| __________________________ ВІД ІМЕНІ УКРАЇНИ | _________________________ ВІД ІМЕНІ КАНАДИ |
Документ підготовлено в системі iplex
Канада, Україна | Угода, Заява, Тариф, Форма типового документа, Регламент, Домовленість, Перелік, Правила, Міжнародний документ від 22.09.2023
Обрання комісії з перегляду:
7. Комісія з перегляду складається з трьох членів.
8. Члени комісії з перегляду:
(a) обираються з огляду на досвід у питаннях боротьби з корупцією або в інших відповідних дисциплінах; з огляду на об’єктивність, надійність та здоровий глузд;
(b) мають бути незалежними від будь-якої із Сторін та не бути пов’язаними з ними або не отримувати вказівок від них;
(c) не мають інтересу в результатах розгляду ані безпосередньо, ані як особи, пов’язані з особою чи організацією, що має інтерес у певних результатах розгляду;
(d) дотримуються Кодексу поведінки, зазначеного у Статті 28.9(1)(e).
Порядок обрання комісії з перегляду:
9. Кожна Сторона упродовж 20 днів з моменту отримання запиту, зазначеного у пункті 3, призначає члена комісії з перегляду, пропонує не більше чотирьох кандидатів, які не є громадянами жодної із Сторін, на посаду голови комісії з перегляду та письмово повідомляє іншу Сторону про призначення та про запропонованих нею кандидатів на посаду голови.
10. Якщо Сторона не призначить члена комісії з перегляду упродовж цього часу, інша Сторона визначає його з числа кандидатів, які відповідають кваліфікаційним вимогам і є громадянами тієї Сторони, яка не визначила члена комісії з перегляду.
11. Сторони, впродовж 30 днів з дати отримання запиту про створення комісії з перегляду, докладають зусиль для визначення та призначення голови. Якщо Сторони не дійдуть згоди щодо визначення голови упродовж цього часу, його буде обрано упродовж наступних 7 днів із запропонованих кандидатів через жеребкування.
12. Якщо будь-яка із Сторін вважає, що член комісії з перегляду порушує Кодекс поведінки, зазначений у Статті 28.9(1)(e), Сторони проводять консультації, і якщо дійдуть згоди, цього члена буде виведено із складу комісії, а замість нього обирається новий член комісії з перегляду у порядку, встановленому пунктами 9-11. Відлік часу для обрання нового члена комісії з перегляду починається з дати, коли Сторони дійшли згоди щодо виведення члена зі складу комісії з перегляду.
Порядок роботи комісії з перегляду
Початковий звіт:
13. Комісія з перегляду надає Сторонам початковий звіт упродовж 120 днів після обрання останнього члена комісії з перегляду.
14. Звіт містить:
(a) виявлені факти;
(b) рішення комісії з перегляду щодо того, чи мало місце порушення зобов’язання;
(c) у разі виявлення порушення - рекомендації комісії з перегляду щодо вирішення проблеми.
Остаточний звіт:
15. Сторони можуть надавати коментарі до початкового звіту упродовж 60 днів з моменту його надання Сторонам.
16. Комісія з перегляду надає Сторонам остаточний звіт упродовж 90 днів після надання початкового звіту.
17. Сторона може опублікувати остаточний звіт упродовж 60 днів після його надання Сторонам.
18. Сторони можуть приймати рішення про зміну будь-яких строків, визначених у цьому Додатку.
19. Сторони визначають окремий бюджет для кожного раунду слухань відповідно до цього Додатку. Якщо бюджет Сторонами не визначений, витрати комісії з перегляду розподіляються між Сторонами в рівних частинах.
Додаток 28-C
Регламент
Застосування
1. Викладений нижче регламент застосовується до вирішення спорів відповідно до цієї Глави, якщо Сторони не домовляться про інше.
Визначення термінів
2. Для цілей цього Додатку:
радник означає особу, найняту Стороною для консультування або надання допомоги у зв’язку з роботою комісії з вирішення спору;
офіційний вихідний означає кожну суботу та неділю, а також будь-який інший день, визначений Стороною вихідним для цілей цього регламенту; та
представник означає працівника або службовця державного органу чи установи або іншої державної структури Сторони.
Письмові заяви та інші документи
3. Кожна Сторона надає письмову заяву в оригіналі та не менш ніж у 3 копіях комісії та одну копію Посольству іншої Сторони. Заяви та інші документи, пов’язані з роботою комісії, дозволяється передавати електронною поштою або за допомогою інших засобів зв’язку, визначених за рішенням Сторін. Якщо Сторона надає копії письмових заяв або будь-яких інших документів, пов’язаних з роботою комісії, на паперових носіях, вона також надає електронні версії цих заяв або документів.
4. Сторона-скаржник подає свою початкову письмову заяву не пізніше, ніж через 10 днів з дати призначення останнього члена комісії. Сторона-відповідач у свою чергу подає зустрічну заяву не пізніше, ніж через 20 днів з дати, в яку мала бути надана початкова заява Стороною-скаржником.
5. Комісія після консультацій із Сторонами встановлює дати для подання Сторонами письмових заперечень з контраргументами та інших письмових заяв, які комісія та Сторони вважатимуть доцільними.
6. Сторона може у будь-який час виправити неістотні помилки технічного характеру, допущені у письмовій заяві або іншому документі, пов’язаному із роботою комісії, надавши новий документ з чітко зазначеними внесеними змінами.
7. Якщо останній день для подання документу припадає на день, що є офіційним вихідним будь-якої Сторони, або в інший день, в який державні органи будь-якої із Сторін не працюють за наказом уряду або через обставини форс-мажору, цей документ може бути поданий наступного робочого дня.
Обов’язок наведення доказів
8. Сторона-скаржник, яка стверджує, що захід, застосовуваний іншою Стороною, не відповідає положенням цієї Угоди, відповідає за доведення факту невідповідності. Якщо Сторона-відповідач стверджує, що на цей захід поширюється виняток або вилучення, передбачені цією Угодою, вона відповідає за доведення того факту, що такий виняток або вилучення застосовується.
Письмові заяви неурядової особи
9. Комісія може за заявою неурядової особи Сторони дозволити цій неурядовій особі здійснювати письмові подання. При винесенні рішення про надання такого дозволу комісія бере до уваги, серед іншого, таке:
(a) чи становить предмет розгляду інтерес для громадськості;
(b) чи має неурядова особа суттєвий інтерес у провадженні, що виходить за межі інтересу у подальшому розвитку торгового права, тлумаченні Угоди або предмету спору;
(c) чи допоможе це письмове подання у з’ясуванні фактів або правових питань, пов’язаних із провадженням, як таке, що висловлює бачення, певні відомості або погляди, відмінні від висловлених Сторонами; та
(d) подання Сторонами щодо заяви про надання дозволу.
10. Якщо комісія дозволила неурядовій особі здійснити письмове подання, вона повинна забезпечити, щоб:
(a) це письмове подання не призводило до виникнення нових питань у спорі;
(b) це письмове подання не виходило за рамки завдання, визначеного Сторонами щодо спору;
(c) це письмове подання стосувалося тільки тих фактів та правових питань, які ця неурядова особа зазначила у своєму поданні;
(d) це письмове подання не заважало провадженню та зберігало рівноправність Сторін; та
(e) Сторони мали можливість надати відповіді на письмове подання.
Роль експертів
11. На прохання Сторони або з власної ініціативи комісія може звертатися за інформацією та технічними консультаціями до особи або органу, які вона вважає необхідними, відповідно до положень пунктів 12 та 13 та інших додаткових умов, що можуть бути визначені Сторонами. Вимоги, визначені у Статті 28.9, поширюються на експертів або органи, залежно від конкретної ситуації.
12. Перш ніж звертатися за інформацією або технічними консультаціями відповідно до пункту 11 комісія:
(a) повідомляє Сторони про свій намір звернутися за такою інформацією або технічними консультаціями та забезпечує їх достатнім періодом часу для надання коментарів; та
(b) надає Сторонам копії отриманої інформації або результатів технічних консультацій і забезпечує їх достатнім періодом часу для надання коментарів.
13. Якщо комісія бере до уваги інформацію або результати технічних консультацій, отримані відповідно до пункту 11, при підготовці свого звіту, вона також враховує коментарі або зауваження, подані Сторонами щодо такої інформації або результатів технічних консультацій.
14. Незважаючи на пункт 11, у спорі, що виникає відповідно до глави 13 (Навколишнє природне середовище), Комісія повинна звернутися за інформацією або технічними консультаціями до будь-якого експерта з охорони навколишнього середовища або уповноваженого органу за відповідною багатосторонньою угодою про охорону навколишнього середовища, яку вона вважає за потрібне. Вимоги, викладені в Статті 28.9 застосовуються до експертів або органів, залежно від обставин. Пункти 12 і 13 застосовуються до цього пункту.
Робота комісій
15. Всі засідання комісій веде голова.
16. Комісії можуть використовувати в своїй роботі будь-які відповідні засоби, у тому числі телефон, факс та відеозв’язок та комп’ютерний зв’язок.
17. Лише члени комісії можуть брати участь в обговореннях комісії. Комісія після консультацій із Сторонами може залучати до роботи асистентів, усних або письмових перекладачів, або стенографістів в тій мірі, в якій це необхідно для роботи комісій, та може дозволити їм бути присутніми під час обговорень. Члени комісії та залучені нею особи повинні забезпечити конфіденційність обговорень та інформації, що захищена відповідно до Статті 28.10(2)(g).
18. Комісія після консультацій із Сторонами може змінювати строки своєї роботи та вносити інші необхідні зміни процедурного або адміністративного характеру.
Слухання
19. Голова комісії визначає дату та час проведення першого слухання та подальших слухань після консультацій із Сторонами та членами комісії, та письмово інформує Сторони про визначені дати та час.
20. Якщо Сторони не домовились про інше, слухання проводяться по черзі не території Сторін, при цьому перше слухання проводиться на території Сторони- відповідача.
21. Не пізніше ніж за 5 днів до дати проведення слухання кожна Сторона надає іншій Стороні та комісії перелік осіб, які будуть присутні на слуханні від імені відповідної Сторони, а також перелік інших представників або радників, які будуть присутніми на слуханні.
22. Кожне слухання проводиться комісією у спосіб, який забезпечує надання Стороні-скаржнику та Стороні-відповідачу однакового часу для представлення аргументів, відповідей та контраргументів.
23. Слухання є відкритими для громадськості, крім випадків, коли необхідно захистити інформацію, визначену конфіденційною будь-якою із Сторін. Комісія в рамках консультацій із Сторонами затверджує необхідні заходи логістичного характеру та процедури для того, щоб слухання не переривалися через участь громадськості. Такі процедури можуть включати, з-поміж іншого, застосування прямої трансляції через Інтернет або замкнуту телевізійну систему.
24. Комісія організовує підготовку стенограми слухання та у найкоротший строк після завершення її підготовки надає копію стенограми кожній Стороні.
Недопущення односторонніх контактів
25. Сторона не може спілкуватися з комісією, не повідомивши про це іншу Сторону. Комісія не спілкується з будь-якою із Сторін за відсутності іншої Сторони або не проінформувавши про це іншу Сторону.
26. Член комісії не може обговорювати із Сторонами будь-які аспекти істотних питань, які є предметом провадження, у разі відсутності інших членів.
Винагороди та оплата витрат
27. Кожен член комісії веде облік та надає Сторонам остаточний звіт про витрачений ним час та понесені витрати, а також про час та витрати свого асистента. Голова комісії веде облік та надає Сторонам остаточний звіт про всі основні витрати.
ГЛАВА 29
ВИНЯТКИ
Стаття 29.1: Визначення термінів
Для цілей цієї Глави:
конкурентний орган означає:
(a) для Канади - Комісара з питань конкуренції та його правонаступника, повідомлення про якого надсилається іншій Стороні через Координаторів; та
(b) для України - Антимонопольний комітет України та його правонаступника, повідомлення про якого надсилається іншій Стороні через Координаторів.
уповноважений орган означає:
(a) для Канади - заступника міністра з податкової політики міністерства фінансів або його правонаступника, повідомлення про якого надсилається іншій Стороні через Координаторів; та
(b) для України - Державну податкову службу України або її правонаступника, повідомлення про якого надсилається іншій Стороні через Координаторів.
інформація, захищена національним законодавством про захист конкуренції означає:
(a) для Канади - інформацію, що підпадає під дію Статті 29 Закону "Про конкуренцію" (Зведення переглянутих законів Канади, 1985 року, С-34), включно з будь-якими наступними змінами та доповненнями;
(b) для України - інформацію з обмеженим доступом відповідно до Статті 22-1 Закону України "Про Антимонопольний комітет України", включно з будь-якими наступними змінами та доповненнями.
особа, яка здійснює діяльність в сфері культурних індустрій означає особу, яка здійснює будь-який з таких видів діяльності:
(a) публікація, розповсюдження або продаж книг, журналів, періодичних видань або газет у друкованій або у машинозчитуваній формі, але не включає лише саме друкування або набір будь-чого з зазначеного вище;
(b) виробництво, розповсюдження, продаж або демонстрацію фільмів або відеозаписів;
(c) виробництво, розповсюдження, продаж або демонстрацію музичних аудіо- та відеозаписів;
(d) виробництво, розповсюдження або продаж музичних матеріалів у друкованій формі або у машинозчитуваній формі; або
(e) радіозв'язок, при якому трансляція призначена для безпосереднього прийому широким загалом та усі види радіо-, теле- та кабельного мовлення, а також усі послуги супутникового та мережевого мовлення.
податкова конвенція означає конвенцію про уникнення подвійного оподаткування або іншу міжнародну податкову угоду чи домовленість; та
податок та податковий захід не включає:
(a) мито, як визначено у Статті 1.5(Визначення термінів загального застосування); або
(b) заходи, перелічені серед винятків (b), (c) або (d) цього визначення.
Стаття 29.2: Загальні винятки
1. Для цілей Глави 2 (Національний режим та доступ до ринків), Глави 3 (Правила та процедури визначення походження), Глави 4 (Сприяння торгівлі), Глави 5 (Торговельні заходи), Глави 6(Санітарні та фітосанітарні заходи), Глави 7 (Технічні бар’єри у торгівлі) та Глави 8 (Цифрова торгівля), Стаття XX ГАТТ 1994 включається до цієї Угоди.
2. Для цілей Глави 8 (Цифрова торгівля), Глави 10 (Встановлені монополії та державні підприємства), Глави 18 (Транскордонна торгівля послугами), Глави 21 (Тимчасовий в’їзд для ділових осіб), Глави 22 (Телекомунікації), пункти (а), (b) і (c) Статті XIV ГАТС включаються до цієї Угоди-1.
__________
-1 Для цілей Глави 10 (Встановлені монополії та державні підприємства, що здійснюють комерційну діяльність) Стаття XIV ГАТС (разом з примітками до неї) включається до цієї Угоди та є її частиною, mutatis mutandis, лише стосовно заходів Сторони (включаючи виконання заходів через діяльність державного підприємства або визначеної монополії), що впливають на придбання чи постачання послуг, або впливають на діяльність, кінцевим результатом якої є постачання послуг.
3. Сторони розуміють, що заходи, зазначені у Статті XX(b) ГАТТ 1994 та Статті XIV(b) ГАТС, включають заходи з охорони навколишнього середовища, необхідні для захисту життя або здоров’я людей, тварин або рослин. Сторони визнають, що заходи, зазначені в Статті XX(b) ГАТТ 1994 та Статті XIV(b) ГАТС, включають заходи з охорони навколишнього середовища, вжиті Сторонами для вирішення проблеми зміни клімату. Сторони розуміють, що заходи, зазначені в Статті XX(g) ГАТТ 1994 року, включають заходи, необхідні для консервації живих та неживих вичерпуваних природніх ресурсів.
Стаття 29.3: Національна безпека
1. Ця Угода:
(a) не вимагає від будь-якої зі Сторін надання доступу або дозволу на доступ до інформації, якщо відповідна Сторона вважає, що розкриття такої інформації суперечить її основоположним інтересам в сфері безпеки;
(b) не забороняє будь-якій зі Сторін вживати заходів, які вона вважає необхідними для захисту своїх основоположних інтересів в сфері безпеки та які:
(i) стосуються торгівлі зброєю, боєприпасами та предметами військового призначення, а також торгівлі та торгових операцій з іншими товарами, матеріалами, послугами та технологіями, що здійснюються безпосередньо або опосередковано з метою постачання для військової або безпекової установи;
(ii) застосовуються під час війни або іншої надзвичайної ситуації у міжнародних відносинах; або
(iii) пов’язані з впровадженням національної політики або міжнародних угод про нерозповсюдження ядерної зброї або інших ядерних вибухових пристроїв; або
(c) не заважають будь-якій зі Сторін виконувати свої зобов’язання, передбачені Статутом Організації Об’єднаних Націй для підтримання міжнародного миру та безпеки.
Стаття 29.4: Оподаткування
1. За винятком випадків, передбачених цією Статтею, жодні положення цієї Угоди не застосовуються до заходів оподаткування.
2. Ніщо в цій Угоді не впливає на права та обов'язки будь-якої зі Сторін згідно з будь-якою податковою конвенцією. У разі будь-якої невідповідності між цією Угодою та будь-якою такою податковою конвенцією, така конвенція має переважну силу в обсязі такої невідповідності.
3. У випадку дії податкової конвенції між Сторонами, якщо виникає питання щодо того, чи існує будь-яка невідповідність між цією Угодою та податковою конвенцією, це питання передається на розгляд уповноважених органів Сторін. Уповноважені органи Сторін мають шість місяців з дати передачі питання для визначення наявності та обсягу будь-якої невідповідності. Якщо зазначені уповноважені органи погодяться, відповідний період може бути подовжено до 12 місяців з дати передачі питання. Жодні процедури щодо заходу, який має результатом виникнення питання, не можуть бути ініційовані згідно з Главою 28 (Вирішення спорів) або Статтею 17.23 (Подання позову до арбітражу) до закінчення шестимісячного періоду або будь-якого іншого періоду, який може бути погоджений уповноваженими органами. Комісія або трибунал, створений для розгляду спору, пов'язаного з заходом оподаткування, приймає як обов'язкове рішення уповноважених органів Сторін, зроблене відповідно до цього пункту.
4. Незважаючи на пункт 2:
(a)Стаття 2.3 (Національний режим) та інші положення цієї Угоди, які є необхідними для виконання цієї Статті, застосовуються до податкових заходів у такому ж обсязі, що і Стаття III ГАТТ 1994; та
(b) Стаття2.9 (Експортне (вивізне) мито) застосовується до податкових заходів.
5. За умови дотримання пункту 2:
(a) Стаття 20.3(Національний режим) і Стаття 18.3(Національний режим) застосовуються до заходів оподаткування доходу, приросту капіталу, оподатковуваного капіталу корпорацій або вартості інвестицій або майна-2 (але не від передачі цих інвестицій або майна), які стосуються купівлі або споживання певних послуг, за винятком того, що ніщо в цьому підпункті не перешкоджає Стороні обумовлювати отримання або подальше отримання переваги що стосується придбання або споживання певних послуг, вимогами щодо надання таких послуг на її території; та
(b) Стаття 17.6 (Національний режим), Стаття 17.7 (Режим найбільшого сприяння), Стаття 18.3 (Національний режим), Стаття 18.4 (Режим найбільшого сприяння), Стаття 20.3 (Національний режим) і Стаття 20.4 (Режим найбільшого сприяння) застосовуються до всіх заходів оподаткування, крім тих, що стосуються доходу, приросту капіталу, оподатковуваного капіталу корпорацій, вартості інвестицій або майна-3 (але не від передачі цих інвестицій або майна), або податків на майно, спадщину, подарунки та передачу через покоління;
але ніщо в Статтях, згаданих у підпунктах (а) і (b), не поширюється на:
(c) будь-яке зобов’язання стосовно режиму найбільшого сприяння щодо переваги, наданої Стороною згідно з податковою конвенцією;
(d) невідповідне положення будь-якого існуючого заходу оподаткування;
(e) продовження або швидке поновлення невідповідного положення будь-якого існуючого заходу оподаткування;
(f) зміну до невідповідного положення будь-якого існуючого заходу оподаткування тією мірою, якою така зміна не зменшує її відповідність, на момент схвалення, будь-якій із названих статей;
(g) ухвалення або забезпечення виконання будь-яких нових заходів оподаткування, спрямованих на забезпечення справедливого чи ефективного накладення або стягнення податків, включаючи будь-які заходи оподаткування, які передбачають різне регулювання щодо осіб з огляду на їх статус резидента для цілей оподаткування, за умови, що такі заходи оподаткування свавільно не дискримінують осіб, товари чи послуги Сторін-4;
(h) положення, яке обумовлює отримання або продовження отримання переваг, пов’язаних із внесками до або доходом від пенсійного трасту, пенсійного плану, пенсійного фонду або іншої домовленості щодо надання пенсії, пенсійного забезпечення чи подібних пільг, вимогою, за якою Сторона здійснює безперервну юрисдикцію, регулювання або нагляд за таким трастом, планом, фондом чи іншою домовленістю; або
6. За умови дотримання пункту 2 і не зачіпаючи права та обов’язки Сторін згідно з пунктом 4,пункти 2 і 3 Статті 17.12 (Вимоги до результатів діяльності) застосовуються до податкових заходів.
7. Стаття 17.10 (Експропріація) застосовується до заходів оподаткування. Однак жоден інвестор не може посилатися на Статтю 17.10 (Експропріація) як підставу для позову, якщо згідно з цим пунктом було визначено, що захід не є експропріацією. Інвестор, який має намір застосувати Статтю 17.10 (Експропріація) щодо заходу оподаткування, повинен спочатку звернутися до уповноважених органів Сторони інвестора та Сторони-відповідача під час повідомлення про намір відповідно до Статті 17.23 (Подання позову до арбітражу), стосовно питання про те, чи не є такий захід оподаткування експропріацією. Якщо уповноважені органи не дійшли згоди щодо розгляду питання або, погодившись розглянути його, не дійшли згоди щодо того, що є захід експропріацією протягом шести місяців після передачі питання на розгляд, інвестор може подати свій позов до арбітражу відповідно до Статті 17.23 (Подання позову до арбітражу).
8. Ця Угода не вимагає від Сторони надавати або дозволяти доступ до інформації, розкриття якої суперечило б законодавству такої Сторони, яке захищає інформацію про податкові справи платника податків.
_____________
-2Це не зачіпає методологію, яка використовується для визначення вартості таких інвестицій або майна згідно з законодавством Сторін.
-3Це не зачіпає методологію, яка використовується для визначення вартості таких інвестицій або майна згідно з законодавством Сторін.
-4Сторони розуміють, що цей підпункт повинен тлумачитися на основі посилання на примітку до Статті XIV(d) ГАТС так, ніби ця стаття не обмежується послугами чи прямими податками.
Стаття 29.5: Розкриття інформації
1. Ця Угода не вимагає від жодної Сторони надання інформації або дозволу на доступ до інформації, розкриття якої завадило б правозастосуванню або суперечило б законодавству Сторони про обговорення та формування державної законодавчої політики у виконавчій гілці влади на міністерському рівні, або - захисту інформації про особисте життя або фінансові справи та рахунки клієнтів фінансових установ.
2. В процесі вирішення спорів за цією Угодою:
(a) жодна зі Сторін не зобов’язана надавати інформацію або дозволу на доступ до інформації, яка підлягає захисту відповідно до її законодавства про захист конкуренції; та
(b) конкурентні органи жодної зі Сторін не зобов’язані надавати інформацію або дозволу на доступ до інформації, яка є конфіденційною або в інший спосіб захищеною від розкриття.
Стаття 29.6: Права корінних народів
Ця Угода не перешкоджає Канаді ухвалювати або продовжувати застосовувати заходи, які вона вважає необхідними для виконання своїх юридичних зобов’язань перед корінними народами (аборигенами), включно з тими, які визнані та підтверджені розділом 35 Конституційного акту 1982 року, або тими, що викладені в угодах про самоврядування між центральним або регіональним рівнями влади та корінними народами (аборигенами).
Стаття 29.7: Культурні індустрії
Ця Угода не застосовується до заходу, що ухвалюється або продовжує застосовуватися однією зі Сторін щодо особи, яка здійснює свою діяльність в сфері культурних індустрій, крім випадків, окремо передбачених у Статті 2.4 (Скасування тарифів на імпорт).
Стаття 29.8: Звільнення від зобов’язань в рамках Світової організації торгівлі
Якщо будь-яке право або зобов’язання за цією Угодою дублює право або зобов’язання, передбачене Угодою СОТ, Сторони погоджуються, що захід, застосовуваний Стороною у відповідності до рішення про звільнення від зобов’язання, схвалене СОТ відповідно до Статті IX Угоди СОТ, також вважається таким, що відповідає цій Угоді.
ГЛАВА 30
ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 30.1: Перехідні положення щодо Угоди 2017 року
( Див. текст )
1. Сторони визнають важливість плавного переходу від Угоди 2017 року до цієї Угоди.
2. Питання, які розглядаються Спільною комісією або комітетом, підкомітетом чи іншим органом Угоди 2017 року, включаючи співробітництво, документи чи іншу роботу, що знаходяться на стадії розробки, можуть бути продовжені в рамках роботи будь-якого аналогічного органу за цією Угодою за умови схвалення Сторонами будь-якого рішення про те, в який спосіб і чи має відбутися таке продовження діяльності.
Стаття 30.2: Додатки, допо в нення та виноски
Додатки, доповнення та виноски до цієї Угоди є невід'ємними частинами цієї Угоди.
Стаття 30.3: Положення про перегляд
Сторони зобов'язуються здійснити огляд цієї Угоди упродовж п’яти років після набрання нею чинності у світлі подальших змін, у тому числі в рамках Угоди СОТ та інших угод, учасниками яких є Сторони.
Стаття 30.4: Внесення змін чи доповнень
Сторони можуть письмово домовитися про внесення змін до цієї Угоди. Зміни набирають чинності в дату, узгоджену Сторонами, після обміну письмовими повідомленнями, які підтверджують, що вони виконали належні внутрішні вимоги та процедури, необхідні для набрання чинності такими змінами.
Стаття 30.5: Застереження та односторонні заяви
Ця Угода не передбачає можливості висловлення односторонніх застережень або надання односторонніх тлумачень.
Стаття 30.6: Набрання чинності
1. Кожна Сторона письмово повідомляє іншу Сторону про виконання встановлених національним законодавством процедур, необхідних для набрання чинності цією Угодою.
2. Ця Угода набирає чинності:
(a) в перший день другого місяця після отримання зазначеного у пункті 1 цієї Статті повідомлення про завершення Сторонами виконання своїх процедур, необхідних для набрання чинності цією Угодою; або
(b) 1 січня 2024 року,
залежно від того, яка подія настає пізніше.
Стаття 30.7: Припинення дії
1. Дія цієї Угоди може бути припинена однією зі Сторін шляхом надсилання іншій Стороні письмового повідомлення про намір припинити дію цієї Угоди. Дія цієї Угоди припиняється через шість місяців після дати одержання такого повідомлення.
2. Незважаючи на пункт 1, у разі припинення дії цієї Угоди, положення Глави 17 (Інвестиції) залишаються чинними протягом 10 років після дати припинення дії цієї Угоди щодо інвестицій, здійснених до дати припинення.
Стаття 30.8: Припинення дії Угоди 2017 року
( Див. текст )
Ця Угода припиняє і замінює дію Угоди про вільну торгівлю між Україною та Канадою, вчинену в м. Київ 11 липня 2016 року.
Стаття 30.9: Зупинення інших угод
1. Дія Угоди між Урядом України та Урядом Канади про сприяння та захист інвестицій, вчиненої в м. Оттаві 24 жовтня 1994 року (далі - FIPA), зупиняється з дати набрання чинності цією Угодою на період, допоки ця Угода не втратить чинність.
2. Незважаючи на пункт 1, FIPA продовжує діяти протягом десяти років після набрання чинності цією Угодою в частині будь-якого порушення зобов'язань за FIPA, яке сталося до набрання чинності цією Угодою. Протягом цього періоду право інвестора Сторони подати позов до арбітражу щодо такого порушення регулюється відповідними положеннями FIPA.
Стаття 30.10: Приєднання інших сторін
Будь-яка третя сторона може приєднатися до цієї Угоди на умовах, що будуть визначені в Угоді про приєднання між Сторонами та такою третьою стороною. Сторони та третя сторона повідомляють один одного дипломатичними каналами про виконання своїх внутрішніх процедур, необхідних для того, щоб Угода про приєднання набрала чинності.
УГОДА
ПРО ВІЛЬНУ ТОРГІВЛЮ МІЖ УКРАЇНОЮ ТА КАНАДОЮ
НА ЗАСВІДЧЕННЯ ЧОГО особи, які підписалися нижче як належним чином уповноважені на це, підписали цю Угоду,
УКЛАДЕНО в двох оригінальних примірниках у м. Оттава, "22" вересня 2023 року українською, французькою та англійською мовами, при цьому всі три версії мають однакову силу.
ТАРИФНИЙ ГРАФІК УКРАЇНИ
