• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Про затвердження Правил ведення радіотелефонного звязку та фразеології радіообміну в повітряному просторі України

Міністерство транспорту України  | Наказ, Правила від 10.06.2004 № 486 | Документ не діє
Реквізити
  • Видавник: Міністерство транспорту України
  • Тип: Наказ, Правила
  • Дата: 10.06.2004
  • Номер: 486
  • Статус: Документ не діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міністерство транспорту України
  • Тип: Наказ, Правила
  • Дата: 10.06.2004
  • Номер: 486
  • Статус: Документ не діє
Документ підготовлено в системі iplex
| Орган ОПР | Екіпаж ПС |
|--------------------+-------------------|
|ФАСТЕР 345, ЖДИТЕ | |
|ВЫШКУ 117,3 | |
| | |
|FASTAIR 345, STAND | 117,3 ФАСТЕР 345 |
|BY 117,3 FOR TOWER | |
| | |
| | 117,3 FASTAIR 345|
------------------------------------------
або
------------------------------------------
| Орган ОПР | Екіпаж ПС |
|----------------------+-----------------|
|ФАСТЕР 345, | |
|ПРОСЛУШАЙТЕ ATIS 123,5| |
| | |
|FASTAIR 345, |ПРОСЛУШИВАЮ 123,5|
|MONITOR ATIS 123,5 |ФАСТЕР 345 |
| | |
| |MONITORING 123,5 |
| |FASTAIR 345 |
------------------------------------------
3.11.3. Частоти, що використовуються.
3.11.3.1. Бортові станції повинні працювати на відповідних радіочастотах.
3.11.3.2. Органи ОПР, що здійснюють зв'язок "земля-повітря", повинні визначати частоту(и), яка(і) призначена(і) для використання за нормальних умов екіпажами повітряних суден, що перебувають під їх контролем.
( Пункт 3.11 глави 3 доповнено новим підпунктом 3.11.3 згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
3.12. Передача зв'язку
Екіпаж ПС, що виконує контрольований політ, переходить з однієї частоти на іншу за вказівкою відповідної авіаційної станції згідно з установленими правилами. За відсутності такої вказівки екіпаж ПС до моменту здійснення переходу інформує відповідну авіаційну станцію.
Приклад
-------------------------------------------------
| Орган ОПР | Екіпаж ПС |
|--------------------------+--------------------|
|ФАСТЕР 345, РАБОТАЙТЕ | |
|СИМФЕРОПОЛЬ РАДАР 129,1 | |
| | |
|FASTAIR 345, CONTACT | |
|SIMFEROPOL RADAR 129,1 |СИМФЕРОПОЛЬ РАДАР |
| |129,1, ФАСТЕР 345 |
| | |
| |SIMFEROPOL RADAR |
| |129,1 FASTAIR 345 |
-------------------------------------------------
( Пункт 3.12 глави 3 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
3.13. Відмова зв'язку
3.13.1. Двосторонній зв'язок "повітря - земля"
3.13.1.1. У разі якщо екіпаж ПС не може встановити зв'язок на виділеній частоті відповідного органу ОПР, він може зв'язатись або з екіпажами інших ПС, або з іншими органами ОПР за маршрутом польоту.
3.13.1.2. Якщо така спроба виявилася невдалою, екіпаж ПС передаватиме свої повідомлення двічі на виділеній частоті (частотах), з попередньою передачею фрази "TRANSMITTING BLIND" ("ПЕРЕДАЮ БЛИНДОМ") та, якщо це необхідно, указуватиме адресата (адресатів), якому призначається дане повідомлення.
3.13.1.3. Повідомлення, яке посилається "бліндом", передається двічі як на основних, так і на резервних частотах. При переході на іншу частоту екіпаж ПС оголошує частоту, на яку він переходить.
3.13.2. Відмова приймача
3.13.2.1. У разі якщо екіпаж ПС не може встановити зв'язок через відмову приймача, він передаватиме свої повідомлення у запланований час або в точках передачі донесень на робочій частоті, з попередньою передачею фрази "TRANSMITTING BLIND DUE TO RECEIVER FAILURE" ("ПЕРЕДАЮ БЛИНДОМ ИЗ-ЗА ОТКАЗА ПРИЕМНИКА"). Екіпаж ПС передає повідомлення щодо подальших намірів та повністю повторює їх. Під час передачі екіпаж ПС повідомляє про наступний час виходу на зв'язок.
3.13.2.2. Якщо екіпаж ПС не може установити зв'язок через відмову бортового радіообладнання, він вибирає необхідний код ВОРЛ (7600) або вмикає сигнал "БЕДСТВИЕ", щоб повідомити орган ОПР про таку відмову.
3.13.3. Односторонній зв'язок "земля - повітря"
3.13.3.1. Якщо орган ОПР не зміг встановити зв'язок з екіпажем ПС на частотах, які можуть прослуховуватися екіпажем ПС, він:
просить інші органи ОПР допомогти викликати це ПС та ретранслювати повідомлення;
просить екіпажі ПС, які перебувають на маршруті, спробувати встановити зв'язок з цим ПС та ретранслювати повідомлення.
Такі заходи можуть також застосовуватися і в таких випадках:
коли є запит від відповідного органу ОПР;
коли очікуване повідомлення з борту ПС не надходило протягом 5 хвилин.
3.13.3.2. Якщо такі дії виявилися невдалими, орган ОПР передає "бліндом" повідомлення, які адресовані екіпажу ПС на частотах, що можуть ним прослуховуватися.
"Бліндом" не передаються повідомлення щодо диспетчерських дозволів.
3.13.4. Повідомлення про відмову зв'язку
Диспетчер ОПР негайно інформує відповідні органи ОПР та інші зацікавлені органи про будь-яку відмову зв'язку "повітря - земля".
( Підпункт 3.13.4 пункту 3.13 глави 3 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
3.14. Ведення радіозв'язку з автотранспортними та аеродромними засобами
3.14.1. Правила ведення радіотелефонного зв'язку повинні дотримуватися всіма особами, які організовують і контролюють виконання робіт на аеродромі, а також водіями автотранспортних аеродромних засобів.
3.14.2. Особи, які виконують роботи на аеродромі, водії автотранспортних та аеродромних засобів зобов'язані вести безперервне прослуховування встановленої частоти внутрішньоаеропортового зв'язку, а при роботах на ЗПС і ділянках РД, що пов'язані з нею, постійно прослуховувати радіообмін на частоті аеродромної диспетчерської вишки.
3.14.3. Прослуховування частот внутрішньоаеропортового зв'язку аеродромного диспетчерського органу виконується для одержання додаткових вказівок про порядок руху на аеродромі та інформації про пересування наземної техніки та ПС.
4. Ведення аварійного та термінового радіотелефонного зв'язку
4.1. Аварійні та термінові виклики містять усі радіотелефонні повідомлення щодо стану "лиха" та стану "терміновості". Стан "лиха" та стан "терміновості" визначаються таким чином:
стан "лиха"- це стан, при якому існує серйозна та/або безпосередня небезпека і потрібна негайна допомога ПС;
стан "терміновості" - це стан, що відноситься до безпеки ПС або іншого транспортного засобу, або будь-якої особи, яка перебуває на борту ПС чи в межах видимості, але яка не вимагає надання негайної допомоги.
4.2. Укладач повідомлення, яке адресується екіпажу ПС, що перебуває у стані "лиха" або "терміновості", до мінімуму обмежує обсяг та зміст таких повідомлень.
4.3. Аварійний та терміновий зв'язок* зберігається на частоті, на якій він був розпочатий, доки не стане зрозумілим, що більш суттєва допомога може бути надана шляхом переведення цього ПС на іншу частоту.
_______________
* Можуть використовуватися частота 121,5 МГц або резервні ДВЧ частоти.
4.4. Повідомлення про "лихо" та "терміновість", як правило, здійснюються у повільному темпі з чіткою вимовою кожного слова для того, щоб полегшити запис тексту повідомлення.
4.5. Аварійний радіотелефонний зв'язок
4.5.1. Повідомленню про "лихо" передує радіотелефонний сигнал небезпеки МЭЙДЭЙ (MAYDAY), який повторюється тричі.
4.5.2. Повідомлення про "лихо" передається екіпажем ПС на частоті двостороннього зв'язку "повітря-земля", яка в цей момент використовується ним, та містить максимальну кількість елементів, які вимовляються чітко та при можливості в такому порядку:
1) назва станції, якій адресується повідомлення;
2) пізнавальний індекс ПС;
3) характер небезпеки;
4) намір екіпажу ПС;
5) поточне місце ПС, рівень (ешелон, абсолютна висота тощо залежно від того, що більше підходить) та курс ПС.
Наведені вище положення можуть бути доповнені такими заходами:
повідомлення про "лихо" можуть передаватись екіпажем ПС на аварійній частоті 121,5 МГц або на частоті іншого органу ОПР, якщо таке вважається за необхідне або бажане;
повідомлення про "лихо" передається екіпажем ПС, що перебуває у стадії "лиха", якщо час та обставини сприяють цьому;
екіпаж ПС використовує будь-які наявні в його розпорядженні засоби для привернення уваги та оповіщення про умови, у яких він перебуває (у тому числі застосування відповідного режиму та коду ВОРЛ (7700));
будь-яка станція використовує усі наявні в її розпорядженні засоби для надання допомоги екіпажу ПС, який перебуває у стадії "лиха";
якщо екіпаж ПС, який транслює повідомлення, сам не перебуває в аварійному стані, при ретрансляції будь-яких елементів, наведених у підпункті 4.5.2, або змін до них, передає повідомлення точно в такому порядку, як було зазначено в повідомленні про "лихо".
Станція, якій адресується повідомлення, як правило, є станцією, що підтримує зв'язок із ПС, або станцією, яка відповідає за район, де виконує політ це ПС.
4.5.3. Дії станції, якій адресовано повідомлення про "лихо", або дії станції, що першою підтвердила приймання повідомлення про "лихо":
a) негайно підтвердити приймання повідомлення про "лихо";
б) узяти на себе керування зв'язком або в конкретній та чіткій формі передати це керування іншій станції, сповістивши про це екіпаж ПС;
в) уживає заходів щодо негайного інформування відповідних служб та органів;
г) попереджає інші станції, якщо це необхідно, з метою запобігання виходу інших ПС на частоту аварійного зв'язку.
4.6. Уведення режиму радіомовчання
4.6.1. Станції, яка зазнає "лиха", або станції, під керуванням якої перебуває ця станція, дозволяється ввести режим радіомовчання для всіх інших станцій, які розміщені в цьому районі, або для будь-якої конкретної станції, що втручається в такий аварійний радіообмін. Така станція адресує вказівку або всім станціям, або тільки одній станції залежно від обставин. У будь-якому разі вона передає:
ВСЕМ СТАНЦИЯМ ПРЕКРАТИТЕ ПЕРЕДАЧУ (ALL STANTIONS STOP TRANSMITTING);
радіотелефонний сигнал небезпеки МЭЙДЭЙ (MAYDAY).
4.6.2. Використання таких сигналів резервується за бортовою станцією, яка зазнає "лиха", і за станцією, що керує таким аварійним рухом.
4.6.3. Повідомлення про "лихо" має більш високий рівень пріоритету в порівнянні з усіма іншими повідомленнями, а станція, якій відомо про передачу таких повідомлень, не веде передачу на цій частоті, за винятком тих випадків, коли:
стан небезпеки анульований або аварійність руху закінчилася;
весь аварійний рух переведений на інші частоти;
станція, що керує зв'язком у даному районі, дає дозвіл на передачу;
вона сама повинна надати допомогу.
4.6.4. Будь-яка станція, якій відомо про наявність аварійного руху і яка сама не може надати допомоги станції, що зазнає "лиха", продовжує вести прослуховування доти, доки не стане зрозумілим, що ПС, що зазнає "лиха", надається допомога.
4.7. Завершення аварійного зв'язку та режиму радіомовчання
4.7.1. У разі якщо ПС уже не перебуває у стані "лиха", екіпаж ПС передає повідомлення про анулювання стану "лиха".
4.7.2. Якщо авіаційній станції стає відомо, що ПС вже не перебуває у стані небезпеки, вона негайно інформує про це відповідні служби.
4.7.3. Аварійний зв'язок та режим радіомовчання завершуються шляхом передачі повідомлення, яке містить фразу АВАРИЙНОЕ ДВИЖЕНИЕ ПРЕКРАЩЕНО (DISTRESS TRAFFIC ENDED), на частоті або частотах, які використовувалися для аварійного руху. Таке повідомлення складається станцією, під контролем якої було аварійне ПС.
( Підпункт 4.7.3 пункту 4.7 глави 4 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
4.8. Терміновий радіотелефонний зв'язок
4.8.1. Повідомленню про стан "терміновості" передує радіотелефонний сигнал ПАН ПАН (PAN PAN), який повторюється тричі.
4.8.2. Повідомлення про стан "терміновості" передається екіпажем ПС на частоті двостороннього зв'язку "повітря - земля", яка в цей момент використовується ним, та містить максимальну кількість елементів, які вимовляються чітко та в такому порядку:
1) назва станції, якій адресується повідомлення;
2) пізнавальний індекс ПС;
3) характер небезпеки;
4) намір екіпажу ПС;
5) місцезнаходження, рівень (ешелон, абсолютна висота тощо) та курс ПС;
6) будь-яка інша корисна інформація.
Положення, що містяться вище, не перешкоджають екіпажу ПС посилати термінове повідомлення у формі радіомовної передачі, якщо час і обставини спонукають до таких дій, які визнані екіпажем за краще.
Станція, якій адресується термінове повідомлення, є станцією, що підтримує зв'язок із ПС, або станцією, яка відповідає за район, де здійснює політ це ПС.
4.8.3. Станція, якій ПС повідомляє про стан "терміновості", або станція, якій адресовано термінове повідомлення, або станція, яка перша підтверджує приймання такого повідомлення, повинна:
a) підтвердити одержання термінового повідомлення;
б) ужити заходів щодо негайного інформування відповідних служб та органів.
4.8.4. Терміновий зв'язок має більш високий рівень пріоритету в порівнянні з іншими видами зв'язку, за винятком аварійного зв'язку. Усі станції вживають заходів для того, щоб не заважати аварійній передачі.
4.9. Дії екіпажу повітряного судна, що використовується як медично-санітарний транспорт
4.9.1. З метою привернення уваги та ідентифікації екіпаж ПС, що використовується як медично-санітарний транспорт, передає повідомлення про стан "терміновості" PAN PAN, який повторюється тричі, після чого повинен застосовуватись радіотелефонний сигнал медично-санітарного транспорту "МЕДИЦИНСКИЙ" (MAY-DEE-CAL).
Використання вищезазначеного сигналу свідчить, що наступне повідомлення стосується медично-санітарного транспорту.
Наступне повідомлення надається у такому порядку:
а) позивний ПС або інше радіотелефонне позначення, що застосовується для ідентифікації медично-санітарного транспорту;
б) місце медично-санітарного транспорту;
в) кількість та тип одиниць медично-санітарного транспорту;
г) наміри щодо маршруту;
ґ) розрахунковий час польоту за маршрутом, час відправлення та прибуття по змозі, а також
д) будь-яка інша інформація, така як рівень польоту, радіотелефонні частоти, що прослуховуються, мова, що використовується, режим та код вторинної радіолокації.
4.9.2. Станція, якій адресовано повідомлення щодо медико-санітарного транспорту, або станція, яка перша підтверджує приймання такого повідомлення, діє відповідно до підпунктів 4.8.3 та 4.8.4.
4.10. Зв'язок у разі актів незаконного втручання
Станція, якій ПС, що піддається акту незаконного втручання, адресує своє повідомлення, або станція, яка перша підтвердила вихід на зв'язок з таким ПС, надає будь-яку можливу допомогу, у тому числі повідомлення відповідних органів ОПР, а також будь-якої іншої станції чи установи, які можуть посприяти виконанню польоту.
5. Фразеологія
5.1. Фразеологія, наведена у додатках до цих Правил, відтворює текст усього повідомлення без позивних. Ця стандартна фразеологія радіообміну не є вичерпною, і за інших обставин передбачається, що пілоти, персонал ОПР та інший наземний персонал повинні чітко та стисло використовувати загальну мову, що має відповідати вимогам Правил видачі свідоцтв авіаційному персоналу в Україні, затверджених наказом Міністерства транспорту України від 07 грудня 1998 року N 486, зареєстрованих у Міністерстві юстиції України 29 грудня 1998 року за N 833/3273, з метою уникнення можливих непорозумінь з особами, які використовують іншу мову, ніж та, що є однією з їх національних мов.
5.2. Фразеологія групується за видами ОПР. Користувачі використовують фразеологію з інших груп, крім тих, що належать до конкретного виду ОПР.
Стандартна фразеологія для використання пілотами, персоналом ОПР та іншим наземним персоналом наведена в додатку 9 до цих Правил.
5.3. У додатках 8 та 9 до цих Правил наведено російську та англійську фразеологію, що використовується пілотами, персоналом ОПР та іншим наземним персоналом.
5.4. Під час виконання польотів з RVSM або під час набору/зниження через такий простір пілоти ПС, що не допущені до польотів з RVSM, повинні повідомляти свій статус "недопущених до польотів у повітряному просторі з RVSM" у таких випадках:
здійснюючи перший виклик на будь-якому каналі у межах повітряного простору RVSM;
подаючи будь-який запит про зміну рівня польоту;
під час всіх повторень отриманих дозволів щодо рівнів польоту.
5.5. Диспетчери УПР повинні однозначно підтверджувати отримання повідомлень від пілотів ПС, які доповідають про статус "недопущеного до польотів у повітряному просторі з RVSM".
5.6. Фразеологія, що використовується під час руху транспортних засобів у зоні маневрування, крім тягачів-буксирувальників, не наводиться окремо, оскільки для них застосовується фразеологія, яка пов'язана з рухом ПС, за винятком указівок щодо руління, коли замість слова "РУЛИТЕ" (TAXI) використовується слово "СЛЕДУЙТЕ" (PROCEED).
5.7. Умовні дозволи, наприклад: "ЗА ВЫПОЛНЯЮЩИМ ПОСАДКУ БОРТОМ" (BEHIND LANDING AIRCRAFT) або "ПОСЛЕ ВЫЛЕТАЮЩЕГО БОРТА" (AFTER DEPARTING AIRCRAFT), не використовуються для руху на робочу(і) ЗПС, за винятком випадків, коли за цим ПС або транспортним засобом спостерігають відповідний диспетчер УПР та пілот. Умовний дозвіл у всіх випадках складається з:
пізнавального індексу;
умов;
дозволу;
короткого повторення умови.
Приклад:
"SAS941, ЗА DC9 НА КОРОТКОЙ ПРЯМОЙ, ЗАНИМАЙТЕ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ЗА БОРТОМ".
(SAS 941, BEHIND DC9 ON SHORT FINAL, LINE UP BEHIND).
5.8. У пунктах 5.2-5.8 додатка 9 до цих Правил слова в круглих дужках означають, що для побудови закінченої фрази потрібно надати конкретні дані (наприклад, ешелон, місце або час тощо) або що в різних випадках можна використовувати різні варіанти цієї фрази. У квадратних дужках наведено можливі додаткові слова або відомості, що можуть знадобитися у конкретних випадках.
5.9. Приклади використання фразеології наведено у DOC 9432 ICAO "Керівництво з радіотелефонії(Manual of Radiotelephony)".
( Глава 5 в редакції Наказу Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
Т.в.о. Заступника директораУкравіатрансу В.Настасієнко
Додаток 1
до підпункту 2.2.1 Правил
ведення радіотелефонного
зв'язку та фразеології
радіообміну в повітряному
просторі України
Категорія повідомлень та пріоритети
------------------------------------------------------------------
| Категорія * | Радіоте- | Радіотелефонний |
| повідомлень та | лефонний |сигнал англійською |
| пріоритети | сигнал | мовою |
| | російською | |
| | мовою | |
|-----------------------------+--------------+-------------------|
|a) аварійні виклики, |ТЕРПЛЮ |MAYDAY |
|повідомлення про "лихо" та |БЕДСТВИЕ або | |
|аварійний рух |МЭЙДЭЙ | |
|-----------------------------+--------------+-------------------|
|б) термінові повідомлення, у |ПАН ПАН |PAN PAN або PAN, |
|тому числі повідомлення, яким|або ПАН ПАН |PAN MEDICAL |
|передував сигнал |МЕДИЦИНСКИЙ | |
|медико-санітарного транспорту| | |
|-----------------------------+--------------+-------------------|
|в) повідомлення щодо | | |
|пеленгації | | |
|-----------------------------+--------------+-------------------|
|г) повідомлення щодо безпеки | | |
|польотів | | |
|-----------------------------+--------------+-------------------|
|ґ) метеорологічні | | |
|повідомлення | | |
|-----------------------------+--------------+-------------------|
|д) повідомлення щодо | | |
|регулярності польотів | | |
------------------------------------------------------------------
_______________
* Повідомлення щодо актів незаконного втручання належать до виняткових обставин, які можуть перешкодити застосуванню встановлених процедур радіозв'язку, що використовуються для відповідних категорій повідомлень та пріоритетів.
Повідомлення HOTAM може стосуватися кожної з категорій, наведених у підпунктах "в"-"д". Рішення про те, до якої категорії належить те або інше повідомлення НОТАМ, залежатиме від його змісту та важливості для відповідного ПС.
( Додаток 1 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
Додаток 2
до підпункту 3.1.11 Правил
ведення радіотелефонного
зв'язку та фразеології
радіообміну в повітряному
просторі України
Стандартні слова та фрази при веденні радіотелефонного зв'язку
------------------------------------------------------------------
| СЛОВО/ФРАЗА | СЛОВО/ФРАЗА | ЗНАЧЕННЯ |
|російською мовою | англійською | |
| | мовою | |
|------------------+--------------+------------------------------|
| 1 | 2 | 3 |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОДТВЕРДИТЕ | ACKNOWLEDGE | Підтвердіть, що ви прийняли |
| | | та зрозуміли це повідомлення |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОДТВЕРЖДАЮ | AFFIRM | Так |
|------------------+--------------+------------------------------|
|РАЗРЕШЕНО | APPROVED | Дозвіл на виконання будь-якої|
| | | запропонованої дії або |
| | | маневру видано |
|------------------+--------------+------------------------------|
|БРЕЙК | BREAK | Указую на проміжок між |
| | | частинами повідомлення |
| | | (використовується, коли немає|
| | | чіткого поділу між текстом та|
| | | іншими частинами |
| | | повідомлення) |
|------------------+--------------+------------------------------|
|БРЕЙК БРЕЙК | BREAK BREAK | Указую на проміжок між |
| | | повідомленнями, які |
| | | передаються різним ПС за умов|
| | | інтенсивного повітряного руху|
|------------------+--------------+------------------------------|
|ОТМЕНЯЮ | CANCEL | Передане раніше повідомлення |
| | | анулюється повністю |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПРОВЕРКА | CHECK | Перевірка системи або |
|(ПРОВЕРЬТЕ) | | процедури (не |
| | | використовується у будь-якому|
| | | іншому значенні та за |
| | | звичайних умов не потребує |
| | | відповіді) |
|------------------+--------------+------------------------------|
|РАЗРЕШЕНО | CLEARED | Дозволяю виконувати |
| | | відповідні дії згідно з |
| | | установленими умовами |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОДТВЕРДИТЕ | CONFIRM | Запитую підтвердження того |
| | | "Чи правильно я зрозумів |
| | | наступну фразу...?" або "Чи |
| | | правильно Ви прийняли це |
| | | повідомлення?" |
|------------------+--------------+------------------------------|
|РАБОТАЙТЕ | CONTACT | Установіть радіозв'язок з... |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПРАВИЛЬНО | CORRECT | Зрозуміли правильно |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОПРАВКА | CORRECTION | У цій передачі (або вказаному|
| | | повідомленні) було зроблено |
| | | помилку. Правильним варіантом|
| | | є... |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ОШИБОЧНО | DISREGARD | Уважайте, що це повідомлення |
| | | не передавалося |
|------------------+--------------+------------------------------|
|НА ПРИЕМЕ | GO AHEAD* | Продовжуйте передавати ваше |
|(ПРОДОЛЖАЙТЕ) | | повідомлення. |
| | | _______________ |
| | | * З метою уникнення |
| | | неправильного її розуміння |
| | | екіпажем фраза GO AHEAD не |
| | | використовується під час руху|
| | | ПС по землі |
|------------------+--------------+------------------------------|
|КАК СЛЫШИТЕ | HOW DO YOU | Яка якість моєї передачі? |
| | READ | |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОВТОРЯЮ | I SAY AGAIN | Повторюю для ясності або |
| | | уточнення |
|------------------+--------------+------------------------------|
|СЛЕДУЙТЕ | MAINTAIN | Продовжуйте відповідно до |
| | | заданих умов або в дослівному|
| | | значенні, наприклад "СЛЕДУЙТЕ|
| | | ПВП" (MAINTAIN VFR) |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПРОСЛУШИВАЙТЕ | MONITOR | Прослуховуйте на (частоті)...|
|------------------+--------------+------------------------------|
|НЕВЕРНО | NEGATIVE | Даю негативну відповідь, |
|(ОШИБОЧНО) | | незгодний, не дозволяю чи |
| | | неправильно |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПРИЕМ | OVER | Моя передача закінчена, я |
| | | чекаю на вашу відповідь. |
| | | (Не використовується при |
| | | зв'язку на ДВЧ) |
|------------------+--------------+------------------------------|
|КОНЕЦ | OUT | Обмін передачами закінчений і|
| | | відповіді не очікується. |
| | | (Не використовується при |
| | | зв'язку на дуже високих |
| | | частотах (ДВЧ)) |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОВТОРИТЕ | READ BACK | Повторіть усі зазначені |
| | | частини цього повідомлення в |
| | | тому вигляді, у якому ви його|
| | | прийняли |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ДАЮ НОВОЕ | RECLEARED | В останній дозвіл унесено |
|РАЗРЕШЕНИЕ | | зміни, новий дозвіл замінює |
| | | виданий раніше або його |
| | | частину |
|------------------+--------------+------------------------------|
|СООБЩИТЕ | REPORT | Передайте мені таку |
|(ДОЛОЖИТЕ) | | інформацію... |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПРОШУ... | REQUEST | Мені хотілося б знати... |
| | | (відповідна інформація) або: |
| | | Я хотів би одержати .... |
| | | (відповідна інформація) |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОНЯЛ* | ROGER* | Прийняв усю вашу останню |
| | | передачу |
| | | * Ні за яких обставин не |
| | | використовується у відповідь |
| | | на питання, яке вимагає |
| | | повторення, або пряме |
| | | ствердження "ПРАВИЛЬНО" |
| | | (AFFIRM), або негативне |
| | | "НЕВЕРНО" (NEGATIVE) |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОВТОРЯЮ | SAY AGAIN | Повторюю або повторіть усе |
|(ПОВТОРИТЕ) | | або таку частину останнього |
| | | повідомлення |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ГОВОРИТЕ | SPEAK SLOWER| Зменшіть швидкість передачі |
|МЕДЛЕННЕЕ | | (Щодо нормальної швидкості |
| | | передачі див. підпункт 3.1.3)|
|------------------+--------------+------------------------------|
|ЖДИТЕ | STAND BY | Чекайте на мій виклик |
|------------------+--------------+------------------------------|
|НЕВОЗМОЖНО | UNABLE | Не можу виконати ваш запит, |
| | | вказівку або дозвіл |
| | | (За словами "НЕ МОГУ |
| | | ВЫПОЛНИТЬ" (UNABLE) йде |
| | | причина) |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ВЫПОЛНЯЮ | WILCO | Ваше повідомлення прийняв і |
| | | буду виконувати. (Скорочення |
| | | англійською від "will |
| | | comply") |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПЕРЕДАВАТЬ | WORDS TWICE | а) При запиті: Зв'язок |
|ДВАЖДЫ | | поганий. Передавайте кожне |
| | | слово або групу слів двічі; |
| | | б) Для інформації. Оскільки |
| | | зв'язок поганий, кожне слово |
| | | або група слів у цьому |
| | | повідомленні будуть |
| | | передаватися двічі |
|------------------+--------------+------------------------------|
|СЦЕПЛЕНИЕ... | BRAKING | Коефіцієнт зчеплення на |
| | COEFFICIENT | ЗПС... |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОЛОСА... | RUNWAY | Злітно-посадкова смуга... |
------------------------------------------------------------------
( Додаток 2 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
Додаток 3
до підпункту 3.2.1 Правил
ведення радіотелефонного
зв'язку та фразеології
радіообміну в повітряному
просторі України
Кодові слова алфавіту для передачі літер каналами радіотелефонного зв'язку
---------------------------------------------------------------
|Російська|Кодове |Англійська|Кодове | Вимова |
| літера |слово | літера |слово | |
|---------+----------+----------+--------+--------------------|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5* |
|---------+----------+----------+--------+--------------------|
| А |Анна | A |Alpha |AL FAH |
| | | | | |
| Б |Борис | B |Bravo |BRAH VOH |
| | | | | |
| Ц |Цапля | C |Charlie |CHAR LEE or SHAR LEE|
| | | | | |
| Д |Дмитрий | D |Delta |DELL TAH |
| | | | | |
| Е |Елена | Е |Echo |EKH OH |
| | | | | |
| Ф |Федор | F |Foxtrot |FOKS TROT |
| | | | | |
| Г |Григорий | G |Golf |GOLF |
| | | | | |
| Х |Харитон | H |Hotel |HOH TELL |
| | | | | |
| И |Иван | I |India |IN DEE AH |
| | | | | |
| Й |Иван | J |Juliett |JEW LEE ETT |
| |краткий | | | |
| | | | | |
| К |Константин| K |Kilo |KEY LOH |
| | | | | |
| Л |Леонид | L |Lima |LEE MAH |
| | | | | |
| М |Михаил | M |Mike |MIKE |
| | | | | |
| Н |Николай | N |November|NO VEM BER |
| | | | | |
| О |Ольга | O |Oscar |OSS CAH |
| | | | | |
| П |Павел | P |Papa |PAH PAH |
| | | | | |
| Щ |Щука | Q |Quebec |KEH BECK |
| | | | | |
| Р |Роман | R |Romeo |ROW ME OH |
| | | | | |
| С |Семен | S |Sierra |SEE AIR RAH |
| | | | | |
| Т |Татьяна | T |Tango |TANG GO |
| | | | | |
| У |Ульяна | U |Uniform |YOU NEE FORM або |
| | | | |OO NEE FORM |
| | | | | |
| Ж |Женя | V |Victor |VIK TAH |
| | | | | |
| В |Василий | W |Whiskey |WISS KEY |
| | | | | |
| Ь |Мягкий | X |X-ray |ECKS RAY |
| |знак | | | |
| | | | | |
| Ы |Еры | Y |Yankee |YANG KEY |
| | | | | |
| З |Зинаида | Z |Zulu |ZOO LOO |
| | | | | |
| Ч |Человек | | | |
| | | | | |
| Ш |Шура | | | |
| | | | | |
| Э |Эхо | | | |
| | | | | |
| Ю |Юрий | | | |
| | | | | |
| Я |Яков | | | |
| | | | | |
| Ъ |Твердый | | | |
| |знак | | | |
---------------------------------------------------------------
_______________
* В останній колонці, де літерами латинського алфавіту подана приблизна вимова слів англійською мовою, підкреслено склади, на які падає наголос.
Додаток 4
до підпункту 3.3.1 Правил
ведення радіотелефонного
зв'язку та фразеології
радіообміну в повітряному
просторі України
Вимова чисел*
----------------------------------------------------------------
| Число або елемент | Вимова російською | Вимова англійською |
| числа | мовою | мовою |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 0 | НОЛЬ | ZE-RO |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 1 | ОДИН | WUN |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 2 | ДВА | TOO |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 3 | ТРИ | TREE |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 4 | ЧЕТЫРЕ | FO-wer |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 5 | ПЯТЬ | FIFE |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 6 | ШЕСТЬ | SIX |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 7 | СЕМЬ | SEV-en |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 8 | ВОСЕМЬ | AIT |