Якщо ж код товару зазначався, то надається код, зазначений у відповідній декларації.
У всіх інших випадках використання цієї графи є необов’язковим.
Графа 35: Маса брутто
Зазначається маса брутто, в кілограмах, товарів, описаних у відповідній графі 31. Маса брутто - це сукупна маса товарів, включаючи все паковання, за винятком контейнерів та іншого транспортного обладнання.
Якщо предметом декларації є декілька видів товарів, достатньо внести загальну масу брутто до першої графи 35 та залишити решту граф 35 порожніми.
Графа 38: Маса нетто
Ця графа є необов’язковою для Договірних сторін. Зазначається маса нетто, в кілограмах, товарів, описаних у відповідній графі 31.
Маса нетто - це маса самих товарів, за виключенням усього паковання.
Графа 40: Загальна декларація/попередній документ
Зазначається покликання на попередню митну процедуру або будь-які відповідні митні документи. Якщо необхідно надати більш ніж одне покликання, Договірні сторони можуть передбачити, щоб перелік відповідних покликань супроводжував транзитну декларацію, і до цієї графи було внесено таке:
- Різне - 99211
Графа 44: Додаткова інформація, оформлені документи, сертифікати та авторизації
Зазначаються дані, які вимагаються відповідно до будь-яких особливих правил, застосовних у країні відправлення/експорту, разом із реєстраційними номерами документів, наданих для підтвердження декларації, або будь-які додаткові дані, що вважаються необхідними для декларації або товарів, що є предметом декларації (наприклад, експортна ліцензія чи номер дозволу, дані, які вимагаються відповідно до ветеринарних та фітосанітарних правил або номер коносамента). Підрозділ "Код додаткової інформації (AI)" не заповнюється.
Графа 50: Принципал і уповноважений представник, місце, дата та підпис
Зазначається повне ім’я/найменування (особи чи компанії) та адреса суб’єкта процедури, а також ідентифікаційний номер, присвоєний компетентними органами, якщо такий є. У відповідних випадках зазначається повне ім’я/найменування (особи чи компанії) уповноваженого представника, який ставить підпис від імені суб’єкта процедури.
Із урахуванням будь-яких особливих положень щодо використання електронної транзитної системи, оригінал власноручного підпису відповідної особи повинен стояти на примірнику, який зберігається митницею відправлення. Якщо відповідна особа є юридичною особою, особа, яка має право підпису, повинна після свого підпису зазначити повне ім’я та посаду, що дає підстави ставити підпис.
Графа 51: Очікувані підрозділу транзиту (та країни)
Зазначається очікуваний підрозділ ввезення на територію кожної Договірної сторони, територія якої буде перетинатися під час перевезення, або, якщо операція передбачає перетин території, відмінної від території Договірних сторін, митницю виїзду, через яку транспортний засіб залишить територію Договірних сторін. Митниці транзиту вказані у переліку компетентних органів щодо операцій спільного транзиту. Після найменування підрозділу зазначається код відповідної країни.
Графа 52: Гарантія
Використовуються коди, встановлені для таких цілей для зазначення типу гарантії або звільнення від гарантії, що використовується для операції, за необхідності, разом з номером сертифіката загальної гарантії, сертифіката звільнення від гарантії або ваучера індивідуальної гарантії та митницею гарантії.
Якщо загальна гарантія, звільнення від гарантії або індивідуальна гарантія, надана гарантом, не є дійсною для всіх Договірних сторін, додається фраза "недійсна для" разом із кодами відповідної Договірної сторони чи сторін.
Графа 53: Підрозділ призначення (та країна)
Зазначається найменування підрозділу, якому повинні бути пред’явлені товари для завершення транзитної операції. Митниці призначення вказані у переліку компетентних органів (COL на сайті "EUROPA") щодо операцій спільного транзиту.
Після найменування підрозділу зазначається код відповідної країни.
II. Формальності на маршруті
У проміжок між часом, коли товари залишають митницю відправлення, і часом, коли вони надходять до митниці призначення, до аркушів № 4 і 5 транзитної декларації можуть вноситися певні дані. Такі дані стосуються транспортної операції та повинні зазначатися перевізником, відповідальним за транспортні засоби, на які завантажені товари, коли здійснюються відповідні заходи. Відомості можуть вноситися розбірливо від руки, і в такому разі записи робляться чорнилом друкованими літерами.
Використовуються такі графи в залежності від заходів:
- Перевантаження: використовується графа 55.
Графа 55: Перевантаження
Перевізник зобов’язаний заповнити перші три рядки цієї графи, коли товари перевантажуються з одного транспортного засобу на інший або з одного контейнера в інший під час відповідної операції.
Перевізники мають пам’ятати, що товари можуть перевантажуватися тільки з дозволу компетентних органів країни, на території якої здійснюється перевантаження.
Якщо такі органи вважають, що відповідна операція спільного транзиту може продовжуватися у звичайному порядку, то після вжиття будь-яких заходів, що можуть бути необхідними, вони засвідчують аркуші № 4 і 5 транзитної декларації.
- Інші інциденти: використовується графа 56.
Графа 56: Інші інциденти під час перевезення
Графа заповнюється відповідно до наявних зобов’язань стосовно транзиту.
Крім того, якщо товари завантажені на напівпричіп і під час перевезення змінено тягач (без операцій з товарами або перевантаження товарів), до цієї графи вноситься реєстраційний номер і країна реєстрації нового тягача. У такому разі засвідчення компетентними органами є необов’язковим.
РОЗДІЛ III
ТАБЛИЦЯ ЛІНГВІСТИЧНИХ ПОКЛИКАНЬ ТА ЇХНІХ КОДІВ
( Див. текст )
РОЗДІЛ IV
ІНСТРУКЦІЇ ДО ДОДАТКОВИХ АРКУШІВ
A. Додаткові аркуші можна використовувати, лише якщо декларація містить більше однієї товарної одиниці (див. графу 5). Вони надаються разом із формою, що відповідає Конвенції SAD, додатку I, доповненню 1.
B. Інструкції, наведені вище в розділах I і II, рівнозначно застосовуються до додаткових аркушів.
Однак:
- вносяться "T1bis", "T2bis" або "T2Fbis" до третього підрозділу графи 1 згідно з процедурою спільного транзиту, застосовною до відповідних товарів,
- використання графи 2 і графи 8 додаткового аркуша з Конвенції SAD, додатка I, доповнення 3, є необов’язковим для Договірних сторін, і в них відображаються лише ім’я/найменування та ідентифікаційний номер, якщо такий є, відповідної особи.
C. Якщо використовуються додаткові аркуші,
- у будь-яких невикористаних графах для "опису товарів" необхідно поставити прочерк, щоб запобігти подальшому використанню,
- графи 32 (Товар №), 33 (Код товару), 35 (Маса брутто (кг)), 38 (Маса нетто (кг)) та 44 (Додаткова інформація, оформлені документи, сертифікати та авторизації) транзитної декларації мають містити прочерки, а графа 31 (Паковання та опис товарів) не може бути використана для внесення марковання, номерів, кількості та виду паковання або опису товарів. Покликання на порядковий номер та символ різних додаткових аркушів вноситься до графи 31 (Паковання та опис товарів) транзитної декларації, яку використовують.
ДОДАТОК B7
ЗРАЗКИ ШТАМПІВ, ЯКІ ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ ДЛЯ ПРОЦЕДУРИ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ БЕЗПЕРЕРВНОЇ РОБОТИ
( Див. текст )
ДОДАТОК B8
ТС10-СПОВІЩЕННЯ ПРО ТРАНЗИТ
( Див. текст )
ДОДАТОК B9
ЗРАЗОК СПЕЦІАЛЬНОГО ШТАМПА, ЯКИЙ ВИКОРИСТОВУЄ АВТОРИЗОВАНИЙ ВАНТАЖОВІДПРАВНИК
( Див. текст )
ДОДАТОК B10
TC 11 - РОЗПИСКА
( Див. текст )
ДОДАТОК B11
ЯРЛИК
( Див. текст )
ДОДАТОК C1
ЗОБОВ’ЯЗАННЯ ГАРАНТА - ІНДИВІДУАЛЬНА ГАРАНТІЯ
I. Зобов’язання гаранта
1. Особа, що підписалася нижче(1) ……….…………………………………....
…………………………………………………………………………………….
що є резидентом(2)
…………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….
цим солідарно гарантує в підрозділі гарантії
…………………………………………………………………………………….
у межах максимальної суми
…………………………………………………………………………………….
на користь Європейського Союзу (у складі Королівства Бельгія, Республіки Болгарія, Чеської Республіки, Королівства Данія, Федеративної Республіки Німеччина, Республіки Естонія, Грецької Республіки, Республіки Хорватія, Королівства Іспанія, Французької Республіки, Ірландії, Італійської Республіки, Республіки Кіпр, Республіки Латвія, Литовської Республіки, Великого Герцогства Люксембург, Угорщини, Республіки Мальта, Королівства Нідерланди, Республіки Австрія, Республіки Польща, Португальської Республіки, Румунії, Республіки Словенія, Словацької Республіки, Фінляндської Республіки, Королівства Швеція) та Республіки Ісландія, Республіки Північна Македонія, Королівства Норвегія, Республіки Сербія, Швейцарської Конфедерації, Турецької Республіки, Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії(3)(4), Князівства Андорра та Республіки Сан-Марино(5), будь-яку суму, за яку особа, що надає цю гарантію(6):
…………………………………………………………………………………….
може бути чи стати відповідальною перед зазначеними вище країнами за борг у формі платежів та інших зборів(7) у зв’язку з описаними нижче товарами, на які поширюється така митна операція(8):
…………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….
Опис товарів:
…………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….
2. Особа, що підписалася нижче, зобов’язується сплатити за першим письмовим зверненням компетентних органів країн, зазначених у пункті 1, не пізніше ніж протягом 30 днів із дати звернення, суми, що вимагаються, якщо до закінчення такого строку вона або інша відповідна особа не доведе митним органам, що спеціальну процедуру, відмінну від процедури кінцевого використання, було закрито, митний нагляд за товарами кінцевого використанням або тимчасове зберіганням було належним чином завершено або, стосовно операцій, відмінних від спеціальних процедур та тимчасового зберігання, що ситуацію з товарами було врегульовано.
За зверненням особи, що підписалася нижче, та з будь-яких причин, визнаних обґрунтованими, компетентні органи можуть продовжити 30-денний строк з дати подання вимоги, протягом якого вона зобов’язана сплатити суми, що вимагаються. Витрати, що виникли в результаті надання цього додаткового періоду, зокрема будь-які відсотки, розраховуються таким чином, щоб сума була еквівалентною сумі, що була б стягнута за аналогічних обставин на грошовому або фінансовому ринку відповідної країни.
3. Це зобов’язання діє з моменту його визнання підрозділом гарантії. Особа, що підписалася нижче, несе відповідальність за сплату будь-якого боргу, що виник під час митної операції, яку покриває це зобов’язання і яку було розпочато до того, як набрало чинності будь-яке відкликання або скасування гарантії, навіть якщо вимогу про сплату висунуто після такої дати.
4. Для цілей цього зобов’язання особа, що підписалася нижче, надає свою адресу для кореспонденції(9) в кожній з інших країн, зазначених у пункті 1, у такому вигляді:
Країна | Прізвище та ім’я або найменування компанії і повна адреса |
Особа, що підписалася нижче, підтверджує, що вся кореспонденція та повідомлення, а також будь-які формальності чи процедури, пов’язані з цим зобов’язанням, адресовані їй або письмово здійснені за однією із її адрес для кореспонденції, вважаються належним чином доставленими їй.
Особа, що підписалася нижче, визнає юрисдикцію судів місць, де вона має адресу для кореспонденції.
Особа, що підписалася нижче, зобов’язується не змінювати свою адресу для кореспонденції або, якщо вона повинна змінити одну або декілька таких адрес, заздалегідь повідомити про це підрозділ гарантії.
Вчинено у …………………………………………дата ………………..………
…………………………………………………………………………………….
(Підпис)(10)
II. Визнання підрозділом гарантії
Підрозділ гарантії ………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Зобов’язання гаранта визнано ……………………… (дата) для покриття митних операцій, на які поширюється митна декларація/декларація тимчасового зберігання
№ ………………… від …………………………………………………………
……………………………………………………………………………….…(11)
(Печатка і підпис)
_____________
(1) Прізвище та ім’я або найменування компанії.
(2) Повна адреса.
(3) Відповідно до Протоколу щодо Ірландії/Північної Ірландії Угоди про вихід Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії з Європейського Союзу та Європейського Співтовариства з атомної енергії, Північну Ірландію слід вважати частиною Європейського Союзу для цілей цієї гарантії. Отже, гарант, що має осідок на митній території Європейського Союзу, повинен зазначити адресу для кореспонденції або призначити агента у Північній Ірландії, якщо там може бути використана гарантія. Однак, якщо гарантія, в контексті спільного транзиту є дійсною в Європейському Союзі та у Сполученому Королівстві, єдина адреса для кореспонденції або призначений агент у Сполученому Королівстві може поширюватися на усі частини Сполученого Королівства, включаючи Північну Ірландію.
(4)Видалити назву/назви держави/держав, на території яких гарантія не може бути використана.
(5)Покликання на Князівство Андорра та Республіку Сан-Марино застосовується виключно до операцій транзиту Союзом.
(6) Прізвище та ім’я або назва компанії і повна адреса особи, яка надає гарантію.
(7) Застосовно щодо зборів, що підлягають сплаті у зв’язку з імпортом або експортом товарів, якщо гарантія використовується для поміщення товарів під процедуру транзиту Союзу/спільного транзиту або може бути використана у більш ніж одній державі-члені.
(8) Внести одну з таких митних операцій:
(a) тимчасове зберігання,
(b) процедура транзиту Союзом/процедура спільного транзиту,
(c) процедура митного складування,
(d) процедура тимчасового ввезення з повним звільненням від імпортних платежів,
(e) процедура перероблення на митній території,
(f) процедура кінцевого використання,
(g) випуск для вільного обігу на підставі звичайної митної декларації без відстрочення платежу,
(h) випуск для вільного обігу на підставі звичайної митної декларації з відстроченням платежу,
(i) випуск для вільного обігу на підставі митної декларації, поданої відповідно до статті 166 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 від 9 жовтня 2013 року про встановлення Митного кодексу Союзу (OВ L 269, 10.10.2013, с. 1),
(j) випуск для вільного обігу на підставі митної декларації, поданої відповідно до статті 182 Регламенту (ЄС) № 952/2013,
(k) процедура тимчасового ввезення з частковим звільненням від імпортних платежів,
(l) якщо інше - вказати інший вид операції.
(9)Якщо законодавство країни не передбачає адресу для кореспонденції, то гарант повинен призначити у цій країні агента, уповноваженого отримувати будь-які повідомлення, що адресовані йому, а також необхідно погодити підтвердження у другому підпараграфі та зобов’язання у четвертому підпараграфі пункту 4. Суди місць, в яких розташовані адреси для кореспонденції гаранта чи його агентів, мають юрисдикцію у спорах щодо цієї гарантії.
(10) Особа, що підписує документ, зобов’язана, перед своїм підписом, від руки внести таке: "Гарантія на суму......" (сума написана прописом).
(11) Заповнює орган, який помістив товари під процедуру або в якому вони перебували на тимчасовому зберіганні.
ДОДАТОК C2
ЗОБОВ’ЯЗАННЯ ГАРАНТА - ІНДИВІДУАЛЬНА ГАРАНТІЯ У ФОРМІ ВАУЧЕРІВ
I. Зобов’язання гаранта
1. Особа, що підписалася нижче(1)
…………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….
що є резидентом(2)
…………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….
цим солідарно гарантує в підрозділі гарантії
…………………………………………………………………………………….
на користь Європейського Союзу (у складі Королівства Бельгія, Республіки Болгарія, Чеської Республіки, Королівства Данія, Федеративної Республіки Німеччина, Республіки Естонія, Грецької Республіки, Республіки Хорватія, Королівства Іспанія, Французької Республіки, Ірландії, Італійської Республіки, Республіки Кіпр, Республіки Латвія, Литовської Республіки, Великого Герцогства Люксембург, Республіки Угорщина, Республіки Мальта, Королівства Нідерланди, Республіки Австрія, Республіки Польща, Португальської Республіки, Румунії, Республіки Словенія, Словацької Республіки, Фінляндської Республіки, Королівства Швеція) та Республіки Ісландія, Республіки Північна Македонія, Королівства Норвегія, Республіки Сербія, Швейцарської Конфедерації, Турецької Республіки, Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії(3), Князівства Андорра та Республіки Сан-Марино(4), будь-яку суму суб’єкта процедури, за яку суб’єкт процедури може бути чи стати відповідальним перед вищезазначеними країнами за борг у формі платежів та інших зборів, що підлягають сплаті у зв’язку з імпортом або експортом товарів, поміщених під процедуру транзиту Союзом або спільного транзиту, щодо яких особа, що підписалася нижче, взяла на себе зобов’язання видати ваучери індивідуальної гарантії на суму не більше 10000 євро за ваучер.
2. Особа, що підписалася нижче, зобов’язується сплатити за першим письмовим зверненням компетентних органів країн, зазначених у пункті 1, не пізніше ніж протягом 30 днів із дати звернення, суми, що вимагаються, у розмірі до 10000 євро за ваучер індивідуальної гарантії, якщо до закінчення такого строку вона або інша відповідна особа не доведе компетентним органам, що операція була закрита.
За зверненням особи, що підписалася нижче, і з будь-яких причин, визнаних обґрунтованими, компетентні органи можуть продовжити 30-денний строк з дати подання вимоги, протягом якого вона зобов’язана сплатити суми, що вимагаються. Витрати, що виникли в результаті надання цього додаткового періоду, зокрема будь-які відсотки, розраховуються таким чином, щоб сума була еквівалентною сумі, що була б стягнута за аналогічних обставин на грошовому або фінансовому ринку відповідної країни.
3. Це зобов’язання діє з моменту його визнання підрозділом гарантії. Особа, що підписалася нижче, несе відповідальність за сплату будь-якого боргу, що виник під час операції транзиту Союзом або спільного транзиту, яку покриває це зобов’язання і яку було розпочато до того, як набрало чинності будь-яке відкликання або скасування гарантії, навіть якщо вимогу про сплату висунуто після такої дати.
4. Для цілей цього зобов’язання особа, що підписалася нижче, надає свою адресу для кореспонденції(5) в кожній з інших країн, зазначених у пункті 1, у такому вигляді:
Країна | Прізвище та ім’я або найменування компанії і повна адреса |
Особа, що підписалася нижче, підтверджує, що вся кореспонденція та повідомлення, а також будь-які формальності чи процедури, пов’язані з цим зобов’язанням, адресовані їй або письмово здійснені за однією із її адрес для кореспонденції, вважаються належним чином доставленими їй.
Особа, що підписалася нижче, визнає юрисдикцію судів місць, де вона має адресу для кореспонденції.
Особа, що підписалася нижче, зобов’язується не змінювати свою адресу для кореспонденції або, якщо вона повинна змінити одну або декілька таких адрес, заздалегідь повідомити про це підрозділ гарантії.
Вчинено у ……………………………………………………………………….
дата ………..…………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….
(Підпис)(6)
II. Визнання підрозділом гарантії
Підрозділ гарантії
…………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….
Зобов’язання гаранта визнане (дата) …………………………………………..
…………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….
(Печатка і підпис)
_____________
(1) Прізвище та ім’я або найменування компанії.
(2) Повна адреса.
(3) Відповідно до Протоколу щодо Ірландії/Північної Ірландії Угоди про вихід Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії з Європейського Союзу та Європейського Співтовариства з атомної енергії, Північну Ірландію слід вважати частиною Європейського Союзу для цілей цієї гарантії. Отже, гарант, що має осідок на митній території Європейського Союзу, повинен зазначити адресу для кореспонденції або призначити агента у Північній Ірландії, якщо там може бути використана гарантія. Однак, якщо гарантія, в контексті спільного транзиту є дійсною в Європейському Союзі та у Сполученому Королівстві, єдина адреса для кореспонденції або призначений агент у Сполученому Королівстві може поширюватися на усі частини Сполученого Королівства, включаючи Північну Ірландію.
(4) Покликання на Князівство Андорра та Республіку Сан-Марино застосовується виключно до операцій транзиту Союзом.
(5) Якщо законодавство країни не передбачає адресу для кореспонденції, то гарант повинен призначити у цій країні агента, уповноваженого отримувати будь-які повідомлення, що адресовані йому, а також необхідно погодити підтвердження у другому підпараграфі та зобов’язання у четвертому підпараграфі пункту 4. Суди місць, в яких розташовані адреси для кореспонденції гаранта чи його агентів, мають юрисдикцію у спорах щодо цієї гарантії.
(6) Перед підписом від руки особи, яка підписує, повинно бути написане таке: "Дійсний як ваучер гарантії".
ДОДАТОК C3
ВАУЧЕР ІНДИВІДУАЛЬНОЇ ГАРАНТІЇ
( Див. текст )
ДОДАТОК C4
ЗОБОВ’ЯЗАННЯ ГАРАНТА - ЗАГАЛЬНА ГАРАНТІЯ
I. Зобов’язання гаранта
1. Особа, що підписалася нижче(1)
…………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….
яка проживає у(2)
…………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….
цим солідарно гарантує в підрозділі гарантії
…………………………………………………………………………………….
у межах максимальної суми ……………………………………………………
на користь Європейського Союзу (у складі Королівства Бельгія, Республіки Болгарія, Чеської Республіки, Королівства Данія, Федеративної Республіки Німеччина, Республіки Естонія, Ірландії, Грецької Республіки, Королівства Іспанія, Французької Республіки, Республіки Хорватія, Італійської Республіки, Республіки Кіпр, Республіки Латвія, Литовської Республіки, Великого Герцогства Люксембург, Угорщини, Республіки Мальта, Королівства Нідерланди, Республіки Австрія, Республіки Польща, Португальської Республіки, Румунії, Республіки Словенія, Словацької Республіки, Фінляндської Республіки, Королівства Швеція) та Республіки Ісландія, Республіки Північна Македонія, Королівства Норвегія, Республіки Сербія, Швейцарської Конфедерації, Турецької Республіки, Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії(-3)(4), Князівства Андорра та Республіки Сан-Марино(5)
будь яку суму, за яку особа, яка надає цю гарантію(6): …….. може бути чи стати відповідальною перед зазначеними вище країнами за борг у формі платежів та інших зборів(7), що може виникнути чи виник у зв’язку з товарами, на які поширюються митні операції, вказані у пункті 1a та/або пункті 1b.
Максимальна сума гарантії складається із суми:
…………………………………………………………………………………….
(a) що становить 100/50/30 %(8) частини референтної суми, що відповідає сумі митних боргів та інших зборів, які можуть виникнути, еквівалентної загальному розміру сум, перелічених у пункті 1a,
та
…….…………………………………………………………………………
(b) що становить 100/30 %(8) частини референтної суми, що відповідає сумі митних боргів та інших зборів, що виникли, еквівалентної загальному розміру сум, перелічених у пункті 1b.
1a. Суми, що складають частину референтної суми, яка відповідає сумі митних боргів та, у відповідних випадках, інших зборів, що можуть виникнути, для кожної з перелічених нижче цілей становлять(9):
(a) тимчасове зберігання - …,
(b) процедура транзиту Союзом/процедура спільного транзиту - …,
(c) процедура митного складування - …,
(d) процедура тимчасового ввезення з повним звільненням від імпортних платежів - …,
(e) процедура переробки на митній території - …,
(f) процедура кінцевого використання - …,
(g) якщо інше - вказати інший вид операції - ….
1b. Суми, що складають частину референтної суми, яка відповідає сумі митних боргів та, у відповідних випадках, інших зборів, які виникли, для кожної з перелічених нижче цілей, становлять(9):
(a) випуск для вільного обігу на підставі звичайної митної декларації без відстрочення платежу - …,
(b) випуск для вільного обігу на підставі звичайної митної декларації з відстроченням платежу - …,
(c) випуск для вільного обігу на підставі митної декларації, поданої відповідно до статті 166 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 від 9 жовтня 2013 року про встановлення Митного кодексу Союзу - …,
(d) випуск для вільного обігу на підставі митної декларації, поданої відповідно до статті 182 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 від 9 жовтня 2013 року про встановлення Митного кодексу Союзу - …,
(e) процедура тимчасового ввезення з частковим звільненням від імпортних платежів - …,
(f) процедура кінцевого використання - …(10),
(g) якщо інше - вказати інший вид операції - ….
2. Особа, що підписалася нижче, зобов’язується сплатити за першою письмовою вимогою компетентних органів країн, зазначених у пункті 1, не пізніше ніж протягом 30 днів із дати звернення, суми, що вимагаються, у межах зазначеної вище максимальної суми, якщо до закінчення такого строку вона або інша відповідна особа не доведе митним органам, що спеціальна процедура, відмінна від процедури кінцевого використання, була закрита, митний нагляд за товарами кінцевого використання або тимчасове зберіганням належним чином завершено або, стосовно операцій, відмінних від спеціальних процедур та тимчасового зберігання, що ситуацію з товарами було врегульовано.
За зверненням особи, що підписалася нижче, і з будь-яких причин, визнаних обґрунтованими, компетентні органи можуть продовжити 30-денний строк з дати подання вимоги, протягом якого вона зобов’язана сплатити суми, що вимагаються. Витрати, що виникли в результаті надання цього додаткового періоду, зокрема будь-які відсотки, розраховуються таким чином, щоб сума була еквівалентною сумі, що була б стягнута за аналогічних обставин на грошовому або фінансовому ринку відповідної країни.
Ця сума не може бути зменшена на будь-які суми, вже сплачені за умовами цього зобов’язання, крім випадків, коли від особи, що підписалася нижче, вимагається сплатити борг, що виник під час митної процедури, яка розпочалася до отримання попередньої вимоги про сплату або протягом 30 днів після неї.
3. Це зобов’язання діє з моменту його визнання підрозділом гарантії. Особа, що підписалася нижче, несе відповідальність за сплату будь-якого боргу, що виник під час митної операції, яку покриває це зобов’язання і яку було розпочато до того, як набрало чинності будь-яке відкликання або скасування гарантії, навіть якщо вимогу про сплату висунуто після такої дати.
4. Для цілей цього зобов’язання особа, що підписалася нижче, надає свою адресу для кореспонденції(11)в кожній з інших країн, зазначених у пункті 1, у такому вигляді:
Країна | Прізвище та ім’я або найменування компанії і повна адреса |
Особа, що підписалася нижче, підтверджує, що вся кореспонденція та повідомлення, а також будь-які формальності чи процедури, пов’язані з цим зобов’язанням, адресовані їй або письмово здійснені за однією із її адрес для кореспонденції, вважаються належним чином доставленими їй.
Особа, що підписалася нижче, визнає юрисдикцію судів місць, де вона має адресу для кореспонденції.
Особа, що підписалася нижче, зобов’язується не змінювати свою адресу для кореспонденції або, якщо вона повинна змінити одну або декілька таких адрес, заздалегідь повідомити про це підрозділ гарантії.
Вчинено у ………………………………………………………………………..
дата ……………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….
(Підпис)(12)
II. Визнання підрозділом гарантії
Підрозділ гарантії
…………………………………………………………………………………….
Зобов’язання гаранта прийнято (дата)
…………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………….
(Печатка і підпис)
_____________
(1) Прізвище та ім’я або найменування компанії.
(2) Повна адреса.
(3)Відповідно до Протоколу щодо Ірландії/Північної Ірландії Угоди про вихід Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії з Європейського Союзу та Європейського Співтовариства з атомної енергії, Північну Ірландію слід вважати частиною Європейського Союзу для цілей цієї гарантії. Отже, гарант, що має осідок на митній території Європейського Союзу, повинен зазначити адресу для кореспонденції або призначити агента у Північній Ірландії, якщо там може бути використана гарантія. Однак, якщо гарантія, в контексті спільного транзиту є дійсною в Європейському Союзі та у Сполученому Королівстві, єдина адреса для кореспонденції або призначений агент у Сполученому Королівстві може поширюватися на усі частини Сполученого Королівства, включаючи Північну Ірландію.
(4) Видалити назву/назви країни/країн, на території яких гарантія не може бути використана.
(5) Покликання на Князівство Андорра та Республіку Сан-Марино застосовується виключно до операцій транзиту Союзом.
(6) Прізвище та ім’я, або найменування компанії, і повна адреса особи, яка надає гарантію.
(7)Застосовно щодо інших зборів, що підлягають сплаті у зв’язку з імпортом або експортом товарів, якщо гарантія використовується для поміщення товарів під процедуру транзиту Союзу/спільного транзиту або може бути використана у більш ніж одній державі-члені або одній Договірній стороні.
(8) Видалити те, що не застосовується.
(8) Видалити те, що не застосовується.
(9) Процедури, відмінні від спільного транзиту, застосовуються виключно в Союзі.
(9)Процедури, відмінні від спільного транзиту, застосовуються виключно в Союзі.
(10) Для сум, задекларованих у митній декларації для процедури кінцевого використання.
(11) Якщо законодавство країни не передбачає адресу для кореспонденції, то гарант повинен призначити у цій країні агента, уповноваженого отримувати будь-які повідомлення, що адресовані йому, а також необхідно погодити підтвердження у другому підпараграфі та зобов’язання у четвертому підпараграфі пункту 4. Суди місць, в яких розташовані адреси для кореспонденції гаранта чи його агентів, мають юрисдикцію у спорах щодо цієї гарантії.
(12)Особа, що підписує документ, зобов’язана, перед своїм підписом, від руки внести таке: "Гарантія на суму..." (сума написана прописом).
ДОДАТОК C5
СЕРТИФІКАТ ЗАГАЛЬНОЇ ГАРАНТІЇ
TC31 СЕРТИФІКАТ ЗАГАЛЬНОЇ ГАРАНТІЇ
Лицьова сторона
Зворотна сторона
10. Особи, уповноважені підписувати декларації транзиту Союзом/спільного транзиту від імені суб’єкта процедури:
ДОДАТОК C6
СЕРТИФІКАТ ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД ГАРАНТІЇ
TC33 - СЕРТИФІКАТ ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД ГАРАНТІЇ
Лицьова сторона
Зворотна сторона
9. Особи, уповноважені підписувати декларації транзиту Союзом/спільного транзиту від імені суб’єкта процедури:
ДОДАТОК C7
ПОЯСНЕННЯ ЩОДО СЕРТИФІКАТІВ ЗАГАЛЬНОЇ ГАРАНТІЇ ТА СЕРТИФІКАТІВ ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД ГАРАНТІЇ
1. Відомості, які вносяться на лицьовій стороні сертифіката
Після видачі не можна вносити жодних виправлень, доповнень або вилучень записів у графах 1 - 8 сертифіката загальної гарантії та у графах 1 - 7 сертифіката звільнення від гарантії.
1.1. Код валюти
Країни повинні вносити до графи 6 сертифіката загальної гарантії та графи 5 сертифіката звільнення від гарантії код ISO ALPHA3 (ISO 4217) валюти, яку використовують.
1.2. Засвідчення
Якщо суб’єкт процедури зобов’язався подати усі свої транзитні декларації до конкретної митниці відправлення, найменування цієї митниці зазначається великими літерами у графі 8 сертифіката загальної гарантії або у графі 7 сертифіката звільнення від гарантії, за необхідності.
1.3. Засвідчення сертифікатів у разі продовження їх строку дії
Якщо строк дії сертифіката продовжено, митниця гарантії повинна засвідчити графу 9 сертифіката загальної гарантії або графу 8 сертифіката звільнення від гарантії, залежно від обставин.
2. Відомості, які зазначаються на зворотній стороні сертифіката - особи, уповноважені підписувати транзитні декларації.
2.1. Під час видачі сертифіката або у будь-який час протягом строку його дії суб’єкт процедури вказує на зворотній стороні імена осіб, яких він уповноважує підписувати транзитні декларації. Кожен із цих записів має містити прізвище та ім’я уповноваженої особи та зразок її підпису, і кожен із них повинен бути підписаний суб’єктом процедури. Суб’єкт процедури має можливість поставити прочерк у будь-яких графах, які він не бажає використовувати.
2.2. Суб’єкт процедури може в будь-який час відкликати такі повноваження.
2.3. Будь-яка особа, ім’я якої внесене на зворотній стороні сертифіката цього виду, що пред’являється на митниці відправлення, є уповноваженим представником суб’єкта процедури.
3. Використання таких сертифікатів у разі заборони використання загальної гарантії
Щодо процедури див. пункт 4 додатка IV до доповнення I.
ДОПОВНЕННЯ IIIа
Це доповнення застосовується із дат запровадження модернізації NCTS, зазначених у додатку до Імплементаційного рішення (ЄС) 2016/578.
ТРАНЗИТНІ ДЕКЛАРАЦІЇ, ТРАНЗИТНІ СУПРОВІДНІ ДОКУМЕНТИ ТА ІНШІ ДОКУМЕНТИ
Це доповнення містить положення, форми та зразки для складання декларацій і заповнення транзитних супровідних документів та інших документів, які використовуються у процедурі спільного транзиту відповідно до вимог доповнень I і II.
РОЗДІЛ I
ТРАНЗИТНА ДЕКЛАРАЦІЯ ТА ФОРМИ ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ ЗАСОБІВ ЕЛЕКТРОННОГО ОПРАЦЮВАННЯ ДАНИХ
Стаття 2. Транзитна декларація
Транзитна декларація, як визначено у статті 25 доповнення I, повинна містити елементи даних, зазначені у додатку B6a, і відповідати форматам із використанням кодів, що визначені у додатку A1а.
Стаття 3. Транзитний супровідний документ
Транзитний супровідний документ має відповідати формі, наведеній у додатку A3a. Він повинен оформлюватися і використовуватися відповідно до пояснень у додатку A4a.
Стаття 4. Перелік товарів
Перелік товарів подається за формою, наведеною в додатку A5a. Він повинен оформлюватися і використовуватися відповідно до пояснень у додатку A6a.
РОЗДІЛ II
ФОРМИ, ЩО ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ ДЛЯ:
- ПІДТВЕРДЖЕННЯ МИТНОГО СТАТУСУ ТОВАРІВ СОЮЗУ,
- ТРАНЗИТНОЇ ДЕКЛАРАЦІЇ ДЛЯ МАНДРІВНИКІВ,
- ПРОЦЕДУРИ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ БЕЗПЕРЕРВНОЇ РОБОТИ ДЛЯ ТРАНЗИТУ
1. Форми, які використовуються як документи, що підтверджують митний статус товарів Союзу, мають відповідати формам, наведеним у Конвенції SAD, додатку І, доповненнях 1 - 4.
2. Форми, які використовуються як транзитні декларації при застосуванні процедури забезпечення безперервної роботи для транзиту або як транзитні декларації для мандрівників, мають відповідати формам, наведеним у Конвенції SAD, додатку І, доповненні 1.
3. Для необхідних записів використовується процес самокопіювання:
(a) у випадку застосування форм, наведених у доповненнях 1 і 3, щодо аркушів, вказаних у Конвенції SAD, додатку II, доповненні 1 ;
(b) у випадку застосування форм, наведених у доповненнях 2 і 4, щодо аркушів, вказаних у Конвенції SAD, додатку II, доповненні 2 .
4. Форми заповнюються та використовуються як:
(a) документи, що підтверджують митний статус товарів Союзу, відповідно до пояснення у додатку B2;
(b) транзитні декларації для процедури забезпечення безперервної роботи для транзиту або для мандрівників, відповідно до пояснення у додатку B6.
В обох випадках використовуються коди у додатках A1a і B3, де це необхідно.
1. Форми друкуються відповідно до Конвенції SAD, додатка II, статті 2.
2. Кожна Договірна сторона може надрукувати своє ідентифікаційне марковання у верхньому лівому куті форми. Вона також може надрукувати слова "СПІЛЬНИЙ ТРАНЗИТ" замість слів "ТРАНЗИТ СОЮЗОМ". Документи, які містять таке марковання або будь-який із виразів, у разі надання приймаються на території іншої Договірної сторони.
РОЗДІЛ III
ФОРМИ, ВІДМІННІ ВІД ЄДИНОГО АДМІНІСТРАТИВНОГО ДОКУМЕНТА ТА ТРАНЗИТНОГО СУПРОВІДНОГО ДОКУМЕНТА
Стаття 7. Відвантажувальні специфікації
1. Форми, що використовуються для складання відвантажувальних специфікацій, мають відповідати формі, наведеній у додатку B4. Вони заповнюються відповідно до пояснення у додатку B5.
2. Форми друкуються на папері, придатному для писання, щільністю не менше 40 г/м2 та достатньо міцному, щоб запобігти легкому розриву або зминанню за нормальних умов використання. Колір обирається відповідними особами.
3. Формат форм має становити 210 на 297 міліметрів із максимально допустимим відхиленням 5 міліметрів у меншу сторону та 8 міліметрів у більшу сторону по довжині.
Стаття 8. Сповіщення про транзит
Форми, які використовуються для сповіщень про транзит у рамках статті 21 доповнення I, повинні подаватися за формою, наведеною в додатку B8 до цього доповнення.
Стаття 9. Розписка
Зразок для оформлення розписки має відповідати формі, наведеній у додатку B10.
Стаття 10. Індивідуальна гарантія
1. Форми для ваучерів індивідуальної гарантії мають відповідати зразку у додатку C3.
2. Форми друкуються на папері без грубих деревних волокон, придатному для писання, щільністю не менше 55 г/м2. Вони повинні мати гільйоширування червоного кольору для захисту від підробок механічними або хімічними засобами. Папір повинен бути білим.
3. Формат форм має становити 148 на 105 міліметрів.
4. На формі зазначається найменування та адреса друкарні або розміщується марковання, за яким її можна визначити, та ідентифікаційний номер для її точного встановлення.
5. Мова, яку необхідно використовувати для ваучерів індивідуальної гарантії, встановлюється компетентними органами країни підрозділу гарантії.
Стаття 11. Сертифікати загальної гарантії та звільнення від гарантії
1. Форми для оформлення сертифікатів загальної гарантії чи сертифікатів звільнення від гарантії, далі - "сертифікати", повинні відповідати зразкам у додатку C5 та додатку C6. Вони заповнюються відповідно до пояснення у додатку C7.
2. Сертифікати друкуються на білому папері без грубих деревних волокон щільністю не менше 100 г/м2. Вони повинні мати гільйоширування з обох сторін для захисту від підробок механічними або хімічними засобами. Фон повинен бути:
- зеленим для сертифікатів гарантії;
- світло-блакитним для сертифікатів звільнення від гарантії.
3. Формат форм має становити 210 на 148 міліметрів.
4. Договірні сторони несуть відповідальність за друк форм або за забезпечення їхнього друку. Кожен сертифікат повинен містити серійний ідентифікаційний номер.
Стаття 12. Спільні положення для усього розділу III
1. Форми заповнюються за допомогою друкарської машинки або іншої механічно-графічної чи подібної технології. Форми, зазначені у статтях 7 і 8, також можуть розбірливо заповнюватися вручну, у такому разі їх заповнюють чорнилом друкованими літерами.
2. Форми складаються однією з офіційних мов Договірних сторін, яка є прийнятною для компетентних органів країни відправлення. Це положення не застосовують до ваучерів індивідуальної гарантії.
3. Компетентні органи іншої країни, у якій надаються форми, за необхідності, можуть вимагати переклад офіційною мовою або однією з офіційних мов такої країни.