• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Про затвердження Правил ведення радіотелефонного звязку та фразеології радіообміну в повітряному просторі України

Міністерство транспорту України  | Наказ, Правила від 10.06.2004 № 486 | Документ не діє
Реквізити
  • Видавник: Міністерство транспорту України
  • Тип: Наказ, Правила
  • Дата: 10.06.2004
  • Номер: 486
  • Статус: Документ не діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міністерство транспорту України
  • Тип: Наказ, Правила
  • Дата: 10.06.2004
  • Номер: 486
  • Статус: Документ не діє
Документ підготовлено в системі iplex
МІНІСТЕРСТВО ТРАНСПОРТУ УКРАЇНИ
Н А К А З
10.06.2004 N 486
Зареєстровано в Міністерстві
юстиції України
6 липня 2004 р.
за N 844/9443
( Наказ втратив чинність на підставі Наказу Державної авіаційної служби N 1920 від 09.12.2021 )
Про затвердження Правил ведення радіотелефонного зв'язку та фразеології радіообміну в повітряному просторі України
( Із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
Відповідно до статті 13 Повітряного кодексу України та наказу Міністерства транспорту України від 16.04.2003 N 293 "Про затвердження Правил польотів повітряних суден та обслуговування повітряного руху в класифікованому повітряному просторі України", зареєстрованого в Міністерстві юстиції України 05.05.2003 за N 346/7667, НАКАЗУЮ:
1. Затвердити Правила ведення радіотелефонного зв'язку та фразеологію радіообміну в повітряному просторі України, які набирають чинності з 00.00 годин UTC 30.09.2004, що додаються.
2. Державному департаменту авіаційного транспорту (Максимов В.О.):
2.1. Подати цей наказ на державну реєстрацію до Міністерства юстиції України в установленому порядку.
2.2. Довести Правила до відома зацікавлених міністерств, підприємств, установ та організацій.
2.3. У місячний термін розробити та затвердити план заходів щодо впровадження Правил.
3. Уважати такими, що не застосовуються на території України з 00.00 годин UTC 30.09.2004, "Правила и фразеология радиообмена при выполнении полетов и управлении воздушным движением", що затверджені наказом Міністра цивільної авіації СРСР 27 лютого 1987 року N 61.
4. Уважати такими, що з 00.00 годин UTC 30.09.2004 втратили чинність, Правила ведення радіотелефонного зв'язку англійською мовою в повітряному просторі України для персоналу обслуговування повітряного руху, що затверджені наказом Комітету по використанню повітряного простору України від 27 жовтня 1997 року N 131 та зареєстровані в Міністерстві юстиції України 18 листопада 1997 року за N 550/2354.
5. Контроль за виконанням цього наказу покласти на першого заступника Міністра Корнієнка В.В.
Міністр Г.Кірпа
ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Міністерства
транспорту України
10.06.2004 N 486
Зареєстровано в Міністерстві
юстиції України
6 липня 2004 р.
за N 844/9443
ПРАВИЛА
ведення радіотелефонного зв'язку та фразеологія радіообміну в повітряному просторі України
1. Загальні положення
1.1. Ці Правила встановлюють вимоги щодо порядку ведення радіотелефонного зв'язку та застосування стандартної англійської та російської фразеології при виконанні польотів та обслуговуванні повітряного руху у повітряному просторі України.
1.2. Вимоги цих Правил поширюються на юридичних та фізичних осіб, діяльність яких пов'язана з виконанням польотів та обслуговуванням повітряного руху.
1.3. Правила призначено для екіпажів повітряних суден (ПС), фахівців обслуговування повітряного руху (ОПР) та іншого наземного персоналу, який здійснює радіотелефонний зв'язок англійською та російською мовами.
1.4. Нормативні посилання
При розробці цих Правил використовувалися такі нормативно-правові акти:
Правила польотів повітряних суден та обслуговування повітряного руху в класифікованому повітряному просторі України, затверджені наказом Мінтрансу України від 16.04.2003 N 293, зареєстровані в Мін'юсті України 05.05.2003 за N 346/7667;
Повідомлення щодо обслуговування повітряного руху - Авіаційні правила України, частина 85, затверджені наказом Мінтрансу України від 25.03.2002 N 199, зареєстровані в Мін'юсті України 10.04.2002 за N 354/6642;
Правила польотів. Додаток 2 до Конвенції про міжнародну цивільну авіацію;
( Абзац шостий пункту 1.4 глави 1 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
Авіаційний електрозв'язок. Додаток 10 до Конвенції про міжнародну цивільну авіацію, том 2 "Правила зв'язку, включаючи правила, що мають статус PANS";
( Абзац сьомий пункту 1.4 глави 1 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
Організація повітряного руху. Doc 4444 АТМ/501 ICAO;
( Абзац восьмий пункту 1.4 глави 1 в редакції Наказу Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
Додаткові регіональні правила. Dос 7030/4 ICAO;
( Абзац дев'ятий пункту 1.4 глави 1 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
Умовні позначення льотно-експлуатаційних агентств, авіаційних повноважних органів та служб. Doc 8585/127 ICAO.
( Абзац десятий пункту 1.4 глави 1 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
1.5. Визначення
У цих Правилах терміни мають такі значення:
абсолютна висота (Altitude) - відстань по вертикалі від середнього рівня моря до рівня, точки або об'єкта, прийнятого за точку;
авіаційний мобільний зв'язок (Aeronautical mobile service) - мобільний зв'язок між авіаційною (наземною) станцією та бортовою станцією або між бортовими станціями, у якому можуть також брати участь станції рятувальних засобів;
авіаційний мобільний супутниковий (маршрутний) зв'язок (Aeronautical mobile-satellite (route) service) - вид мобільного супутникового зв'язку, при якому мобільні наземні станції встановлені на борту ПС, у якому можуть також брати участь станції рятувальних засобів;
( Пункт 1.5 глави 1 доповнено новим терміном згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
авіаційна станція (Aeronautical station) - наземна станція авіаційного мобільного зв'язку. В окремих випадках авіаційна станція може бути встановлена на борту морського судна або на платформі в морі;
авіаційний фіксований зв'язок (Aeronautical fixed service) - електрозв'язок між певними фіксованими пунктами, що призначений переважно для забезпечення безпеки аеронавігації, а також регулярності, ефективності та економічності повітряних сполучень;
аеродромний рух (Aerodrome Traffic) - увесь рух у зоні маневрування аеродрому, а також польоти всіх повітряних суден, які входять в аеродромне коло польотів, виходять з нього або перебувають у його межах;
бортова система попередження зіткнення (TCAS) - бортова система, що базується на сигналах вторинної радіолокації (SSR), функціонує незалежно від наземного обладнання й повідомляє пілоту про потенційно конфліктну ситуацію з повітряними суднами, які обладнані прийомовідповідачами вторинної радіолокації;
бортова станція (Aircraft station) - мобільна станція авіаційного мобільного зв'язку, яка встановлена на борту повітряного судна, за винятком станції, що відноситься до рятувальних засобів, які перебувають на борту повітряного судна;
відповідач (Transponder) - бортове приймально-передавальне радіолокаційне обладнання, що автоматично передає свій сигнал відразу після отримання сигналу-запиту наземного радіолокатора з будь-якого напрямку;
відносна висота (Height) - відстань по вертикалі від указаного вихідного рівня до рівня, точки або об'єкта, прийнятого за точку;
візуальне заходження на посадку (Visual approach) - заходження на посадку під час польоту за ППП, коли частина або вся процедура заходження за приладами не витримується й заходження на посадку виконується візуально за наземними орієнтирами;
( Абзац пункту 1.5 глави 1 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
візуальні метеорологічні умови (Visual Meteorological Conditions (VMC)) - метеорологічні умови, виражені в значеннях дальності видимості, відстані до хмар та висоти нижньої межі хмар, що відповідають установленим значенням або перевищують їх;
вторинний радіолокатор (Secondary radar) - радіолокаційна система спостереження, яка передає сигнали запитів та приймає у відповідь сигнали бортових відповідачів;
( Абзац пункту 1.5 глави 1 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )( Абзац п'ятнадцятий пункту 1.5 глави 1 виключено на підставі Наказу Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
глісада (Glide Path) - профіль зниження, установлений для вертикального наведення на кінцевому етапі заходження на посадку; двосторонній зв'язок "повітря-земля" (Air-ground communication) - двосторонній зв'язок між повітряними суднами та станціями або пунктами на поверхні землі;
( Абзац пункту 1.5 глави 1 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
диспетчерська вказівка (Air traffic control instruction) - директива, видана диспетчером повітряного руху пілоту з метою виконання ним відповідних дій;
диспетчерський дозвіл (Air Traffic Control Clearance) - дозвіл командиру повітряного судна діяти відповідно до умов, установлених диспетчерським органом.
Термін "диспетчерський дозвіл" може скорочуватися до терміна "дозвіл".
Скорочений термін "дозвіл" може використовуватися зі словами "на вирулювання", "на зліт", "на виліт", "на політ за маршрутом", "на заходження на посадку" або "на посадку" для позначення етапу польоту, до якого відноситься диспетчерський дозвіл;
доповідь з борту повітряного судна (Air report (AIREP)) - повідомлення з борту повітряного судна, що перебуває в польоті, яке складено відповідно до вимог щодо передачі повідомлень про місце, хід виконання польоту та/або метеорологічні умови;
ешелон польоту (Flight Level) - поверхня постійного атмосферного тиску, віднесена до встановленої величини тиску 760 мм рт. ст. (1013,2 гектопаскалей /гПа/) і віддалена від інших таких поверхонь на величину встановлених інтервалів тиску.
Барометричний висотомір, калібрований відповідно до стандартної атмосфери:
при встановленні тиску за QNH показуватиме абсолютну висоту;
при встановленні тиску за QFE показуватиме відносну висоту над опорною точкою QFE;
при встановленні тиску 760 мм рт.ст. (1013,2 гПа) може бути використаний для індикації ешелонів польоту.
Терміни "відносна висота" та "абсолютна висота", що використовуються, означають приладні, а не геометричні відносні та абсолютні висоти;
ешелонування (Separation) - інтервал між повітряними суднами, рівнями або лініями шляху;
запит щодо згоди (Approval request) - координація, що проводиться між органами обслуговування повітряного руху з метою видати дозвіл повітряному судну, яке ще не виконало виліт, у разі, якщо час польоту до рубежу передачі управління менше, ніж узгоджений мінімальний інтервал часу передачі повідомлень. Така координація проводиться і в разі, якщо повітряне судно перебуває в польоті, але має намір виконати політ за умовами, які відрізняються від тих, що описані у взаємопогоджених процедурах;
інформація про рух (Traffic information) - інформація, що надається органом обслуговування повітряного руху екіпажу повітряного судна з метою попередження його про інші відомі повітряні судна або повітряні судна, які можуть перебувати недалеко від його місцезнаходження чи зазначеного маршруту польоту, що допомагає екіпажу запобігати зіткненню;
код вторинної оглядової радіолокації (ВОРЛ) (Code SSR) - номер, який призначений конкретному багатоімпульсному сигналу відповіді, що передається відповідачем у режимі А або режимі С;
контрольований повітряний простір - частина повітряного простору, у межах якого забезпечується диспетчерське обслуговування повітряного руху відповідно до встановленої класифікації повітряного простору обслуговування повітряного руху.
До контрольованого повітряного простору відноситься повітряний простір обслуговування повітряного руху класів A, B, C, D та E;
контрольований політ (Controlled flight) - будь-який політ, який виконується за наявності диспетчерського дозволу;
крейсерський рівень (Cruising level) - рівень (ешелон, висота), який підтримується повітряним судном упродовж значної частини польоту;
курс (Heading) - напрямок, який вказує повздовжня вісь повітряного судна, виражений в градусах від північного напрямку (дійсного, магнітного, компасного або умовного);
маршрут обслуговування повітряного руху (ATS route) - визначений маршрут, який призначений для спрямування потоку руху з метою забезпечення обслуговування повітряного руху. Зазначене поняття використовується для повітряної траси, контрольованого чи неконтрольованого маршруту, умовного маршруту, маршруту прибуття або вильоту тощо;
межа дії дозволу (Clearance limit) - пункт, до якого діє диспетчерський дозвіл, що виданий повітряному судну;
мобільна наземна станція (Mobile surface station) - станція авіаційного електрозв'язку, яка не є бортовою станцією і яка призначена для застосування під час руху або зупинок у пунктах, які попередньо не встановлені;
NOTAM (повідомлення для пілотів - notice to airman) - повідомлення, що розсилається засобами електрозв'язку і містить інформацію про введення у дію, стан або зміну будь-якого аеронавігаційного устаткування, обслуговування і правил або інформацію про небезпеку, своєчасне попередження про які має важливе значення для персоналу, пов'язаного з виконанням польотів; односторонній зв'язок "повітря-земля" (Air-to-ground communication) - односторонній зв'язок між повітряними суднами та станціями або пунктами на поверхні землі;
( Абзац пункту 1.5 глави 1 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
односторонній зв'язок "земля-повітря" (Ground-to-air communication) - односторонній зв'язок між станціями або пунктами, розміщеними на поверхні землі, та повітряними суднами;
( Абзац пункту 1.5 глави 1 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
основна станція (Regular station) - станція, яка вибирається з переліку станцій, що створюють покриття двостороннім радіотелефонним зв'язком "повітря-земля" на маршруті, для зв'язку з повітряними суднами або для перехоплення повідомлень з бортів повітряних суден за нормальних умов;
( Абзац пункту 1.5 глави 1 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
основний місцевий рух (Essential local traffic) - рух будь-яких ПС, транспортних засобів або персоналу в зоні маневрування чи поблизу неї або рух навколо аеродрому, який може створювати небезпеку для відповідного ПС;
( Пункт 1.5 глави 1 доповнено новим терміном згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
основний рух (Essential traffic) - контрольований рух, ешелонування якого забезпечується органом ОПР, але в разі забезпечення ешелонування конкретного контрольованого польоту відносно іншого контрольованого руху відповідний мінімум ешелонування не дотримується або не буде дотримуватися;
( Пункт 1.5 глави 1 доповнено новим терміном згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
передача "бліндом" (Blind transmission) - передача повідомлень від однієї станції до іншої, якщо двосторонній зв'язок неможливо встановити, але є впевненість, що станція, яку викликають, може прийняти передачу;
передача контролю (Transfer of control) - передача відповідальності за надання диспетчерського обслуговування повітряного руху від одного органу обслуговування повітряного руху наступному;
план польоту (Flight plan (FPL)) - установлені відомості про намічений політ або частини польоту повітряного судна, які надаються органам обслуговування повітряного руху;
політ за правилами візуальних польотів (VFR flight) - політ, що виконується відповідно до правил візуальних польотів (ПВП);
політ за правилами польотів за приладами (IFR flight) - політ, що виконується відповідно до правил польотів за приладами (ППП);
прискорення дозволу (Expedite clearance) - координація, що здійснюється між органами обслуговування повітряного руху з метою прискорити видачу дозволу повітряному судну, що перебуває в польоті, у разі, якщо час польоту до рубежу передачі управління менше узгодженого мінімального інтервалу часу передачі повідомлень;
радіолокаційна ідентифікація (Radar identification) - ситуація, коли радіолокаційне місце конкретного повітряного судна спостерігається диспетчером повітряного руху та ідентифікується на радіолокаційному дисплеї;
радіолокаційний контакт (Radar contact) - ситуація, коли радіолокаційне місце відповідного повітряного судна ідентифіковано на радіолокаційному дисплеї;
радіолокаційне наведення (Radar vectoring) - забезпечення навігаційного наведення повітряних суден у формі надання визначеного курсу на підставі використання радіолокатора;
радіомовлення (Broadcast) - передача інформації, що стосується аеронавігації, яка не адресується конкретній станції або станціям;
слот (Calculated Take-off Time) - розрахований час, у який ПС повинно виконати зліт. Слот є частиною диспетчерського дозволу на виліт;
( Пункт 1.5 глави 1 доповнено новим терміном згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
стандартний маршрут вильоту за приладами (Standard instrument departure (SID)) - маршрут вильоту, що зв'язує аеродром або певну злітно-посадкову смугу аеродрому з призначеною основною точкою, як правило, на заданому маршруті обслуговування повітряного руху, де розпочинається етап польоту за маршрутом;
стандартний маршрут прибуття за приладами (Standard instrument arrival (STAR)) - установлений маршрут прибуття згідно з правилами польотів за приладами (IFR), що зв'язує основну точку, як правило, на маршруті обслуговування повітряного руху з точкою, від якої може розпочинатися політ за встановленою схемою заходження на посадку за приладами;
точка передачі донесень (Reporting point) - установлене місце, щодо якого може бути повідомлено місце повітряного судна;
трек (Track) - проекція траєкторії польоту повітряного судна на земну поверхню, напрямок якої в будь-якій точці польоту виражений в градусах від північного напрямку (дійсного, магнітного або умовного).
1.6. Скорочення
У цих Правилах скорочення мають такі значення:
1.6.1. Скорочення українською мовою
ВОРЛ - вторинний оглядовий радіолокатор;
ВОХР - воєнізована охорона;
ВМУ - візуальні метеорологічні умови;
ДВЧ - дуже високі частоти;
ЕСТЗП - електросвітлотехнічне забезпечення польотів;
ЗПС - злітно-посадкова смуга;
ІКАО - Міжнародна організація цивільної авіації;
КРМ - курсовий радіомаяк;
ОПР - обслуговування повітряного руху;
ПВП - правила візуальних польотів;
ППП - правила польотів за приладами;
ПРЛ - посадковий радіолокатор;
ПС - повітряне судно;
РД - руліжна доріжка;
УПР - управління повітряним рухом.
1.6.2. Нижче наведені скорочення англійською мовою, що при здійсненні радіотелефонного зв'язку вимовляються як окремі літери англійського алфавіту для передачі слів та літер без використання кодових слів. Зірочкою (*) позначені скорочення, що вимовляються як повні слова.
АCC (Area Control Center) - районний диспетчерський центр
(РДЦ);
ADF (Automatic Direction - автоматичний радіопеленгатор
Finding Equipment) (АРП);
ADS (Automatic Dependent - автоматичне залежне
Surveillance) спостереження;
AFIS (Aerodrome Flight - аеродромне
Information Service) польотно-інформаційне
обслуговування;
AGL (Above Ground Level) - над рівнем землі;
AIP (Aeronautical - збірник аеронавігаційної
Information Publication) інформації;
AIC (Aeronautical - циркуляр аеронавігаційної
Information Circular) інформації;
AIS (Aeronautical - служба аеронавігаційної
Information Service) інформації;
AMSL (Above Mean Sea - над середнім рівнем моря;
Level)
ATС (Air Traffic Control) - управління повітряним рухом;
ATD (Actual Time of - фактичний час вильоту;
Departure)
ATIS* (Automatic Terminal - автоматичне термінальне
Information Service) інформаційне обслуговування;
ATS (Air Traffic Service) - обслуговування повітряного
руху (ОПР);
CAVOK* (Visibility, cloud - видимість, хмарність та
and present weather better поточні погодні умови кращі,
than prescribed values or ніж зазначені величини та
conditions (CAVOK умови;
pronounced Cav-okay))
CPDLC (controller-pilot - зв'язок "диспетчер - пілот"
data link communication) за лінією передавання даних;
CTOT (Calculated Take-off - слот;
Time)
CTR (Control Zone) - диспетчерська зона;
DME (Distance Measuring - далекомірне обладнання;
Equipment)
EAT (Expected Approach - очікуваний час заходження на
Time) посадку;
ELT (Emergency locator - аварійний приводний передавач;
transmitter)
ETA (Estimated Time of - розрахунковий час прибуття;
Arrival)
ETD (Estimated Time of - розрахунковий час вильоту;
Departure)
FIR (Flight Information - район польотної інформації
Region) (РПІ);
GAT (General air traffic) - загальний повітряний рух;
GBAS/SBAS (ground/space - наземна/космічна система
based augmentation system) функціонального доповнення;
GNSS (global navigation - глобальна навігаційна
satellite system) супутникова система;
HF (High Frequency) - висока частота (3-30 МГц);
IFR (Instrument Flight - правила польотів за приладами
Rules) (ППП);
ILS (Instrument Landing - інструментальна система
System) посадки;
IMC (Instrument - приладні метеорологічні умови
Meteorological Conditions) (ПМУ);
INFO* (Information) - інформація;
MET* (Meteorological) - метеорологічний;
METAR* (Routine aviation - регулярне авіаційне
aerodrome weather report) метеорологічне зведення про
погоду на аеродромі в кодовій
формі;
MLS (Microwave Landing - мікрохвильова система посадки;
System)
NDB (NON-directional radio - ненаправлений радіомаяк;
beacon)
NIL* (None or I have - немає, або мені немає чого
nothing to send you) вам передати;
NOTAM* (Notice to airman) - повідомлення, що розсилається
засобами електрозв'язку і
містить інформацію про
введення у дію, стан або
зміну будь-якого
аеронавігаційного
устаткування, обслуговування
і правил або інформацію про
небезпеку, своєчасне
попередження про які має
важливе значення для
персоналу, пов'язаного з
виконанням польотів;
OAT (Operational air - операційний повітряний рух;
traffic)
PAOAS (Parallel approach - оцінка перешкод на поверхні
obstacle assessment для заходження на посадку на
surface) паралельні ЗПС;
POB (Persons on board) - кількість людей на борту
повітряного судна;
QFE (The observed pressure - кодове позначення тиску на
at a specified datum рівні аеродрому або порогу
(usually aerodrome or ЗПС;
runway threshold
elevation) corrected for
temperature)
QNH (Altimeter sub-scale - кодове позначення тиску,
setting to obtain приведеного до середнього
elevation when on the рівня моря за стандартною
ground and indications атмосферою (QNH);
elevation when of in air)
RA (Resolution Advisory) - рекомендація щодо уникнення
зіткнення;
RAIM (Receiver Autonomous - автономний контроль
Integrity Monitoring) цілісності у приймачі;
RCC (Rescue co-ordination - координаційний центр пошуку та
center) рятування;
RNAV* (Area Navigation) - зональна навігація;
RVR (Runway Visual Range) - дальність видимості на ЗПС;
RVSM (Reduced Vertical - скорочений мінімум
Separation Minimum) вертикального ешелонування;
SELCAL* (Selective Calling - система, що забезпечує
System) вибірковий виклик окремого
повітряного судна за
допомогою радіотелефонного
каналу, який зв'язує наземну
станцію з цим повітряним
судном;
SID* (Standard Instrument - стандартний маршрут вильоту за
Departure) приладами;
SIGMET* (Significant - інформація про фактичне або
information concerning очікуване виникнення
en-route weather визначених явищ погоди за
phenomena which may affect маршрутом польоту, що можуть
the safety of aircraft вплинути на безпеку польотів
operations) повітряних суден;
SNOWTAM* - повідомлення NOTAM
спеціальної серії про
наявність небезпечних умов на
аеродромі, що склалися через
сніг, лід або воду в суміші
зі снігом та льодом;
SPECIAL* - спеціальне метеорологічне
зведення про фактичну погоду
на аеродромі, що
розповсюджується в межах
аеродрому;
SSR (Secondary - вторинний оглядовий
Surveillance Radar) радіолокатор (ВОРЛ);
STAR* (Standard - стандартний маршрут прибуття
(instrument) arrival) за приладами;
TAF* (Aerodrome Forecast - прогноз для аеродрому в
in abbreviated form) кодовій формі;
TCAS/ACAS (Traffic/Airborn - бортова система попередження
Alert and Collision та уникнення зіткнення
Avoiding System) повітряних суден у повітрі,
вимовляється (Tee-Kas -
ТИ-КАС, A-Kas - ЕЙ-КАС);
TMA (Terminal Control - термінальний диспетчерський
Area) район;
UHF (Ultra High Frequency) - ультрависока частота
(300-3000 МГц) (УВЧ);
UTC (Co-ordinated - скоординований всесвітній час;
Universal Time)
VFR (Visual Flight Rules) - правила візуальних польотів
(ПВП);
VMC (Visual Meteorological - візуальні метеорологічні
Conditions) умови (ВМУ);
VHF (Very High Frequency) - дуже висока частота (30-300
МГц) (ДВЧ);
VIP (Very Important - дуже важлива персона;
Person)
VOLMET* (Meteorological - регулярна радіомовна передача
information for aircraft метеорологічної інформації
in flight) для повітряних суден, що
перебувають у польоті;
VOR (Very High Frequency - усенаправлений ДВЧ-радіомаяк.
Omnidirectional Radio
Range)
( Підпункт 1.6.2 пункту 1.6 глави 1 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
1.6.3. Скорочення російською мовою, що використовуються при здійсненні радіотелефонного зв'язку без використання кодових слів:
БПРМ - ближня приводна радіостанція з радіомаркером (ближняя
приводная радиостанция с радиомаркером);
ВВС - військово-повітряні сили (военно-воздушные силы);
ВПП - злітно-посадкова смуга (взлетно-посадочная полоса);
ВПР - висота прийняття рішення (высота принятия решения);
ВРЛ - вторинний радіолокатор (вторичный радиолокатор);
ВС - повітряне судно (воздушное судно);
ДПРМ - дальня приводна радіостанція з радіомаркером (дальняя
приводная радиостанция с радиомаркером);
ИПП - інструкція з виконання польотів (инструкция по
производству полетов);
КП - командний пункт (командный пункт);
КТА - контрольна точка аеродрому (контрольная точка
аэродрома);
МС - місце стоянки повітряного судна (место стоянки
воздушного судна);
МРД - магістральна руліжна доріжка (магистральная рулежная
дорожка);
ОВД - обслуговування повітряного руху (обслуживание
воздушного движения);
ОПВП - особливі правила візуальних польотів (особые правила
визуальных полетов);
ОПРС - окрема приводна радіостанція (отдельная приводная
радиостанция);
ОСП - обладнання системи посадки (оборудование системы
посадки);
ПВО - протиповітряна оборона (противовоздушная оборона);
ПВП - правила візуальних польотів (правила визуальных
полетов);
ПОД - пункт обов'язкового донесення (пункт обязательного
донесения);
ППП - правила польотів за приладами (правила полетов по
приборам);
РД - руліжна доріжка (рулежная дорожка);
РЛЭ - керівництво з льотної експлуатації (руководство по
летной эксплуатации);
РП - керівник польотів (руководитель полетов);
РПА - керівник польотів аеродрому (руководитель полетов
аэродрома);
РПР - керівник польотів району (руководитель полетов
района);
РСБН - радіотехнічна система ближньої навігації
(радиотехническая система ближней навигации);
РСП - радіолокаційна система посадки (радиолокационная
система посадки);
УВД - управління повітряним рухом (управление воздушным
движением).
2. Загальні правила ведення радіотелефонного зв'язку
2.1. Основні положення
2.1.1. Правила ведення радіотелефонного зв'язку встановлюють стандартні процедури ведення зв'язку між пілотами, персоналом обслуговування повітряного руху (ОПР) та іншим наземним персоналом. Для ведення радіообміну персонал повинен використовувати стандартну російську та англійську фразеологію у випадках, передбачених цими Правилами, для надання відповідних указівок, дозволів, рекомендацій, інформації тощо.
2.1.2. Ведення радіообміну між екіпажами ПС, органами ОПР та відповідними наземними службами на території України, у повітряному просторі України та повітряному просторі над відкритим морем, де відповідальність за ОПР покладено на Україну, здійснюється англійською або російською мовами.
Вимоги щодо рівня володіння мовою ведення радіотелефонного зв'язку пілотами, штурманами, диспетчерами та операторами авіаційних станцій наведені у Правилах видачі свідоцтв авіаційному персоналу в Україні, затверджених наказом Міністерства транспорту України від 07 грудня 1998 року N 486, зареєстрованих у Міністерстві юстиції України 29 грудня 1998 року за N 833/3273.
( Підпункт 2.1.2 пункту 2.1 глави 2 в редакції Наказу Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
2.1.3. Стандартна російська та/або англійська фразеологія повинна використовуватися у всіх ситуаціях, для яких вона визначена.
Якщо для передачі наперед задуманого повідомлення недостатньо стандартної фразеології, потрібно використовувати звичайну розмовну мову.
( Пункт 2.1 глави 2 доповнено новим підпунктом згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
2.1.4. Англійська мова повинна застосовуватися на запит будь-якої бортової станції під час виконання контрольованих польотів на маршрутах та на міжнародних аеродромах.
( Пункт 2.1 глави 2 доповнено новим підпунктом згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
2.1.5. Мови, які використовуються відповідною наземною станцією, повинні бути опубліковані у Збірнику аеронавігаційної інформації України або в інших публікаціях, пов'язаних з такими станціями.
( Пункт 2.1 глави 2 доповнено новим підпунктом згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
2.2. Категорії повідомлень
2.2.1. Категорії повідомлень в авіаційному мобільному зв'язку, пріоритети під час установлення радіозв'язку та передачі повідомлень наведені в додатку 1 до цих Правил.
2.2.2. Повідомлення про "лихо" та аварійний рух обробляються відповідно до положень, що містяться в розділі 4 цих Правил.
2.2.3. Термінові повідомлення та терміновий рух, а також повідомлення, яким передував сигнал медико-санітарного транспорту, обробляються згідно з положеннями розділу 4 цих Правил.
2.2.4. Повідомлення щодо безпеки польотів охоплюють таке:
повідомлення щодо руху ПС та управління (див. Повідомлення щодо ОПР - Авіаційні правила України, частина 85);
повідомлення, що складаються льотно-експлуатаційними агентствами або на борту ПС і мають безпосередній стосунок до ПС, що перебуває в польоті;
метеорологічну інформацію, що має пряме відношення до ПС, яке перебуває в польоті або готується до вильоту (передану індивідуально або призначену для радіомовлення);
інші повідомлення щодо ПС, які перебувають у польоті або готуються до вильоту.
2.2.5. Метеорологічні повідомлення складаються з метеорологічної інформації, яка передається на борт або з борту ПС, крім інформації, що зазначена в абзаці третьому підпункту 2.2.4 цих Правил.
2.2.6. Повідомлення щодо регулярності польотів охоплюють:
повідомлення щодо експлуатації чи технічного обслуговування засобів, що мають важливе значення для забезпечення безпеки та регулярності польотів ПС;
повідомлення щодо обслуговування ПС;
указівки представників льотно-експлуатаційних агентств щодо змін потреб, які пов'язані з пасажирами та екіпажем і викликані неминучими відхиленнями від розкладу. Неприпустиме введення індивідуальних потреб пасажирів або екіпажу до повідомлень такого типу;
повідомлення щодо незапланованої посадки, яке повинно зробити ПС;
повідомлення щодо частин і матеріалів, терміново необхідних для ПС;
повідомлення щодо змін розкладу польотів ПС.
2.2.7. Інші повідомлення, які не зазначені в пункті 2.2 цих Правил, не передаються на радіотелефонних частотах (каналах) авіаційного мобільного зв'язку, якщо для досягнення поставленої мети можуть використовуватися наземні канали авіаційного фіксованого зв'язку.
2.2.8. Органи ОПР, що використовують канали прямого зв'язку між пілотом і диспетчером, можуть обробити повідомлення щодо регулярності польотів за умови, що це не перешкодить виконанню їх основних обов'язків, а також за умови відсутності інших каналів для обробки таких повідомлень.
2.2.9. Повідомлення однакової терміновості слід передавати в порядку їх надходження.
2.2.10. Зв'язок "повітря-повітря" здійснюється за допомогою каналу "интерпайлот" та охоплює повідомлення з будь-яких питань, які впливають на безпеку та регулярність польоту. Категорія та терміновість таких повідомлень визначаються на підставі їхнього змісту відповідно до положень, викладених у пункті 2.2 цих Правил.
2.3. Анулювання повідомлень
2.3.1. У разі якщо передача повідомлення не була повністю завершена на момент одержання вказівок про його відміну, станція, яка передає повідомлення, дає вказівку станції, яка приймає повідомлення, не брати до уваги неповну передачу. У цьому випадку використовується фраза "ОШИБОЧНО" (DISREGARD).
( Підпункт 2.3.1 пункту 2.3 глави 2 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
2.3.2. Якщо очікується корегування повністю переданого повідомлення і необхідно поінформувати станцію, що приймає повідомлення, не починати подальші дії або якщо доставка чи подальша ретрансляція повідомлення не може бути здійснена, така передача повинна бути скасована. Під час радіотелефонного зв'язку використовується фраза "ОТМЕНЯЮ" (CANCEL).
( Підпункт 2.3.2 пункту 2.3 глави 2 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
2.3.3. Станція, що скасовує передачу, відповідає за будь-які подальші дії, що викликані такою відміною.
3. Радіотелефонні процедури
3.1. Порядок ведення радіопередачі
3.1.1. Для запобігання непотрібним затримкам під час зв'язку кожне підготовлене в письмовому вигляді повідомлення слід прочитати перед тим, як розпочати передачу.
3.1.2. Передача ведеться у стислій формі, звичайним розмовним тоном з використанням стандартної фразеології.
3.1.3. Під час здійснення радіопередачі повинне забезпечуватися чітке та задовільне приймання повідомлень. Для досягнення цієї мети екіпаж ПС, орган ОПР або інший відповідний наземний персонал повинні:
вимовляти кожне слово виразно та зрозуміло;
дотримуватися такої швидкості мовлення, яка б не перевищувала 100 слів за хвилину. Якщо повідомлення, що передається на борт ПС, потребує запису, швидкість мовлення потрібно знизити для того, щоб таке повідомлення можна було записати. Невелика пауза перед або після цифр дає змогу легше їх зрозуміти;
зберігати гучність мовлення на постійному рівні;
знати техніку користування мікрофоном, особливо стосовно витримування постійної відстані до мікрофона, якщо не використовується модулятор з постійним рівнем;
тимчасово припинити розмову, коли виникла потреба відвернутися від мікрофона.
3.1.4. Після виклику авіаційної станції, що приймає повідомлення, повинно минути принаймні 10 секунд перед тим, як буде виконаний наступний виклик. Це необхідно для запобігання непотрібним передачам у той час, як авіаційна станція готується відповісти на попередній виклик.
( Підпункт 3.1.4 пункту 3.1 глави 3 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства інфраструктури N 494 від 14.08.2012 )
3.1.5. Для передачі повідомлень необхідно використовувати розмовну мову або стандартні фрази без зміни змісту повідомлення. Скорочення, що містяться в тексті повідомлення, треба перетворити в повні слова та фрази, за винятком тих, що, зважаючи на часте та широко розповсюджене їх застосування, є зрозумілими для авіаційного персоналу.
3.1.6. Для прискорення передачі повідомлень не слід уживати кодових слів радіотелефонного алфавіту, якщо від цього не постраждає правильність приймання та розуміння повідомлення.
3.1.7. Під час передачі довгих повідомлень необхідно робити короткі зупинки для того, щоб переконатися, що частота, на якій ведеться передача, не зайнята, та надати змогу оператору станції, що приймає такі повідомлення, при потребі, зробити запит на повторення неприйнятих частин повідомлення.
3.1.8. Якщо авіаційну станцію одночасно викликають декілька бортових станцій, рішення щодо порядку встановлення зв'язку з ПС приймає авіаційна станція.
3.1.9. Тривалість ведення зв'язку між бортовими станціями визначається бортовою станцією, яка здійснює приймання, якщо немає заперечень з боку авіаційної станції. Якщо такий зв'язок здійснюється на частоті авіаційної станції органу ОПР, необхідно одержати від неї попередній дозвіл. Для короткого обміну такий дозвіл не потрібний.
3.1.10. Радіообмін між авіаційною та бортовою станціями повинен реєструватися та зберігатися у встановленому порядку.
3.1.11. При веденні радіотелефонного зв'язку використовуються стандартні слова та фрази, наведені в додатку 2 до цих Правил.
3.1.12. Повідомлення, які обробляються в авіаційному мобільному зв'язку, складаються з відповідних частин, що передаються у такому порядку:
a) виклик з указівкою адресата та відправника;
б) текст.
Приклади повідомлень наведено в табл. 1.
Таблиця 1
---------------------------------------------------------