• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Про затвердження форм актів, складених за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання вимог законодавства про побічні продукти тваринного походження, ветеринарну медицину та благополуччя тварин

Міністерство економіки України | Наказ, Вимоги, Перелік, Акт, Форма типового документа від 01.04.2026 № 4481
Реквізити
  • Видавник: Міністерство економіки України
  • Тип: Наказ, Вимоги, Перелік, Акт, Форма типового документа
  • Дата: 01.04.2026
  • Номер: 4481
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міністерство економіки України
  • Тип: Наказ, Вимоги, Перелік, Акт, Форма типового документа
  • Дата: 01.04.2026
  • Номер: 4481
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Примітка. Пояснення до позначень, використаних у цьому акті:
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання;
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання;
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності;
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності.
____________
 
Додаток 19
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами потужностей / ринку вимог законодавства про ветеринарну медицину та благополуччя тварин
Вимоги до благополуччя телят під час їх утримання
N з/п Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства Відповіді на питання Нормативне обґрунтування
Так Ні НВ НП
1 2 3 4 5 6 7
1 Матеріали, що використовуються для будівництва та/або облаштування місць утримання телят, а також обладнання, з якими можуть контактувати телята, не становлять загрози їхньому здоров'ю та придатні для легкого очищення, миття і дезінфекції         Пункт 6 Вимог до благополуччя телят
2 Електричні мережі та обладнання встановлено відповідно до вимог правил техніки безпеки з метою запобігання враженню телят електричним струмом         Пункт 7 Вимог до благополуччя телят
3 Теплоізоляційні матеріали, системи терморегуляції та вентиляції забезпечують належну циркуляцію повітря, допустимий рівень запиленості, температуру, відносну вологість і концентрацію газів у межах норм, визначених законодавством для збереження здоров'я телят         Пункт 8 Вимог до благополуччя телят
4 Автоматичне і механічне обладнання, призначене для забезпечення здоров'я та благополуччя телят, перевіряється не рідше одного разу на добу, виявлені несправності усуваються негайно або вживаються заходи для захисту тварин до їх усунення, зокрема шляхом застосування альтернативних методів годування та підтримання належного мікроклімату         Пункт 9 Вимог до благополуччя телят
5 На випадок відмови системи примусової вентиляції передбачено резервну систему, що забезпечує достатній повітрообмін для збереження здоров'я і благополуччя телят, а також встановлено сигналізацію, яка сповіщає про відмову; роботу сигналізації перевіряють регулярно         Пункт 10 Вимог до благополуччя телят
6 Утримання телят у постійній темряві не здійснюється. Приміщення забезпечено належним природним або штучним освітленням, що відповідає поведінковим і фізіологічним потребам тварин, а також дозволяє здійснювати їх огляд у будь-який час доби         Речення перше та друге пункту 11 Вимог до благополуччя телят
7 Власник або утримувач здійснює огляд телят, що утримуються у тваринницьких приміщеннях, не менше двох разів на добу, а телят, що утримуються поза приміщеннями, - не менше одного разу на добу         Абзац перший пункту 12 Вимог до благополуччя телят
8 Телятам, які мають ознаки захворювання або травм, надається своєчасне лікування. У разі відсутності покращення - забезпечується звернення до ліцензованого лікаря ветеринарної медицини, а за потреби тварин ізолюють в окреме місце з відповідними умовами утримання, включаючи суху та зручну підстилку і періодичний огляд         Абзац другий пункту 12 Вимог до благополуччя телят
9 Приміщення для утримання телят спроєктовані і побудовані у спосіб, що дає можливість телятам вільно лягати, відпочивати, вставати і доглядати за собою         Пункт 13 Вимог до благополуччя телят
10 Норми площі для безперешкодного пересування кожного теляти, за умови утримання його у групі відповідають вимогам, визначеним у підпунктах 1 - 3 пункту 14 Вимог до благополуччя телят         Пункт 14 Вимог до благополуччя телят
11 Телята віком понад вісім тижнів не утримуються в індивідуальних боксах, за винятком випадків, викликаних поведінкою тварини або призначенням ліцензованого лікаря ветеринарної медицини         Речення перше абзацу першого пункту 15 Вимог до благополуччя телят
12 Телят віком старше восьми тижнів утримують в індивідуальних боксах, їх розміри відповідають нормативним вимогам, а саме: їх ширина не менша за висоту теляти в холці у стоячому положенні, а довжина - не менша за довжину тіла теляти, помножену на коефіцієнт 1,1         Речення друге абзацу першого пункту 15 Вимог до благополуччя телят
13 Вимоги абзацу першого пункту 15 Вимог до благополуччя телят не застосовуються, оскільки в господарстві утримується менш як шість телят та/або телята перебувають разом із матерями         Абзац другий пункту 15 Вимог до благополуччя телят
14 Перегородки в індивідуальних боксах для телят обладнані отворами, що забезпечують прямий візуальний контакт між тваринами         Абзац перший пункту 16 Вимог до благополуччя телят
15 У боксах для ізоляції хворих телят використовуються суцільні перегородки         Абзац другий пункту 16 Вимог до благополуччя телят
16 Утримання телят на прив'язі не здійснюється, за винятком короткочасного прив'язування під час годування в групах (за необхідності), тривалістю не більше однієї години. При цьому прив'язі не завдають шкоди тваринам, регулярно перевіряються, за потреби припасовуються та сконструйовані таким чином, щоб унеможливити удушення або травмування і забезпечити телятам можливість вільного руху         Пункт 17 Вимог до благополуччя телят
17 Приміщення, місця для вигулу, бокси, обладнання та знаряддя, що використовуються для утримання і догляду за телятами, регулярно очищуються, миються та дезінфікуються з метою запобігання перехресному зараженню і накопиченню збудників хвороб. Екскременти, сеча та залишки корму, зокрема з підлоги, видаляються з такою частотою, що унеможливлює неприємні запахи та розмноження комах і гризунів         Пункт 18 Вимог до благополуччя телят
18 Поверхня підлоги рівна, не слизька, жорстка, стійка та спроєктована таким чином, щоб не травмувати телят, які стоять або лежать на ній. Її конструкція відповідає розміру і вазі тварин         Пункт 19 Вимог до благополуччя телят
19 Місце для відпочинку телят є зручним, чистим, належним чином дренованим і сухим, не справляє негативного впливу на тварин. Телята віком до двох тижнів забезпечені належною підстилкою         Пункт 20 Вимог до благополуччя телят
20 Раціон телят сформовано з урахуванням їх віку, маси, поведінкових і фізіологічних потреб з метою забезпечення належного рівня здоров'я та благополуччя         Речення перше пункту 21 Вимог до благополуччя телят
21 Корми містять достатню кількість заліза для підтримання середнього рівня гемоглобіну в крові не нижче 4,5 ммоль/л         Речення друге пункту 21 Вимог до благополуччя телят
22 Починаючи з двотижневого віку, телята щоденно отримують грубий корм у кількості, що поступово збільшується відповідно до віку - від 50 г на добу (з восьмого тижня) до 250 г на добу (до 20 тижнів)         Речення третє пункту 21 Вимог до благополуччя телят
23 Намордники до телят не застосовуються         Речення четверте пункту 21 Вимог до благополуччя телят
24 Телята отримують корм не менше двох разів на добу; у разі групового утримання без годування за власним бажанням або автоматичних систем, забезпечено одночасний доступ усіх телят у групі до корму         Пункт 22 Вимог до благополуччя телят
25 Телята віком понад два тижні мають постійний або регулярний доступ до достатньої кількості свіжої питної води або інших рідин, що забезпечують їхні фізіологічні потреби. У спекотну погоду та для хворих тварин питна вода доступна постійно         Пункт 23 Вимог до благополуччя телят
26 Системи для відгодівлі та напування телят спроєктовані, сконструйовані, розміщені та обслуговуються таким чином, щоб мінімізувати забруднення кормів і води для телят         Пункт 24 Вимог до благополуччя телят
27 Кожне теля отримує молозиво великої рогатої худоби якнайшвидше після народження, але не пізніше ніж протягом перших шести годин життя         Пункт 25 Вимог до благополуччя телят
28 Власник телят забезпечив проходження навчання з питань благополуччя телят кожним утримувачем, який здійснює догляд за тваринами         Пункт 26 Вимог до благополуччя телят
Примітка. Пояснення до позначень, використаних у цьому акті:
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання;
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання;
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності;
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності.
(додаток 19 із змінами, внесеними згідно з наказом Міністерства економіки,
 довкілля та сільського господарства України від 23.04.2026 р. № 5266
____________
 
Додаток 20
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами потужностей / ринку вимог законодавства про ветеринарну медицину та благополуччя тварин
Вимоги до благополуччя робочих тварин, що належать до родини коневих (Equidae)
N з/п Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства Відповіді на питання Нормативне обґрунтування
Так Ні НВ НП
1 2 3 4 5 6 7
1 Обслуговуючий персонал, який використовує робочих тварин для виконання робіт, пройшов навчання щодо дотримання благополуччя тварин, отримав підтвердження про успішне проходження такого навчання та має відповідні практичні навики, визначені підпунктами 1 - 5 пункту 1 розділу II наказу № 2266         Пункт 1 розділу II наказу № 2266
2 Власником/утримувачем робочих тварин та обслуговуючим персоналом при утриманні та використанні робочих тварин враховуються показники їх поведінки як індикатори стану благополуччя. У тварин не виявлено ознак поведінкових відхилень, таких як переляк, похмурість, симптоми болю, пригнічений стан, виснаження, летаргія, зміна харчових звичок або зниження споживання корму/води. Поведінка тварин відповідає фізіологічній нормі, що свідчить про належний рівень їхнього утримання та використання         Пункт 2 розділу II наказу № 2266
3 Для виконання транспортних та сільськогосподарських робіт використовуються лише здорові та вгодовані робочі тварини, які досягли віку працездатності (не менше 2 років)         Пункт 3 розділу II наказу № 2266
4 Робочі тварини, які використовуються для виконання робіт, є фізично підготовленими до відповідних навантажень, не мають ознак перевантаження або страждань, спричинених значними чи тривалими фізичними зусиллями, а також не мають клінічних ознак захворювань, що могли б впливати на їхнє благополуччя або працездатність         Пункт 4 розділу II наказу № 2266
5 При розрахунку робочого навантаження враховуються фізичний стан робочих тварин, а також зовнішні фактори, що можуть впливати на їхнє благополуччя, зокрема: кліматичні умови, стан дорожнього покриття та рельєф місцевості         Абзац перший пункту 5 розділу II наказу № 2266
6 Власником/утримувачем робочих тварин забезпечено дотримання вимог щодо використання старих особин та самок у період до та після жереблення, а саме: Х Х Х Х Х
6.1 самки до шостого місяця жеребності використовуються на транспортних та сільськогосподарських роботах відповідно до їх фізіологічного стану         Абзац другий пункту 5 розділу II наказу № 2266
6.2 починаючи з сьомого місяця жеребності, самки залучаються виключно до легких робіт        
6.3 за два місяці до жереблення та протягом двох тижнів після нього самки повністю звільнені від виконання робіт, їм забезпечено щоденний активний моціон (пасовище, механічне водило або проводка)        
6.4 підсисні самки не використовуються до настання двотижневого терміну після жереблення        
6.5 з другого місяця лактації підсисні самки залучаються до робіт середньої важкості, а з третього - до будь-яких робіт, крім використання у знаряддях, що можуть становити небезпеку для лошат (косарки, жатки, борони тощо)        
7 Робочі тварини не залучаються до виконання робіт понад шість годин на день. Їм надається щонайменше один день відпочинку протягом кожного семиденного періоду, а за можливості - два дні         Абзац перший пункту 6 розділу II наказу № 2266
8 Під час виконання робіт враховуються погодні умови, зокрема у разі підвищення температури повітря тривалість робочого часу скорочується. Упродовж робочого дня забезпечуються перерви щонайменше кожні дві години, а тваринам надається вільний доступ до питної води         Абзац другий пункту 6 розділу II наказу № 2266
9 Робочі тварини забезпечені якісними кормами в обсягах, достатніх для задоволення їхніх індивідуальних фізіологічних потреб. Для полегшення травлення робочим тваринам надається питна вода та грубі корми         Пункт 7 розділу II наказу № 2266
10 Власники/утримувачі робочих тварин забезпечують їх регулярним випасом за наявності відповідних умов, передбачаючи достатню кількість робочих перерв для годівлі. У випадках, коли випас є неможливим, тварини отримують свіжоскошений зелений фураж. За відсутності зеленого фуражу забезпечується годівля сухими або консервованими кормами - сіном, соломою, силосом чи сінажем тощо         Абзац другий пункту 15 розділу II наказу № 2266
11 Робочі тварини мають доступ до води в кількості, що відповідає фізіологічним потребам та характеру робіт, які можуть варіюватися залежно від обставин         Пункт 16 розділу II наказу № 2266
12 Упряж, яка використовується для роботи з тваринами, відповідає встановленим вимогам: є легкою, міцною, еластичною, зручною у користуванні, простою за конструкцією, легко припасовується до тіла тварини, відповідає її розмірам та не спричиняє натирань у місцях контакту з тілом         Абзац перший пункту 8 розділу II наказу № 2266
13 Обслуговуючий персонал постійно здійснює контроль за технічним станом упряжі, правильністю запряжки та дотриманням правил управління робочими тваринами під час руху. Заборонені засоби впливу, зокрема батоги та стрекала у вигляді загострених палиць, для управління тваринами не застосовуються         Абзац другий пункту 8 розділу II наказу № 2266
14 Перед початком та після завершення виконання робіт здійснюється огляд копит робочих тварин з метою виявлення сторонніх предметів, пошкоджень копитного рогу, а також перевірки справності та надійності кріплення підков (у разі їх наявності)         Абзац перший пункту 9 розділу II наказу № 2266
15 У разі потреби робочим тваринам своєчасно проводиться розчищення копитного рогу та/або підковування. Зазначені роботи виконуються особами, які мають відповідні знання, навички та досвід         Абзац другий пункту 9 розділу II наказу № 2266
16 Після завершення виконання робіт робочі тварини проходять належне чищення та огляд на наявність ознак натирання, випадання шерсті або інших пошкоджень шкірного покриву. У разі виявлення таких ознак причини їх виникнення усуваються шляхом коригування (підгону) упряжі або заміни її несправних елементів         Пункт 10 розділу II наказу № 2266
17 Обозні вироби та сільськогосподарське обладнання, які використовуються під час роботи з тваринами, є справними, належним чином підігнаними та не спричиняють травмування або дискомфорту робочим тваринам під час їх використання         Пункт 11 розділу II наказу № 2266
18 Добір робочих тварин для роботи у парній запряжці здійснюється з урахуванням їхніх індивідуальних характеристик, зокрема породи, віку, статі, маси тіла, величини тяглового зусилля, довжини та частоти кроку, типу нервової діяльності та норову Підібрані пари тварин є сумісними за фізіологічними та поведінковими ознаками         Пункт 12 розділу II наказу № 2266
19 При використанні робочих тварин для перевезення в'юків дотримуються вимоги щодо максимально допустимої маси вантажу:
для коней - не більше 35 % від живої маси,
для віслюків - не більше 50 %,
для мулів - не більше 65 %
        Абзац перший пункту 13 розділу II наказу № 2266
20 Під час розрахунку в'ючного навантаження враховуються стан дорожнього покриття та рельєф місцевості. В'юк розміщено симетрично: приблизно 70 % маси припадає на боки тварини, 30 % - на спину. Вантаж надійно зафіксовано до спеціального сідла, що унеможливлює його зміщення вперед або назад під час руху         Абзац другий пункту 13 розділу II наказу № 2266
21 Робочі тварини забезпечені надійним укриттям як у період відпочинку, так і під час робочого процесу. Укриття відповідає вимогам: захищає тварин від несприятливих погодних умов, хижаків та травмувань, добре провітрюється, є сухим, чистим і достатньо просторим для вільного лежання, вставання та поворотів тварин         Абзаци перший і другий пункту 14 розділу II наказу № 2266
22 Власники/утримувачі робочих тварин та обслуговуючий персонал володіють необхідними знаннями та практичними навичками щодо попередження термічного стресу у тварин (перегрівання або переохолодження), а також надання першої допомоги у разі його виникнення         Абзац третій пункту 14 розділу II наказу № 2266
23 Робочі тварини не утримуються у закритих приміщеннях понад 22 години на добу та не перебувають постійно на прив'язі або у стриноженому стані. У випадках тимчасового використання пут забезпечено достатню відстань між кінцівками, що дозволяє тваринам зберігати природну стійку, вільно рухатися та уникати ризику травмування         Абзац п'ятий пункту 14 розділу II наказу № 2266
24 У випадках, коли тимчасове прив'язування робочих тварин є необхідним, забезпечено умови, за яких тварини мають можливість лягати, а на відкритому просторі - вільно ходити. Ділянки прив'язі не мають перешкод, що блокують прив'язь         Абзац шостий пункту 14 розділу II наказу № 2266
25 Прив'язне утримання самок поруч із самцями у період тічки, а також перед або безпосередньо після жереблення не допускається         Абзац сьомий пункту 14 розділу II наказу № 2266
26 Власники/утримувачі робочих тварин забезпечують їх регулярне ветеринарне обслуговування         Пункт 17 розділу II наказу № 2266
Примітка. Пояснення до позначень, використаних у цьому акті:
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання;
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання;
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності;
"НП" - не перевірялося на зазначеній.
____________
 
Додаток 21
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами потужностей / ринку вимог законодавства про ветеринарну медицину та благополуччя тварин
Вимоги до операторів потужностей, які провадять діяльність з виробництва та/або обігу репродуктивного матеріалу
N з/п Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства Відповіді на питання Нормативне обґрунтування
Так Ні НВ НП
1 2 3 4 5 6 7
1. Загальні вимоги до операторів, які провадять діяльність з виробництва та/або обігу репродуктивного матеріалу
1.1 Обіг репродуктивного матеріалу здійснюється виключно за умови, що такий матеріал за своїми біохімічними, біофізичними та морфологічними властивостями відповідає вимогам до репродукції тварин та не містить бактерій або інших патогенних агентів хвороб тварин в обсягах, що перевищують максимально допустимі рівні         Частина перша статті 48 ЗУ № 1206
1.2 Оператор потужності, що здійснює переміщення репродуктивного матеріалу, вживає заходів, визначених законодавством про ветеринарну медицину та благополуччя тварин, з метою недопущення поширення хвороб         Частина друга статті 48 ЗУ № 1206
1.3 Репродуктивний матеріал, що ввозиться або вивозиться з потужності для цілей реалізації, відповідає вимогам зазначеним в пунктах 1, 2 частини третьої статті 48 ЗУ № 1206         Частина третя статті 48 ЗУ № 1206
1.4 Транспортування репродуктивного матеріалу здійснюється з дотриманням вимог частини четвертої статті 45 ЗУ № 1206         Частина четверта статті 48 ЗУ № 1206
1.5 Оператор потужності здійснює огляд репродуктивного матеріалу, що походить з іншої потужності, перевіряє його маркування та наявність супровідних документів відповідно до вимог законодавства, повідомляє компетентний орган у разі виявлення будь-яких невідповідностей         Частина п'ята статті 48 ЗУ № 1206, пункт 5 глави 6 розділу IV наказу № 367
1.6 Оператор потужності у разі встановлення компетентним органом невідповідності репродуктивного матеріалу зберігає його окремо від іншого репродуктивного матеріалу до моменту прийняття державним ветеринарним інспектором рішення про подальше поводження із зазначеним репродуктивним матеріалом         Частина шоста статті 48 ЗУ № 1206, пункт 5 глави 1 розділу IV наказу № 367
2. Ведення записів операторами ринку, які провадять діяльність, пов'язану з виробництвом та/або обігом репродуктивного матеріалу
2.1 Оператор ринку, який провадить діяльність, пов'язану з виробництвом та/або обігом репродуктивного матеріалу, веде записи, що містять інформацію про: Х Х Х Х Х
2.1.1 породу, вік, ветеринарно-санітарний статус тварин-донорів репродуктивного матеріалу, а також ідентифікаційні дані цих тварин, якщо обов'язковість їх ідентифікації встановлена законодавством         Пункт 1 частини третьої статті 26 ЗУ № 1206
2.1.2 місце та час збору, переробки, зберігання репродуктивного матеріалу         Пункт 2 частини третьої статті 26 ЗУ № 1206
2.1.3 ідентифікаційні дані репродуктивного матеріалу та інформацію про місце призначення репродуктивного матеріалу (за наявності)         Пункт 3 частини третьої статті 26 ЗУ № 1206
2.1.4 ветеринарні документи, які супроводжують репродуктивний матеріал під час ввезення на потужність та/або вивезення з потужності         Пункт 4 частини третьої статті 26 ЗУ № 1206
2.1.5 результати лабораторних досліджень (випробувань)         Пункт 5 частини третьої статті 26 ЗУ № 1206
2.1.6 методи лабораторних досліджень (випробувань), що застосовувалися до репродуктивного матеріалу та тварин-донорів         Пункт 6 частини третьої статті 26 ЗУ № 1206
2.1.7 результати штучного запліднення         Пункт 7 частини третьої статті 26 ЗУ № 1206
3. Загальні вимоги до маркування репродуктивного матеріалу
3.1 Оператор потужності, який провадить діяльність з виробництва, переробки та/або зберігання репродуктивного матеріалу свійської великої рогатої худоби, овець, кіз, свиней та коней, здійснює маркування зазначеного репродуктивного матеріалу у спосіб, що дає змогу встановити тварин - донорів репродуктивного матеріалу, дату збирання репродуктивного матеріалу, потужності, на яких репродуктивний матеріал зберігався, був вироблений та/або перероблений         Частина друга статті 27 ЗУ № 1206
3.2 Маркування репродуктивного матеріалу забезпечує простежуваність репродуктивного матеріалу, виробленого на території України, та репродуктивного матеріалу, що ввозиться на митну територію України         Речення перше частини третьої статті 27 ЗУ № 1206
3.3 Кожна окрема ємність з репродуктивним матеріалом маркована, незалежно від того, чи розділений репродуктивний матеріал на дози, крім випадків, передбачених пунктом 5 глави 2 розділу V наказу № 367         Пункт 2 глави 1 розділу V наказу № 367
3.4 Маркування ємностей з репродуктивним матеріалом є чітким, стійким та нерозтертим         Пункт 3 глави 1 розділу V наказу № 367
3.5 Маркування репродуктивного матеріалу, призначеного для експорту, здійснюється відповідно до вимог, установлених країною призначення зазначеного репродуктивного матеріалу         Пункт 4 глави 1 розділу V наказу № 367
4. Спеціальні вимоги до маркування репродуктивного матеріалу
4.1 Маркування ємностей з репродуктивним матеріалом містить такі відомості: Х Х Х Х Х
4.1.1 дата збору/виробництва репродуктивного матеріалу, наведена в одному з таких форматів, де "дд" - день, "мм" - місяць, а "рр" - рік: ддммрр, ррммдд, дд/мм/рр, рр/мм/дд, дд.мм.рр, рр.мм.дд або п'ятизначний код, що виражає кількість днів після фіксованої дати (лише в разі, якщо репродуктивний матеріал супроводжується специфікацією, у якій зазначено таку фіксовану дату та пояснення щодо системи відображення дати збору/виробництва репродуктивного матеріалу)         Підпункт 1 пункту 1 глави 2 розділу V наказу № 367
4.1.2 назва виду, до якого належить кожна тварина - донор репродуктивного матеріалу         Підпункт 2 пункту 1 глави 2 розділу V наказу № 367
4.1.3 ідентифікаційний номер кожної тварини - донора репродуктивного матеріалу. (у випадку свиней - донорів репродуктивного матеріалу, замість ідентифікаційного номера може бути зазначено реєстраційний номер господарства, у якому ці тварини були народжені)         Підпункт 3 пункту 1 глави 2 розділу V наказу № 367
4.1.4 реєстраційний номер потужності з виробництва, переробки та/або зберігання репродуктивного матеріалу         Підпункт 4 пункту 1 глави 2 розділу V наказу № 367
4.1.5 реєстраційний номер потужності, де було сексовано (розділено за статтю) сперму (виключно для сексованої сперми)         Підпункт 5 пункту 1 глави 2 розділу V наказу № 367
4.2 У разі, якщо розмір ємності не дозволяє помістити на маркуванні інформацію, визначену підпунктами 3 і 5 пункту 1 глави 2 розділу V наказу № 367, зазначену інформацію представлено на маркуванні у вигляді числового коду. Числовий код застосовується лише в разі, якщо репродуктивний матеріал супроводжується специфікацією, у якій наведені пояснення щодо інформації, яка піддана кодуванню         Пункт 4 глави 2 розділу V наказу № 367
4.3 У разі, якщо сперма овець або кіз, отримана від однієї тварини-донора, заморожена у гранули, кожна із зазначених гранул не маркована індивідуально, якщо ємність, яка містить такі гранули маркована         Підпункт 1 пункту 5 глави 2 розділу V наказу № 367
4.4 У разі, якщо свіжа та охолоджена сперма овець або кіз, отримана від однієї тварини-донора, розфасована в окремі трубки (колби), такі трубки (колби) не марковані індивідуально, якщо вони всі поміщені в одну ємність, яка маркована відповідно до вимог цього розділу         Підпункт 2 пункту 5 глави 2 розділу V наказу № 367
5. Вимоги до транспортування та приймання репродуктивного матеріалу
5.1 У транспортному контейнері міститься лише репродуктивний матеріал, який належить до одного виду та отриманий від одного виду тварин, за винятком випадків, визначених пунктами 2 і 3 глави 6 розділу IV наказу № 367         Підпункт 1 пункту 1 глави 6 розділу IV наказу № 367
5.2 Транспортні контейнери є одноразовими або очищеними та продезінфікованими чи стерилізованими перед кожним їх використанням         Підпункт 2 пункту 1 глави 6 розділу IV наказу № 367
5.3 Транспортні контейнери наповнені кріогенними агентами, що попередньо не використовувалися для інших продуктів         Підпункт 3 пункту 1 глави 6 розділу IV наказу № 367
5.4 В одному транспортному контейнері перевозяться одночасно такі види репродуктивного матеріалу, як сперма, ембріони та/або ооцити, що отримані від одного виду тварин, за умови, якщо: Х Х Х Х Х
5.4.1 ємності із зазначеним репродуктивним матеріалом герметично закриті         Абзац другий пункту 2 глави 6 розділу IV наказу № 367
5.4.2 кожен вид репродуктивного матеріалу фізично відокремлений один від одного шляхом поміщення в різні відділення контейнера або у вторинні захисні пакети (мішки), окрім сперми, ембріонів та ооцитів овець та кіз, які можуть перевозитися в одному транспортному контейнері одночасно         Абзац третій, пункту 2, пункт 3 глави 6 розділу IV наказу № 367
5.5 Переміщення репродуктивного матеріалу, біологічних продуктів супроводжується ветеринарними документам         Абзац перший частини другої статті 49 ЗУ № 1206
Примітка. Пояснення до позначень, використаних у цьому акті:
"Так" - позитивна відповідь на поставлене питання;
"Ні" - негативна відповідь на поставлене питання;
"НВ" - не вимагається на зазначеній потужності;
"НП" - не перевірялося на зазначеній потужності.
(додаток 21 із змінами, внесеними згідно з наказом Міністерства економіки,
 довкілля та сільського господарства України від 23.04.2026 р. № 5266
____________
 
Додаток 22
до акта, складеного за результатами проведення планового (позапланового) заходу державного контролю (інспектування) стосовно дотримання операторами потужностей / ринку вимог законодавства про ветеринарну медицину та благополуччя тварин
Вимоги до потужностей з виробництва, переробки та зберігання репродуктивного матеріалу
N з/п Питання щодо дотримання операторами ринку вимог законодавства Відповіді на питання Нормативне обґрунтування
Так Ні НВ НП
1 2 3 4 5 6 7
1. Вимоги до потужностей зі збору сперми
1.1 Потужність зі збору сперми відповідає таким вимогам: Х Х Х Х Х
1.1.1 на потужності зі збору сперми утримуються тварини - донори сперми, які не використовувалися для природного парування не менше ніж протягом останніх 30 днів, що передують даті першого збору сперми, та протягом періоду збору сперми         Підпункт 1 пункту 1 глави 1 розділу II наказу № 367
1.1.2 у разі, якщо потужність зі збору сперми коней розташована в межах потужностей зі штучного або природного осіменіння - обладнання та інструменти, що використовуються на потужності зі збору сперми, відмежованими від обладнання та інструментів, що використовуються на потужностях зі штучного або природнього осіменіння:         Абзаци перший і другий підпункту 2 пункту 1 глави 1 розділу II наказу № 367
1.2 Потужність зі збору сперми має такі приміщення, споруди та майданчики: Х Х Х Х Х
1.2.1 приміщення/споруди, що замикаються, для утримання тварин         Підпункт 1 пункту 2 глави 1 розділу II наказу № 367
1.2.2 майданчик для тренування коней (у разі необхідності). Майданчик фізично відмежований від потужностей, на яких здійснюються збір, переробка та зберігання сперми         Підпункт 2 пункту 2 глави 1 розділу II наказу № 367
1.2.3 відокремлені приміщення для ізоляції тварин, щодо яких отримано позитивні результати діагностичних досліджень (випробовувань), передбачених додатком до наказу № 367, або виявлено симптоми хвороб, до яких ці тварини є сприйнятливими         Підпункт 3 пункту 2 глави 1 розділу II наказу № 367
1.2.4 приміщення або відкриті майданчики, призначені для збору сперми. Відкриті майданчики захищені від несприятливих погодних умов та мають неслизьку підлогу в місці збору сперми та навколо нього         Підпункт 4 пункту 2 глави 1 розділу II наказу № 367
1.2.5 приміщення для зберігання обладнання, що використовується для очищення, дезінфекції або стерилізації         Підпункт 5 пункту 2 глави 1 розділу II наказу № 367
1.2.6 приміщення для переробки сперми, відокремлене від приміщень чи майданчиків, призначених для збору сперми, та приміщень для зберігання обладнання, що використовується для очищення, дезінфекції або стерилізації         Підпункт 6 пункту 2 глави 1 розділу II наказу № 367
1.2.7 приміщення для зберігання сперми, оснащене установкою для зберігання репродуктивного матеріалу та сконструйоване у спосіб, який забезпечує захист репродуктивного матеріалу та зазначеної установки від несприятливих погодних умов та впливу навколишнього середовища         Підпункт 7 пункту 2 глави 1 розділу II наказу № 367
1.3 Потужність сконструйована у спосіб, який унеможливлює доступ до неї тварин з інших потужностей, забезпечує її легке очищення та дезінфекцію (за винятком майданчика для тренування коней) та запобігає доступу до неї сторонніх осіб         Пункт 3 глави 1 розділу II наказу № 367
2. Вимоги до потужностей зі збору ембріонів
2.1 Потужність зі збору ембріонів має доступ до стаціонарної або мобільної (пересувної) лабораторії, у якій ембріони піддаються огляду, промиванню, обробці та поміщенню в ємності         Пункт 1 глави 2 розділу II наказу № 367
2.2 Стаціонарна лабораторія має такі приміщення та зони: Х Х Х Х Х
2.2.1 приміщення для переробки ембріонів, фізично відокремлене від зони, що використовується для поводження з тваринами-донорами         Пункт 2 глави 2 розділу II наказу № 367
2.2.2 приміщення або зона для очищення та стерилізації інструментів багаторазового використання, призначених для збору та переробки ембріонів        
2.2.3 приміщення для зберігання ембріонів        
2.3 Мобільна (пересувна) лабораторія має дві окремі секції - секцію для огляду та переробки ембріонів, яка повинна постійно утримується в чистому стані, і секцію для зберігання обладнання та матеріалів, що контактували з тваринами-донорами         Абзац перший пункту 3 глави 2 розділу II наказу № 367
2.4 У роботі мобільної (пересувної) лабораторії використовується нове та одноразове обладнання. Багаторазове обладнання (за необхідності) використовується тільки за умови, що таке обладнання стерилізується в стаціонарній лабораторії і всі рідини та інші продукти, що використовуються для збору та переробки ембріонів, постачаються зі стаціонарної лабораторії         Абзац другий пункту 3 глави 2 розділу II наказу № 367
2.5 Стаціонарна та/або мобільна (пересувна) лабораторії сконструйовані у спосіб, що запобігає перехресному забрудненню ембріонів         Пункт 4 глави 2 розділу II наказу № 367
2.6 Потужність зі збору ембріонів має доступ до складських приміщень, що відповідають таким вимогам:
мають щонайменше одну кімнату, що замикається, призначену для зберігання ембріонів;
легко очищуються та дезінфікуються;
оснащені контейнерами для зберігання ембріонів
        Пункт 5 глави 2 розділу II наказу № 367
3. Вимоги до потужностей з виробництва ембріонів
3.1 Потужність з виробництва ембріонів відповідає вимогам, установленим главою 2 розділу II наказу № 367 та має доступ до стаціонарної лабораторії         Абзац перший пункту 1 глави 3 розділу II наказу № 367
3.2 Стаціонарна лабораторія забезпечена: Х Х Х Х Х
3.2.1 обладнанням та приміщеннями для отримання ооцитів з яєчників, переробки ооцитів та ембріонів, зберігання ембріонів та сперми         Абзац другий пункту 1 глави 3 розділу II наказу № 367
3.2.2 приміщенням (установкою) з ламінарним потоком або іншим відповідним приміщенням (установкою), де здійснюються технічні операції, пов'язані зі стерильними умовами (переробка ооцитів, ембріонів та сперми). За умови дотриманням превентивних гігієнічних заходів центрифугування сперми може здійснюватися поза межами приміщення (установки) з ламінарним потоком або іншого відповідного приміщення (установки)         Абзац третій пункту 1 глави 3 розділу II наказу № 367
3.3 У разі збирання ооцитів та інших тканин на бійні, персонал потужностей з виробництва ембріонів має доступ до обладнання, яке забезпечує гігієнічний та безпечний збір, транспортування яєчників та інших тканин до лабораторії для подальшої переробки         Пункт 2 глави 3 розділу II
наказу № 367
3.4 На потужності з виробництва ембріонів використовується лише сперма, що відповідає вимогам, установленим наказом № 367 та зберігається в окремих контейнерах у складських приміщеннях для зберігання ембріонів, що відповідають вимогам зазначеним у пункті 5 глави 2 розділу II наказу № 367         Пункт 3 глави 3 розділу II наказу № 367
4. Вимоги до потужностей з переробки репродуктивного матеріалу
4.1 Потужність з переробки репродуктивного матеріалу має такі приміщення: Х Х Х Х Х
4.1.1 приміщення для переробки репродуктивного матеріалу         Абзац другий пункту 1 глави 4 розділу II наказу № 367
4.1.2 приміщення для зберігання репродуктивного матеріалу, що оснащене установкою для зберігання репродуктивного матеріалу та сконструйоване у спосіб, який забезпечує захист репродуктивного матеріалу та зазначеної установки від несприятливих погодних умов та впливу навколишнього середовища         Абзац третій пункту 1 глави 4 розділу II наказу № 367
4.1.3 приміщення для зберігання обладнання, призначеного для очищення, дезінфекції або стерилізації         Абзац четвертий пункту 1 глави 4 розділу II наказу № 367
4.2 Приміщення для переробки репродуктивного матеріалу відмежоване від приміщення для зберігання репродуктивного матеріалу та приміщення для зберігання обладнання, призначеного для очищення, дезінфекції або стерилізації         Пункт 2 глави 4 розділу II наказу № 367
4.3 Переробка кожної партії або вантажу репродуктивного матеріалу, що надходить з різних потужностей та/або належить до різних видів та/або отриманий від різних видів тварин, здійснюється з розмежуванням у часі. Перед кожною такою переробкою проводяться очищення та дезінфекція обладнання         Пункт 3 глави 4 розділу II наказу № 367
4.4 На потужності з переробки репродуктивного матеріалу забезпечено окреме зберігання матеріалу, що належить до різних видів та/або отриманий від різних видів тварин, у відповідних контейнерах. Поводження з таким матеріалом здійснюється в різний час або різним персоналом         Пункт 4 глави 4 розділу II наказу № 367
4.5 Потужність з переробки репродуктивного матеріалу сконструйовано у спосіб, який забезпечує її легке очищення та дезінфекцію та запобігає доступу до неї сторонніх осіб         Пункт 5 глави 4 розділу II наказу № 367
5. Вимоги до потужностей зі зберігання репродуктивного матеріалу
5.1 Потужність зі зберігання репродуктивного матеріалу має приміщення, що оснащене установкою для зберігання репродуктивного матеріалу та сконструйоване у спосіб, який забезпечує захист репродуктивного матеріалу та зазначеної установки від несприятливих погодних умов та впливу навколишнього середовища         Пункт 1 глави 5 розділу II наказу № 367
5.2 На потужності зі зберігання репродуктивного матеріалу забезпечено окреме зберігання матеріалу, що належить до різних видів та/або отриманий від різних видів тварин, у відповідних контейнерах. Поводження з таким матеріалом здійснюється в різний час або різним персоналом         Пункт 2 глави 5 розділу II наказу № 367
5.3 Потужність зі зберігання репродуктивного матеріалу сконструйовано у спосіб, який унеможливлює доступ до неї тварин з інших потужностей, забезпечує її легке очищення та дезінфекцію та запобігає доступу до неї сторонніх осіб         Пункт 3 глави 5 розділу II наказу № 367