар (додаток II, діаграма 7);
(ii) рідин з тиском пари за максимально допустимої температури не більше 0,5 бар понад нормального атмосферного тиску (1013 мбар) у межах таких граничних значень:
- для робочих середовищ групи 1, якщо DN перевищує 25 і добуток PS та DN перевищує 2000 бар (додаток II, графік 8);
- для робочих середовищ групи 2, якщо тиск PS перевищує 10 бар, DN перевищує 200 і добуток PS та DN перевищує 5000 бар (додаток II, графік 9).
(d) запобіжні пристрої, а також пристрої, що працюють під тиском і призначені для обладнання, що регулюють пункти (a), (b), і (c), зокрема, коли таке обладнання об’єднано в агрегати.
2. Такі агрегати, які включають принаймні одну одиницю обладнання, що працює під тиском, вказаного у параграфі 1, повинні задовольняти суттєві вимоги щодо безпечності, визначені у додатку I:
(a) агрегати, призначені для вироблення пари або перегрітої води за температури понад 110 °C, які містять принаймні одну одиницю обладнання, що працює під тиском, та підігрівається полум’ям або іншим чином і який становить небезпеку перегрівання;
(b) агрегати, крім тих, що зазначені у пункті (a), якщо виробник має намір надавати їх на ринку та вводити в експлуатацію як агрегати.
Як відступ від першого підпараграфа, агрегати призначені для отримання теплої води за температури не вище 110 °C, які завантажуються вручну твердим паливом і PS на V яких перевищує 50 бар• на літр, повинні відповідати суттєвим вимогам щодо безпечності, зазначеним у пунктах 2.10, 2.11, 3.4, 5(a) і 5(d) додатка I.
3. Обладнання, що працює під тиском, і агрегати з робочими параметрами рівними або нижче меж, визначених у пунктах (a), (b) і (c) параграфа 1 і у параграфі 2 відповідно, слід проектувати і виготовляти відповідно до належної інженерної практики держави-члена з тим, щоб гарантувати безпеку їх застосування. Обладнання, що працює під тиском, і агрегати повинні супроводжуватися належними інструкціями з використання.
Таке обладнання чи агрегати не повинні мати марковання знаком СЕ, зазначене у статті 18, без обмеження іншого застосовного гармонізаційного законодавства Союзу, що передбачає його нанесення.
Стаття 5. Вільний рух
1. Держави-члени не можуть забороняти, обмежувати чи перешкоджати наданню на ринку чи введенню в експлуатацію на умовах, визначених виробником, обладнання, що працює під тиском, або агрегатів, що відповідають вимогам цієї Директиви, на підставі ризиків, пов’язаних із тиском.
Держави-члени не можуть забороняти, обмежувати чи перешкоджати наданню на ринку чи введенню в експлуатацію обладнання, що працює під тиском, або агрегатів, що відповідають статті 4(3), на підставі ризиків, пов’язаних із тиском.
2. Якщо держава-член призначила інспекційну організацію користувачів згідно з вимогами, визначеними у статті 25, вона не може, посилаючись на ризики, пов’язані з тиском, забороняти, обмежувати або перешкоджати введенню в обіг або введенню в експлуатацію, за умов, передбачених у статті 16, обладнання, що працює під тиском, або агрегатів, які пройшли оцінювання відповідності інспекційної організації споживачів, призначеним іншою державою-членом відповідно до вимог, визначених у статті 25.
3. Держави-члени можуть вимагати, у тій мірі, у якій це необхідно для належної безпечної експлуатації обладнання, що працює під тиском, і агрегатів, щоб інформація, зазначена у пунктах 3.3 і 3.4 додатка I, надавалася офіційною мовою (мовами) Союзу, як визначено державою-членом, у якій обладнання або агрегат надається на ринку.
ГЛАВА 2
ОБОВ’ЯЗКИ СУБ’ЄКТІВ ГОСПОДАРЮВАННЯ
Стаття 6. Обов’язки виробників
1. Виробники під час введення в обіг обладнання, що працює під тиском, або агрегатів, зазначених у статті 4(1) і (2), або їх використання для власних цілей повинні забезпечувати, щоб вони були спроектовані та виготовлені відповідно до суттєвих вимог щодо безпечності, визначених у додатку I.
Виробники під час введення в обіг обладнання, що працює під тиском, або агрегатів, зазначених у статті 4(3), або їх використання для власних цілей повинні забезпечувати, щоб вони були спроектовані та виготовлені відповідно до належної інженерної практики держави-члена.
2. Для обладнання, що працює під тиском, або агрегатів, зазначених у статті 4(1) і (2), виробники повинні скласти технічну документацію, зазначену в додатку III, та провести належну процедуру оцінювання відповідності, зазначену в статті 14, або забезпечити її проведення.
Якщо відповідність обладнання, що працює під тиском, або агрегатів, зазначених у статті 4(1) і (2), застосовним вимогам доведена процедурою, зазначеною в першому підпараграфі цього параграфа, виробники складають декларацію про відповідність вимогам ЄС і наносять марковання знаком СЕ.
3. Виробники повинні зберігати технічну документацію та декларацію про відповідність вимогам ЄС протягом 10 років після введення в обіг обладнання, що працює під тиском, або агрегатів.
4. Виробники повинні забезпечувати застосування процедур, необхідних для підтримання відповідності серійного виробництва вимогам цієї Директиви. Повинні належним чином враховуватися зміни в проекті чи характеристиках обладнання, що працює під тиском, або агрегатів, а також зміни у гармонізованих стандартах або в інших технічних специфікаціях, шляхом покликання на які декларується відповідність обладнання, що працює під тиском, або агрегатів.
Якщо це вважається доцільним з огляду на ризики, які становить обладнання, що працює під тиском, або агрегати, виробники, для захисту здоров’я та безпеки споживачів та інших користувачів, повинні проводити вибіркові випробування обладнання, що працює під тиском, або агрегатів, наданих на ринку, проводити розслідування і за потреби вести реєстр скарг на обладнання, що працює під тиском, і агрегати, що не відповідають вимогам, та випадків відкликання такого обладнання і агрегатів, а також інформувати розповсюджувачів про будь-який такий моніторинг.
5. Виробники забезпечують, щоб на їхнє обладнання, що працює під тиском, або агрегати були нанесені позначення типу, номера партії або серійного номера чи іншого елемента, які дозволяють їх ідентифікувати, або, якщо це є неможливим через розмір або характер обладнання чи агрегату, щоб необхідну інформацію було розміщено на пакованні або в документі, який супроводжує обладнання.
6. Виробники повинні зазначати на обладнанні, що працює під тиском, або агрегаті своє найменування, зареєстроване комерційне найменування чи зареєстровану торговельну марку та поштову адресу, за якою з ними можна зв’язатися, або, якщо це неможливо, - на пакованні чи в документі, що супроводжує обладнання чи агрегат. Адреса повинна вказувати єдине місце, за яким можна звернутися до виробника. Контактні дані викладають мовою, легко зрозумілою для споживачів, інших користувачів та органів ринкового нагляду.
7. Виробники забезпечують, щоб обладнання, що працює під тиском, або агрегати, зазначені у статті 4(1) і (2), супроводжувалися інструкціями та інформацією щодо безпечності відповідно до пунктів 3.3 і 3.4 додатка І мовою, яку можуть легко зрозуміти споживачі та інші користувачі, як визначено відповідною державою-членом. Такі інструкції та інформація щодо безпечності повинні бути ясними, зрозумілими та чіткими.