(c) відповідний захід є пропорційним з огляду на характер виявлених ризиків, рівень знань відповідних інвесторів або учасників ринку, а також імовірний вплив заходу на інвесторів і учасників ринку, які можуть володіти, користуватися фінансовим інструментом, структурованим депозитом, діяльністю або практикою чи отримувати вигоди від них:
(d) компетентний орган належним чином провів консультації з компетентними органами інших держав- членів, на яких може істотно вплинути відповідний захід;
(e) захід не чинить дискримінаційного впливу на послуги або види діяльності, які надаються або здійснюються з іншої держави-члена; та
(f) він належним чином провів консультації із публічними органами, які компетентні здійснювати оверсайт, адміністрування та регулювання реальних ринків сільськогосподарської продукції згідно з Регламентом (ЄС) № 1234/2007, якщо фінансовий інструмент, структурований депозит, діяльність або практика становить серйозну загрозу для впорядкованого функціонування та цілісності реального ринку сільськогосподарської продукції.
У разі виконання умов, визначених у першому підпараграфі, компетентний орган може накласти заборону або обмеження, зазначені в параграфі 1, у якості запобіжного заходу до реалізації, розповсюдження або продажу фінансового інструмента або структурованого депозиту клієнтам.
Заборона або обмеження може застосовуватися за обставин або з винятками, які визначені компетентним органом.
3. Компетентний орган накладає заборону або обмеження згідно із цією статтею, тільки якщо не пізніше ніж за місяць до очікуваного набуття чинності відповідним інструментом він повідомив усі інші компетентні органи та ESMA в письмовій формі або за допомогою іншого засобу, погодженого між органами, інформацію про:
(a) фінансовий інструмент, діяльність або практику, яких стосується пропонований захід;
(b) точний характер пропонованої заборони або обмеження і орієнтовний термін набуття чинності; та
(c) докази, на яких ґрунтується його рішення та на підставі яких він переконаний у виконанні всіх умов, передбачених у параграфі 2.
4. У виняткових випадках, коли компетентний орган вважає, що необхідно вжити невідкладних заходів згідно із цією статтею, щоб запобігти шкоді, спричиненій фінансовими інструментами, структурованими депозитами, практиками або видами діяльності, зазначеними в параграфі 1, компетентний орган може вжити заходів на тимчасовій основі, надавши письмове повідомлення, не пізніше ніж за 24 години до настання очікуваного терміну набуття чинності відповідним інструментом, всім іншим компетентним органам та ESMA або, у випадку структурованих депозитів, ЕВА, за умови, що дотримані всі критерії, передбачені в цій статті, і що, на додаток, чітко встановлено, що одномісячний період повідомлення належним чином не усуне конкретну проблему або загрозу. Компетентний орган повинен вживати заходи на тимчасовій основі протягом періоду, який не перевищує три місяці.
5. Компетентний орган повинен опублікувати на своєму вебсайті повідомлення про будь-яке рішення про застосування будь-якої заборони або обмеження, зазначених у параграфі 1. У такому повідомленні має бути вказана інформація про заборону або обмеження, термін після публікації повідомлення, з якого набувають чинності відповідні інструменти, а також докази, на підставі яких він переконаний у виконанні всіх умов, передбачених у параграфі 2. Заборона або обмеження може застосовуватися тільки до дій, здійснених після публікації повідомлення.
6. Компетентний орган повинен скасувати заборону або обмеження, якщо передбачені в параграфі 2 умови більше не застосовуються.
7. Комісія ухвалює делеговані акти згідно зі статтею 50, у яких визначаються критерії та фактори, що їх повинні враховувати компетентні органи в ході визначення випадків, коли існує зазначена в параграфі 2(a) істотна проблема захисту інвесторів або загроза впорядкованому функціонуванню та цілісності фінансових ринків або товарних ринків чи стабільності фінансової системи принаймні в одній державі-члені.
До таких критеріїв і факторів належать:
(a) ступінь складності фінансового інструмента або структурованого депозиту та зв’язок із типом клієнтів, яким його реалізують або продають;
(b) ступінь інноваційності фінансового інструмента або структурованого депозиту, діяльності або практики;
(c) леверидж, що його забезпечує фінансовий інструмент, структурований депозит або практика.
(d) щодо впорядкованого функціонування та цілісності фінансових або товарних ринків - розмір або номінальна вартість випуску фінансових інструментів або структурованих депозитів.
Стаття 43. Координація з боку ESMA та ЕВА
1. ESMA або, у випадку структурованих депозитів, ЕВА виконує організаційну і координаційну роль стосовно заходів, вжитих компетентними органами згідно зі статтею 42. Зокрема, ESMA або, у випадку структурованих депозитів, ЕВА повинен забезпечити, щоб заходи, вжиті компетентним органом, були обґрунтованими та пропорційними і щоб, у відповідних випадках, компетентні органи застосовували узгоджений підхід.
2. Після отримання повідомлення відповідно до статті 42 про будь-який захід, який має бути застосований згідно із зазначеною статтею, ESMA або, у випадку структурованих депозитів, ЕВА повинен надати висновок щодо обґрунтованості та пропорційності відповідної заборони або обмеження. Якщо ESMA або, у випадку структурованих депозитів, ЕВА вважає, що для усунення ризику необхідне вжиття заходу іншими компетентними органами, він повинен зазначити це у своєму висновку. Висновок повинен бути опублікований на вебсайті ESMA або, у випадку структурованих депозитів, ЕВА.
3. Якщо компетентний орган пропонує вжити або вживає заходів усупереч висновку, наданого ESMA або ЕВА згідно з параграфом 2, або відмовляється вжити заходів усупереч такому висновку, він повинен невідкладно опублікувати на своєму вебсайті повідомлення з повним поясненням причин таких дій.
ГЛАВА 2
Позиції
Стаття 44. Координація національних заходів з управління позиціями та лімітів позицій з боку ESMA
1. ESMA виконує організаційну і координаційну роль стосовно заходів, вжитих компетентними органами відповідно до статті 69(2)(o) та (р) Директиви 2014/65/ЄС. Зокрема, ESMA повинен забезпечити застосування компетентними органами узгодженого підходу щодо часу здійснення таких повноважень, характеру та обсягу застосованих заходів, а також строку дії та подальшого контролю будь-яких заходів.
2. Після отримання повідомлення про будь-який захід згідно зі статтею 79(5) Директиви 2014/65/ЄС ESMA повинен зареєструвати захід і його підстави. Що стосується заходів, вжитих відповідно до статті 69(2)(o) або (р) Директиви 2014/65/ЄС, він повинен вести та розмістити на своєму вебсайті базу даних з узагальненою інформацією про чинні заходи, включно з даними про відповідну особу, застосовні фінансові інструменти, будь-які ліміти на розмір позицій, які можуть тримати особи в будь-який момент часу, будь-які звільнення, надані таким особам відповідно достатті 57 Директиви 2014/65/ЄС, а також підстави для таких звільнень.
Стаття 45. Повноваження ESMA щодо управління позиціями
1. Згідно зі статтею 9(5) Регламенту (ЄС) № 1095/2010, ESMA повинен, якщо виконано обидві умови в параграфі 2, вжити один або кілька таких заходів:
(a) вимагати від будь-якої особи надання всієї релевантної інформації щодо розміру та мети позиції або експозиції в рамках деривативів;
(b) після аналізу інформації, отриманої згідно з пунктом (a), вимагати від будь-якої особи зменшення розміру позиції або експозиції чи її вилучення згідно з делегованим актом, зазначеним у параграфі 10(b);
(c) у крайньому випадку, обмежити здатність особи укладати товарні деривативи.
2. ESMA ухвалює рішення відповідно до параграфа 1 лише у разі виконання обох зазначених нижче умов:
(a) заходи, зазначені в параграфі 1, усувають загрозу для впорядкованого функціонування та цілісності фінансових ринків, включно з ринками товарних деривативів згідно із цілями, передбаченими у статті 57(1) Директиви 2014/65/ЄС, і включно з механізмами постачання реальних товарів, або для стабільності всієї фінансової системи в Союзі чи її частини;
(b) компетентний орган або компетентні органи не вжили заходів для усунення загрози або вжитих заходів недостатньо для усунення загрози.
ESMA повинен провести оцінювання виконання умов, зазначених у пунктах (a) і (b) першого підпараграфа цього параграфа, згідно з критеріями та факторами, передбаченими в делегованому акті, зазначеному в параграфі 10(a) цієї статті.
3. У разі вжиття заходів, зазначених у параграфі 1, ESMA повинен забезпечити, щоб відповідний захід:
(a) суттєво знижував загрозу для впорядкованого функціонування та цілісності фінансових ринків, включно з ринками товарних деривативів згідно із цілями, передбаченими у статті 57(1) Директиви 2014/65/ЄС, і включно з механізмами постачання реальних товарів, або для стабільності всієї фінансової системи в Союзі чи її частини або суттєво підвищував здатність компетентних органів контролювати таку загрозу, що вимірюється згідно з критеріями та факторами, передбаченими в делегованому акті, зазначеному в параграфі 10(a) цієї статті;
(b) не створював ризик регуляторного арбітражу, що вимірюється згідно з параграфом 10(c) цієї статті;
(c) не чинив негативного впливу на ефективність фінансових ринків, що є непропорційним вигодам від такого заходу: зниження ліквідності на відповідних ринках, обмеження можливостей зниження ризиків, безпосередньо пов'язаних із комерційною діяльністю нефінансового контрагента, або створення невизначеності для учасників ринку.
ESMA повинен провести консультації з Агентством з питань співпраці регуляторних органів у сфері енергетики, заснованим відповідно до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 713/2009 (-12), перш ніж вживати будь-яких заходів, пов'язаних з оптовими енергетичними продуктами.
ESMA повинен провести консультації з публічними органами, які компетентні здійснювати оверсайт, адміністрування та регулювання реальних ринків сільськогосподарської продукції згідно з Регламентом (ЄС) № 1234/2007, перш ніж вживати будь-яких заходів, пов'язаних із деривативами на сільськогосподарську продукцію.
4. Перш ніж ухвалити рішення про вжиття або продовження строку дії будь-якого заходу, зазначеного в параграфі 1, ESMA повинен повідомити відповідні компетентні органи про запропонований ним захід. У випадку направлення вимоги згідно з пунктами (а) або (b) параграфа 1 у повідомленні повинні бути зазначені ідентифікаційні дані особи або осіб, яким вона була адресована, а також інформація та підстави для направлення такої вимоги. У випадку вжиття заходу згідно з параграфом 1(c) у повідомленні повинні бути зазначені дані про відповідну особу, застосовні фінансові інструменти, відповідні кількісні показники, як-от максимальний розмір позиції, яку може тримати відповідна особа, а також відповідні підстави.
5. Повідомлення повинне бути надане не пізніше ніж за 24 години до набуття чинності відповідним заходом або продовження строку його дії. У виняткових випадках ESMA може надати повідомлення менше ніж за 24 години до набуття чинності заходом, якщо неможливо надати повідомлення за 24 години.
6. ESMA повинен опублікувати на своєму вебсайті повідомлення про будь-яке рішення про застосування або продовження строку дії будь-якого заходу, зазначеного в параграфі 1(c). У такому повідомленні повинні бути зазначені дані про відповідну особу, застосовні фінансові інструменти, відповідні кількісні показники, як-от максимальний розмір позиції, яку може тримати відповідна особа, а також відповідні підстави.
7. Захід, зазначений у параграфі 1(c). набуває чинності після публі кації повідомлення або в момент часу, визначений в повідомленні, який настає після його публікації, і застосовується тільки до операції, здійсненої після набуття чинності таким заходом.
8. ESMA повинен здійснювати перегляд заходів, зазначених у параграфі 1(c), через відповідні проміжки часу та принаймні кожні три місяці. Якщо після завершення тримісячного періоду строк дії заходу не продовжено, він автоматично втрачає чинність. Параграфи 2-8 також застосовуються до продовження строку дії заходів.
9. Захід, вжитий ESMA згідно із цією статтею, має пріоритет над будь-якими попередніми заходами, вжитими компетентним органом згідно зі статтею 69(2)(o) або (р) Директиви 2014/65/ЄС.
10. Комісія ухвалює делеговані акти згідно зі статтею 50 для встановлення критеріїв і факторів, щоб визначити:
(a) існування загрози для впорядкованого функціонування та цілісності фінансових ринків, включно з ринками товарних деривативів згідно із цілями, передбаченими у статті 57(1) Директиви 2014/65/ ЄС, і включно з механізмами постачання реальних товарів, або для стабільності всієї фінансової системи Союзу чи її частини, як зазначено в параграфі 2. з урахуванням ступеня, до якого позиції використовуються для хеджування позицій за реальними товарами або товарними контрактами, і ступеня, до якого ціни на базисних ринках встановлюються на основі цін товарних деривативів;
(b) належне зменшення позиції або експозиції в рамках деривативу, як зазначено в параграфі 1(b) цієї статті;
(c) випадки, у яких може виникнути ризик регуляторного арбітражу зазначений у параграфі 3(b) цієї статті.
Такі критерії та фактори повинні враховувати регуляторні технічні стандарти, зазначені устатті 57(3) Директиви 2014/65/ЄС, і проводити розмежування між випадками, коли ESMA вживає заходів через відсутність дій компетентного органу, і випадками, коли ESMA усуває додатковий ризик, який не може в достатньому обсязі усунути компетентний орган, згідно зі статтею 69(2)(j) чи (o) Директиви 2014/65/ЄС.
РОЗДІЛ VIII
НАДАННЯ ПОСЛУГ ТА ЗДІЙСНЕННЯ ДІЯЛЬНОСТІ ФІРМАМИ ТРЕТІХ КРАЇН ПІСЛЯ УХВАЛЕННЯ РІШЕННЯ ЩОДО ЕКВІВАЛЕНТНОСТІ, ІЗ ЗАСНУВАННЯМ ФІЛІЇ АБО БЕЗ НЕЇ
Стаття 46. Загальні положення
1. Фірма третьої країни може надавати інвестиційні послуги або здійснювати інвестиційну діяльність, з наданням будь-яких додаткових послуг або без них, для прийнятних контрагентів і професійних клієнтів у розумінні секції I додатка II до Директиви 2014/65/ЄС, заснованих на території Союзу, без заснування філії, якщо вона зареєстрована в реєстрі фірм третіх країн, який веде ESMA згідно зі статтею 47.
2. ESMA повинен зареєструвати фірму третьої країни, яка подала заяву про надання інвестиційних послуг або здійснення інвестиційної діяльності на території Союзу, згідно з параграфом 1, тільки в разі виконання таких умов:
(a) Комісією було ухвалено рішення відповідно до статті 47(1);
(b) фірма авторизована в юрисдикції, у якій заснований її головний офіс, для надання інвестиційних послуг або здійснення інвестиційної діяльності в Союзі та підлягає дієвому нагляду і забезпеченню виконання, що гарантує повне дотримання всіх вимог, застосовних у такій третій країні;
(c) були створені механізми співпраці відповідно до статті 47(2);
(d) фірма встановила належні механізми та процедури повідомлення інформації, визначеної в параграфі 6а.
3. Якщо фірма третьої країни зареєстрована відповідно до цієї статті, держави-члени не повинні встановлювати жодних додаткових вимог до такої фірми третьої країни стосовно питань, охоплених цим Регламентом Директивою 2014/65/ЄС, і не повинні надавати будь-яким фірмам третіх країн переваги порівняно з фірмами Союзу.
4. Фірма третьої країни, зазначена в параграфі 1 повинна подати заяву до ESMA після ухвалення Комісією рішення, зазначеного у статті 47, у якому визначено, що правові та наглядові рамки третьої країни, у якій авторизована фірма третьої країни, еквівалентні вимогам, описаним у статті 47(1).
Фірма третьої країни, що подала заяву, повинна надати ESMA всю інформацію, необхідну для її реєстрації. Упродовж 30 робочих днів із моменту отримання заяви ESMA повинен оцінити повноту заяви. Якщо заява є неповною, ESMA встановлює кінцевий термін, до якого фірма третьої країни, що подала заяву, повинна надати додаткову інформацію.
Рішення про реєстрацію повинне ґрунтуватися на умовах, визначених у параграфі 2.
Упродовж 180 робочих днів після подання повної заяви ESMA повинен у письмовій формі повідомити фірму третьої країни, що подала заяву, про реєстрацію або відмову в реєстрації з повністю обґрунтованим поясненням.
Держави-члени можуть дозволяти фірмам третіх країн надавати інвестиційні послуги або здійснювати інвестиційну діяльність із наданням додаткових послуг для прийнятних контрагентів і професійних клієнтів у розумінні секції I додатка II до Директиви 2014/65/ЄС на їхній території згідно з національними режимами, якщо рішення Комісії відповідно до статті 47(1) не було ухвалене або було ухвалене, але більше не діє або не охоплює відповідні послуги чи діяльність.
5. Фірми третіх країн, які надають послуги згідно із цією статтею, повинні повідомляти клієнтам, заснованим у Союзі, перш ніж надавати будь-які інвестиційні послуги, що їм не дозволено надавати послуги клієнтам, іншим ніж прийнятні контрагенти та професійні клієнти в розумінні секції I додатка II до Директиви 2014/65/ЄС, і що вони не підлягають нагляду в Союзі. Вони повинні вказати найменування та адресу компетентного органу, відповідального за нагляд у відповідній третій країні.
Інформація, зазначена в першому підпараграфі. повинна надаватися в письмовій формі та явним способом.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб у випадках, коли прийнятний контрагент або професійний клієнт у розумінні секції I додатка II до Директиви 2014/65/ЄС, заснований або розташований у Союзі, ініціює, за власною виключною ініціативою, надання інвестиційної послуги або здійснення інвестиційної діяльності фірмою третьої країни, ця стаття не застосовується до надання такої послуги або здійснення такої діяльності фірмою третьої країни для такої особи, включно з відносинами, безпосередньо пов'язаними з наданням такої послуги або здійсненням такої діяльності. Без обмеження внутрішньогрупових відносин, коли фірма третьої країни, у тому числі через суб’єкта, що діє від її імені або має тісні зв'язки з такою фірмою третьої країни або будь-якою особою, що діє від імені такого суб'єкта, пропонує свої послуги клієнтам або потенційним клієнтам у Союзі, це не вважається послугою, наданою за власною виключною ініціативою клієнта. Ініціатива з боку таких клієнтів не надає права фірмі третьої країни реалізувати такій особі нові категорії інвестиційних продуктів або інвестиційних послуг.
6. Фірми третіх країн, які надають послуги або здійснюють діяльність згідно із цією статтею, перш ніж надати будь-яку послугу або здійснити будь-яку діяльність для клієнта, заснованого в Союзі, повинні пропонувати передачу будь-яких спорів, пов'язаних із такими послугами або діяльністю, на розгляд суду або арбітражного трибуналу в державі-члені.
6а. Фірми третіх країн, які надають послуги або здійснюють діяльність згідно із цією статтею, повинні щорічно повідомляти ESMA про:
(a) обсяг і сферу охоплення послуг і діяльності, що їх фірми надають або здійснюють в Союзі, включно з географічним розподілом за державами-членами;
(b) для фірм, які здійснюють діяльність, зазначену в пункті (3) секції А додатка I до Директиви 2014/65/ ЄС, місячну мінімальну, середню та максимальну експозицію для контрагентів із ЄС;
(c) для фірм, які здійснюють діяльність, зазначену в пункті (6) секції А додатка I до Директиви 2014/65/ ЄС, загальну вартість фінансових інструментів, створених контрагентами із ЄС, які були гарантовані або розміщені на підставі твердого зобов'язання за попередні 12 місяців;
(d) оборот і сукупну вартість активів, що відповідають послугам і видам діяльності, зазначеним у пункті (a);
(e) чи були впроваджені механізми захисту інвесторів, а також їх детальний опис;
(f) політику та механізми управління ризиками, які застосовуються фірмою при наданні послуг та здійсненні видів діяльності, зазначених у пункті (a);
(g) механізми управління, включно з виконавцями ключових функцій щодо діяльності фірми в Союзі;
(h) будь-яку іншу інформацію, необхідну ESMA або компетентним органам для виконання їхніх завдань згідно із цим Регламентом.
ESMA повинен повідомити інформацію, отриману згідно із цим параграфом, компетентним органам держав-членів, у яких фірма третьої країни надає інвестиційні послуги або здійснює інвестиційну діяльність згідно із цією статтею.
У випадках, коли це необхідно для виконання завдань ESMA або компетентних органів згідно із цим Регламентом, ESMA може, у тому числі за запитом компетентного органу держави-члена, у якій фірма третьої країни надає інвестиційні послуги або здійснює інвестиційну діяльність згідно із цією статтею, вимагати від фірм третіх країн, які надають послуги або здійснюють діяльність згідно із цією статтею, надати будь-яку додаткову інформацію щодо їхньої діяльності.
6b. Якщо фірма третьої країни надає послуги або здійснює діяльність згідно із цією статтею, вона повинна передавати в розпорядження ESMA дані стосовно всіх розпоряджень і всіх операцій щодо фінансових інструментів у Союзі, які вона виконала за власний рахунок або від імені клієнтів, за п’ятирічний період.
За запитом компетентного органу держави-члена, у якій фірма третьої країни надає інвестиційні послуги або здійснює інвестиційну діяльність згідно із цією статтею, ESMA оцінює відповідні дані, передані в його розпорядження згідно з першим підпараграфом, і надає такі дані компетентному органу, що подав запит.
6c. Якщо фірма третьої країни не співпрацює в ході розслідування або виїзної інспекції, що проводиться згідно зі статтею 47(2), або якщо вона не виконує вимогу ESMA згідно з параграфом 6а або 6b цієї статті у встановлений строк і в належний спосіб, ESMA може відкликати її реєстрацію або тимчасово заборонити чи обмежити її діяльність згідно зі статтею 49.
7. ESMA, після консультацій із ЕВА, розробляє проекти регуляторних технічних стандартів, щоб визначити інформацію, яку повинна надавати фірма третьої країни, що подала заяву про реєстрацію, зазначену в параграфі 4, а також інформацію, яка повинна бути повідомлена згідно з параграфом 6а.
ESMA повинен надати Комісії такі проекти регуляторних технічних стандартів до 26 вересня 2020 року.
Комісії делеговано повноваження доповнювати цей Регламент шляхом ухвалення регуляторних технічних стандартів, зазначених у першому підпараграфі, відповідно до статей 10-14 Регламенту (ЄС) № 1095/2010.
8. ESMA розробляє проекти імплементаційних технічних стандартів, щоб визначити формат, у якому необхідно подавати заяву про реєстрацію, зазначену в параграфі 4 і повідомляти інформацію, зазначену в параграфі 6а.
ESMA повинен надати Комісії такі проекти імплементаційних технічних стандартів до 26 вересня 2020 року.
Комісії надано повноваження доповнювати цей Регламент шляхом ухвалення імплементаційних технічних стандартів, зазначених у першому підпараграфі, згідно зі статтею 15 Регламенту (ЄС) № 1095/2010.
Стаття 47. Рішення щодо еквівалентності
1. Комісія може ухвалити рішення згідно з експертною процедурою, зазначеною у статті 51(2), стосовно третьої країни, яким встановлюється, що правові та наглядові механізми такої третьої країни забезпечують усе зазначене нижче:
(a) що фірми, авторизовані в такій третій країні, виконують юридично зобов'язальні пруденційні, організаційні вимоги та вимоги щодо ведення бізнесу, які за своєю дією еквівалентні вимогам, визначеним у цьому Регламенті, Регламенті (ЄС) № 575/2013 та в Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2019/2033 (- 13), у Директиві 2013/36/ЄС, Директиві 2014/65/ЄС та в Директиві Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2019/2034 (- 14), а також в імплементаційних інструментах, ухвалених згідно із зазначеними законодавчими актами;
(b) що фірми, авторизовані в такій третій країні, підлягають дієвому нагляду та забезпеченню виконання, що гарантує відповідність застосовним юридично зобов'язальним пруденційним, організаційним вимогам та вимогам щодо ведення бізнесу; та
(c) що правовими рамками такої третьої країни передбачена дієва еквівалентна система визнання інвестиційних фірм, авторизованих згідно з правовими режимами третьої країни.
У випадках, коли обсяг і сфера охоплення послуг, які надаються, і діяльності, яка здійснюється фірмами третіх країн у Союзі після ухвалення рішення, зазначеного в першому підпараграфі, ймовірно, є системно важливими для Союзу, юридично зобов’язальні пруденційні, організаційні вимоги та вимоги щодо ведення бізнесу, зазначені в першому підпараграфі, можуть вважатися такими, що за своєю дією еквівалентні вимогам, визначеним в актах, вказаних у зазначеному підпараграфі, тільки після детального та ретельного оцінювання. З цією метою Комісія повинна також оцінювати та брати до уваги конвергенцію у сфері нагляду між відповідною третьою країною та Союзом.
1а. Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 50 для доповнення цього Регламенту шляхом уточнення обставин, за яких обсяг і сфера охоплення послуг, які надаються, і діяльності, яка здійснюється фірмами третіх країн у Союзі після ухвалення рішення, зазначеного в параграфі 1, ймовірно, є системно важливими для Союзу.
У випадках, коли обсяг і сфера охоплення послуг, які надаються, і діяльності, яка здійснюється фірмами третіх країн у Союзі, ймовірно, є системно важливими для Союзу, Комісія може доповнювати рішення щодо еквівалентності спеціальними операційними умовами, щоб забезпечити, що ESMA та національні компетентні органи мають необхідні засоби для запобігання регуляторному арбітражу та для моніторингу діяльності інвестиційних фірм третіх країн, зареєстрованих згідно зі статтею 46(2), що пов’язана з наданням послуг і здійсненням діяльності в Союзі, шляхом забезпечення відповідності таких фірм:
(a) вимогам, які за своєю дією еквівалентні вимогам, зазначеним у статтях 20 і 21;
(b) вимогам щодо звітування, які за своєю дією еквівалентні вимогам, зазначеним у статті 26, якщо відповідну інформацію неможливо отримати безпосередньо та на постійній основі згідно з меморандумом про взаєморозуміння з компетентним органом третьої країни;
(c) вимогам, які за своєю дією еквівалентні обов'язку щодо торгівлі, зазначеному у статтях 23 і 28, якщо застосовно.
При ухваленні рішення, зазначеного в параграфі 1 цієї статті, Комісія повинна враховувати, чи третя країна визначена як некооперативна юрисдикція для цілей оподаткування згідно з відповідною політикою Союзу або як третя країна з високим ризиком згідно зі статтею 9(2) Директиви (ЄС) 2015/849.
1b. Пруденційні, організаційні рамки та рамки ведення бізнесу третьої країни вважаються такими, що мають еквівалентну дію, якщо такі рамки відповідають усім зазначеним нижче умовам:
(a) фірми, які надають інвестиційні послуги або здійснюють інвестиційну діяльність у такій третій країні, підлягають авторизації, а також дієвому нагляду та забезпеченню виконання на постійній основі;
(b) фірми, які надають інвестиційні послуги або здійснюють інвестиційну діяльність у такій третій країні, підпадають під дію вимог щодо достатності капіталу та, зокрема, фірми, які надають послуги або здійснюють види діяльності, зазначені в пункті (3) або (6) секції А додатка I до Директиви 2014/65/ЄС, підпадають під дію вимог до капіталу, що є порівнянними з вимогами, які вони застосовували би, якби були засновані в Союзі;
(c) фірми, які надають інвестиційні послуги або здійснюють інвестиційну діяльність у такій третій країні, підпадають під дію належних вимог, застосовних до акціонерів/ учасників і членів їхнього органу управління;
(d) фірми, які надають інвестиційні послуги або здійснюють інвестиційну діяльність у такій третій країні, підпадають під дію належних вимог щодо ведення бізнесу та організаційних вимог;
(e) прозорість і цілісність ринку забезпечуються шляхом запобігання зловживанням на ринку у формі інсайдерських операцій і маніпулювання ринком.
Для цілей параграфа 1 цієї статті при оцінюванні еквівалентності правил третьої країни в розрізі обов'язку щодо торгівлі, визначеного у статтях 23 і 28, Комісія також повинна оцінити, чи правовими рамками третьої країни передбачені критерії визнання торговельних майданчиків прийнятними для цілей виконання обов'язку щодо торгівлі, які мають таку саму дію, що й критерії, визначені згідно із цим Регламентом або згідно з Директивою 2014/65/ЄС.
2. ESMA укладає угоди про співпрацю з відповідними компетентними органами третіх країн, правові та наглядові рамки яких визнано дійсно еквівалентними відповідно до параграфа 1. У таких угодах визначають щонайменше:
(a) механізм обміну інформацією між ESMA та компетентними органами відповідних третіх країн, включно з доступом до всієї відповідної інформації щодо фірм третіх країн, авторизованих у третіх країнах, яку вимагає надати ESMA, та, у відповідних висадках, механізми для подальшого обміну такою інформацією між ESMA та компетентними органами держав-членів;
(b) механізм швидкого повідомлення ESMA, якщо компетентний орган третьої країни вважає, що фірма третьої країни, за якою він здійснює нагляд і яку ESMA вніс до реєстру, передбаченого у статті 48, порушує умови авторизації або інші акти права, яких вона повинна дотримуватися;
(c) процедури, які стосуються координації діяльності з нагляду, у тому числі розслідувань і виїзних інспекцій, що їх може здійснювати ESMA у співпраці з компетентними органами держав-членів, у яких фірма третьої країни надає інвестиційні послуги або здійснює інвестиційну діяльність згідно зі статтею 46, якщо це необхідно для виконання завдань ESMA або компетентних органів згідно із цим Регламентом, з належним повідомленням про них компетентному органу третьої країни;
(d) процедури, які стосуються запиту про надання інформації відповідно до статті 46(6а) та (6b), що його може подавати ESMA до фірми третьої країни, зареєстрованої згідно зі статтею 46(2).
3. Фірма третьої країни, заснована у країні, правові та наглядові рамки якої були визнані дійсно еквівалентними згідно з параграфом 1 і авторизована згідно зі статтею 39 Директиви 2014/65/ЄС, повинна мати можливість надавати послуги та здійснювати види діяльності, які охоплені авторизацією, для прийнятних контрагентів і професійних клієнтів у розумінні секції І додатка II до Директиви 2014/65/ЄС в інших державах-членах Союзу без заснування нових філій. З цією метою вона повинна відповідати вимогам щодо надання інформації для транскордонного надання послуг і здійснення діяльності, передбаченим у статті 34 Директиви 2014/65/ЄС.
Філія повинна залишатися під наглядом держави-члена, у якій вона заснована, згідно зі статтею 39 Директиви 2014/65/ЄС. При цьому і без обмеження обов'язків щодо співпраці, встановлених у Директиві 2014/65/ЄС, компетентний орган держави-члена, у якій заснована філія, і компетентний орган держави-члена ведення діяльності можуть укладати пропорційні угоди про співпрацю, щоб гарантувати, що філія фірми третьої країни, яка надає інвестиційні послуги в Союзі, забезпечує належний рівень захисту інвесторів.
4. Фірма третьої країни більше не може користуватися правами згідно зі статтею 46(1), якщо Комісія ухвалює рішення згідно з експертною процедурою, зазначеною у статті 51(2), про скасування свого рішення відповідно до параграфа 1 цієї статті стосовно відповідної третьої країни.
5. ESMA здійснює моніторинг регуляторних і наглядових змін, практик забезпечення виконання та інших відповідних ринкових змін у третіх країнах, стосовно яких Комісія ухвалила рішення щодо еквівалентності відповідно до параграфа 1, щоб перевірити, чи продовжують виконуватися умови, на основі яких були ухвалені такі рішення. ESMA повинен щорічно подавати до Комісії конфіденційний звіт про результати. Якщо ESMA вважає це доцільним, він може проводити консультації щодо звіту з ЕВА.
У такому звіті також повинні бути відображені тенденції, виявлені на основі даних, зібраних згідно зі статтею 46(6а), зокрема, стосовно фірм, які надають послуги або здійснюють види діяльності, зазначені в пунктах (3) і (6) секції А додатка I до Директиви 2014/65/ЄС.
6. Комісія повинна, на підставі звіту, зазначеного в параграфі 5, принаймні щорічно подавати звіт до Європейського Парламенту і Ради. Такий звіт повинен містити перелік рішень щодо еквівалентності, ухвалених або скасованих Комісією у звітному році, будь-які заходи, вжиті ESMA відповідно до статті 49, а також обґрунтування таких рішень і заходів.
Звіт Комісії повинен містити інформацію про моніторинг регуляторних і наглядових змін, практик забезпечення виконання та інших відповідних ринкових змін у третіх країнах, стосовно яких були ухвалені рішення щодо еквівалентності. У ньому також має бути оцінено, як транскордонне надання інвестиційних послуг фірмами третіх країн розвинулося в цілому та зокрема в контексті послуг або видів діяльності, зазначених у пунктах (3) і (6) секції А додатка I до Директиви 2014/65/ЄС. З часом звіт також повинен включати інформацію про поточні оцінювання еквівалентності, які проводить Комісія щодо третьої країни.
Стаття 48. Реєстр
ESMA повинен вести реєстр фірм третіх країн, яким дозволено надавати інвестиційні послуги або здійснювати інвестиційну діяльність у Союзі згідно зі статтею 46. Такий реєстр повинен перебувати в загальному доступі на вебсайті ESMA та містити інформацію про послуги або діяльність, що їх дозволено надавати або здійснювати фірмам третіх країн, а також дані про компетентний орган, відповідальний за нагляд за ними у третій країні.
Стаття 49. Заходи, які вживає ESMA
1. ESMA може тимчасово заборонити або обмежити надання інвестиційних послуг або здійснення інвестиційної діяльності, з будь-якими додатковими послугами або без них, фірмою третьої країни відповідно до статті 46(1), якщо фірма третьої країни порушила будь-яку заборону або обмеження, встановлені ESMA або ЕВА згідно зі статтями 40 та 41 або компетентним органом згідно зі статтею 42, своєчасно та в належний спосіб не відповіла на запит ESMA згідно зі статтею 46(6а) та (6b) або якщо фірма третьої країни не співпрацює в ході розслідування або виїзної інспекції, які проводяться згідно зі статтею 47(2).
2. Без обмеження параграфа 1, ESMA відкликає реєстрацію фірми третьої країни в реєстрі, створеному згідно зі статтею 48, якщо ESMA передала відповідну справу на розгляд компетентного органу третьої країни, а такий компетентний орган не вжив відповідних заходів, необхідних для захисту інвесторів або належного функціонування ринків у Союзі, або не довів, що відповідна фірма третьої країни відповідає вимогам, застосовним до неї у третій країні, або умовам, згідно з якими було ухвалено рішення відповідно до статті 47(1), а також застосовується одна з таких умов:
(a) ESMA має обґрунтовані підстави, підтверджені документальними доказами, у тому числі, між іншим, інформацією, яка надається на щорічній основі згідно зі статтею 46(6а), вважати, що. надаючи інвестиційні послуги та здійснюючи інвестиційну діяльність у Союзі, фірма третьої країни діє у спосіб, що явно завдає шкоди інтересам інвесторів або впорядкованому функціонуванню ринків;
(b) ESMA має обґрунтовані підстави, підтверджені документальними доказами, у тому числі, між іншим, інформацією, яка надається на щорічній основі згідно зі статтею 46(6а), вважати, що, надаючи інвестиційні послуги та здійснюючи інвестиційну діяльність у Союзі, фірма третьої країни серйозно порушила положення, застосовні до неї у відповідній третій країні, на підставі яких Комісія ухвалила рішення згідно зі статтею 47(1).
3. ESMA повинен належним чином повідомити компетентний орган третьої країни про свій намір вжити заходів згідно з параграфами 1 або 2.
При ухваленні рішення про вжиття належних заходів згідно із цією статтею ESMA повинен враховувати характер і серйозність ризику для інвесторів та належного функціонування ринків у Союзі, беручи до уваги такі критерії:
(a) тривалість і частоту виникнення ризику;
(b) чи відповідний ризик викрив серйозні або системні недоліки процедур фірми третьої країни;
(c) чи відповідний ризик викликав, сприяв або будь-яким іншим чином обумовив вчинення фінансового злочину;
(d) чи відповідний ризик виник через умисел чи необережність.
ESMA невідкладно повідомляє Комісію та відповідну фірму третьої країни про будь-який захід, вжитий згідно з параграфом 1 або 2, і публікує своє рішення на власному вебсайті.
Комісія повинна оцінити, чи щодо третьої країни продовжують діяти умови, згідно з якими було ухвалено рішення відповідно до статті 47(1).
РОЗДІЛ IX
ДЕЛЕГОВАНІ ТА ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНІ АКТИ
ГЛАВА 1
Делеговані акти
Стаття 50. Здійснення делегованих повноважень
1. Повноваження ухвалювати делеговані акти покладають на Комісію відповідно до умов, встановлених у цій статті.
2. Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статті 1(9), статті 2(2), статті 13(2), статті 15(5), статті 17(3), статті 19(2) та (3), статті 31(4), статті 40(8), статті 41(8), статті 42(7), статті 45(10), статті 47(1а) і статті 52(10) та (12), надані Комісії на невизначений строк починаючи з 02 липня 2014 року.
3. Делеговані повноваження, зазначені у статті 1(9), статті 2(2), статті 13(2), статті 15(5), статті 17(3), статті 19(2) та (3), статті 31(4), статті 40(8), статті 41(8), статті 42(7), статті 45(10), статті 47(1а) і статті 52(10) та (12), можуть бути в будь-який час відкликані Європейським Парламентом або Радою. Рішення про відкликання припиняє делеговані повноваження, вказані у такому рішенні. Таке рішення набуває чинності на наступний день після його опублікування в Офіційному віснику Європейського Союзу, або з пізнішої дати, вказаної у ньому. Воно не впливає на чинність будь-яких уже введених в дію делегованих актів.
4. Відразу після ухвалення делегованого акта, Комісія повідомляє про це одночасно Європейський Парламент і Раду.
5. Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 1(9), статті 2(2), статті 13(2), статті 15(5), статті 17(3), статті 19(2) та (3), статті 31(4), статті 40(8), статті 41(8), статті 42(7), статті 45(10), статті 47(1а) і статті 52(10) та (12), набуває чинності тільки в тому випадку, якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом тримісячного періоду з дати надання зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді, або якщо до завершення цього періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень. Такий строк продовжують іще на три місяці за ініціативою Європейського Парламенту або Ради.
ГЛАВА 2
Імплементаційні акти
Стаття 51. Процедура Комітету
1. Комісії допомагає Європейський комітет із цінних паперів, створений на підставі Рішення Комісії 2001/528/ЄС (-15). Зазначений комітет є комітетом у розумінні Регламенту (ЄС) № 182/2011.
2. У разі покликання на цей параграф застосовують статтю 5Регламенту (ЄС) № 182/2011.
РОЗДІЛ X
ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 52. Звіти та перегляд
1. Не пізніше 03 березня 2020 року Комісія повинна, після консультацій з ESMA, подати до Європейського Парламенту і Ради звіт про практичний вплив обов'язків щодо забезпечення прозорості, встановлених у статтях 3-13, зокрема про вплив механізму обмеження обсягу, описаного у статті 5, у тому числі на витрати на торговельні операції для прийнятних контрагентів і професійних клієнтів та на торгівлю акціями компаній малої та середньої капіталізації, його ефективність у розрізі забезпечення того, щоб застосування звільнень не шкодило формуванню цін і функціонуванню будь-якого належного механізму застосування санкцій за порушення граничного обсягу, а також про застосування та подальшу доцільність звільнень від обов'язків щодо забезпечення прозорості до торгів, встановлених відповідно до статті 4(2) і (3) та статті 9(2)-(5).
2. Звіт, зазначений у параграфі 1, повинен містити інформацію про вплив застосування звільнення згідно зі статтею 4(1)(a) та (b)(і), а також механізму обмеження обсягу згідно зі статтею 5 на європейські фондові ринки, приділяючи особливу увагу:
(a) рівню і тенденціям торгівлі на основі книг нерозкритих розпоряджень у Союзі після впровадження цього Регламенту;
(b) впливу на котирувані спреди, розкриті до торгів;
(c) впливу на ступінь ліквідності за книгами розкритих розпоряджень;
(d) впливу на конкуренцію та на інвесторів у Союзі;
(e) впливу на торгівлю акціями компаній малої та середньої капіталізації;
(f) змінам на міжнародному рівні та обговоренням із третіми країнами і міжнародними організаціями.
3. Якщо у звіті вказано, що застосування звільнення згідно зі статтею 4(1)(а) та (b)(і) завдає шкоди формуванню цін або торгівлі акціями компаній малої та середньої капіталізації, Комісія повинна, у відповідних випадках, внести пропозиції, включно зі змінами до цього Регламенту, щодо застосування таких звільнень. Такі пропозиції повинні включати оцінку впливу пропонованих змін і враховувати цілі цього Регламенту та вплив на дестабілізацію ринку та конкуренцію, а також потенційний вплив на інвесторів у Союзі.
4. Не пізніше 03 березня 2020 року Комісія повинна, після консультацій з ESMA, подати до Європейського Парламенту і Ради звіт про застосування статті 26, а також про те, чи зміст і формат звітів про операції, які отримують і якими обмінюються компетентні органи, у повному обсязі забезпечують можливість моніторингу діяльності інвестиційних фірм згідно зі статтею 26(1). Комісія може вносити будь-які відповідні пропозиції, у тому числі передбачати, щоб дані про операції передавали не компетентним органам, а до системи, визначеної ESMA, що надає відповідним компетентним органам доступ до всієї інформації, повідомленої згідно із цією статтею для цілей цього Регламенту та Директиви 2014/65/ЄС, і дає змогу виявляти випадки інсайдерської торгівлі та зловживання на ринку згідно з Регламентом (ЄС) № 596/2014.
5. Не пізніше 03 березня 2020 року Комісія повинна, після консультацій з ESMA. подати до Європейського Парламенту та Ради звіт про належні рішення для зниження рівня інформаційної асиметрії між учасниками ринку, а також інструменти для кращого моніторингу регуляторами діяльності з котирування на торговельних майданчиках. У такому звіті повинна принаймні оцінюватися доцільність розроблення європейської системи найкращих запитів і пропозицій за консолідованими котируваннями з метою досягнення зазначених цілей.
6. Не пізніше 03 березня 2020 року Комісія повинна, після консультацій з ESMA, подати до Європейського Парламенту та Ради звіт про прогрес у перенесенні торгівлі стандартизованими позабіржовими деривативами на біржі та електронні торговельні майданчики відповідно до статей 25 і 28.
7. Не пізніше 03 липня 2020 року Комісія повинна, після консультацій з ESMA, подати до Європейського Парламенту та Ради звіт про зміни цін відповідно до даних, наданих з метою забезпечення прозорості до та після торгів регульованими ринками, БТМ, ОТМ, затвердженими механізмами публікації та надавачами зведених даних.
8. Не пізніше 03 липня 2020 року Комісія повинна, після консультацій з ESMA, подати до Європейського Парламенту та Ради звіт про результати перегляду положень щодо сумісності (взаємодійності) у статті 36 цього Регламенту та у статті 8 Регламенту (ЄС) № 648/2012.
9. Не пізніше 03 липня 2020 року Комісія повинна, після консультацій з ESMA, подати до Європейського Парламенту та Ради звіт про застосування статей 35 і 36 цього Регламенту та статей 7 і 8 Регламенту (ЄС) № 648/2012.
Не пізніше 03 липня 2022 року Комісія повинна, після консультацій з ESMA, подати до Європейського Парламенту та Ради звіт про застосування статті 37.
10. Не пізніше 03 липня 2020 року Комісія повинна, після консультацій з ESMA, подати до Європейського Парламенту та Ради звіт про вплив статей 35 та 36 цього Регламенту на новостворених і авторизованих центральних контрагентів, як зазначено у статті 35(5). і на торговельні майданчики, які мають тісні зв'язки з такими центральними контрагентами, а також про необхідність продовження строку дії перехідного механізму, передбаченого у статті 35(5), оцінивши можливі вигоди для споживачів від підвищення рівня конкуренції та ступінь свободи вибору, доступний учасникам ринку, у порівнянні з можливим непропорційним впливом таких положень на новостворених і авторизованих центральних контрагентів і обмеженнями для місцевих учасників ринку в розрізі доступу до глобальних центральних контрагентів і безперервного функціонування ринку.
Згідно з висновками, вказаними в такому звіті, Комісія може ухвалити делегований акт згідно зі статтею 50 для продовження перехідного періоду згідно зі статтею 35(5) не більше ніж на 30 місяців.
11. Не пізніше 03 липня 2020 року Комісія повинна, після консультацій з ESMA, подати до Європейського Парламенту та Ради звіт про те, чи порогове значення, встановлене у статті 36(5), залишається належним і чи необхідно залишати доступ до механізму відмови від зобов’язань стосовно біржових деривативів.
12. Не пізніше 03 липня 2016 року Комісія повинна, на основі оцінювання ризиків, проведеного ESMA після консультацій з ESRB. подати до Європейського Парламенту та Ради звіт про результати оцінювання необхідності тимчасового виключення біржових деривативів зі сфери застосування статей 35 та 36. У такому звіті також повинні враховуватися ризики, за наявності, для загальної стабільності та впорядкованого функціонування фінансових ринків на всій території Союзу, що випливають із положень про відкритий доступ стосовно біржових деривативів.
Згідно з висновками, вказаними в такому звіті, Комісія може ухвалити делегований акт згідно зі статтею 50 для виключення біржових деривативів зі сфери застосування статей 35 та 36 на період до тридцяти місяців починаючи з 03 січня 2018 року.
13. До 31 грудня 2020 року ESMA повинен оцінити власні потреби в персоналі та ресурсах у зв'язку із взяттям на себе повноважень та обов'язків згідно зі статтею 64 Регламенту (ЄС) № 2019/2033 і подати звіт про результати такого оцінювання до Європейського Парламенту, Ради та Комісії.
Стаття 53. Внесення змін до Регламенту (ЄС) № 648/2012
До Регламенту (ЄС) № 648/2012 внести такі зміни:
(1) статтю 5(2) доповнити підпараграфом такого змісту:
"У ході розроблення проектів регуляторних технічних стандартів згідно із цим параграфом ESMA не повинен порушувати перехідне положення щодо енергетичних деривативних контрактів за секцією С6, встановлене у статті 95 Директиви 2014/65/ЄС (*-1)".
(2) До статті 7 внести такі зміни:
(a) параграф 1 викласти в такій редакції:
"1. Центральний контрагент, який був авторизований на проведення клірингу за позабіржовими деривативними контрактами, повинен приймати такі контракти до клірингу на недискримінаційній і прозорій основі, у тому числі в розрізі вимог щодо забезпечення та комісій, пов'язаних із доступом, незалежно від торговельного майданчика. Зокрема, це має забезпечувати наявність у торговельного майданчика права на недискримінаційне ставлення до контрактів, якими торгують на такому торговельному майданчику, у розрізі:
(a) вимог щодо забезпечення та неттінгу економічно еквівалентних контрактів, згідно з якими включення таких контрактів у процедуру ліквідаційного неттінгу та в інші процедури неттінгу центрального контрагента згідно із застосовним правом у сфері неплатоспроможності не поставить під загрозу безперервне та впорядковане функціонування, чинність або забезпечення виконання таких процедур; та
(b) крос-маржування з порівнянними контрактами, кліринг за якими здійснює той самий центральний контрагент, згідно з моделлю ризиків, що відповідає статті 41.
Центральний контрагент може вимагати, щоб торговельний майданчик відповідав операційним і технічним вимогам, встановленим центральним контрагентом, у тому числі вимогам щодо управління ризиками";
(b) додати такий параграф:
"6. Умови недискримінаційного режиму, встановлені в параграфі 1, тобто те, який режим застосовується до контрактів, що ними торгують на відповідному торговельному майданчику, у розрізі вимог щодо забезпечення та неттінгу економічно еквівалентних контрактів, а також крос-маржування з порівнянними контрактами, кліринг за якими проводить той самий центральний контрагент, повинні бути уточнені в технічних стандартах, ухвалених відповідно до статті 35(6)(e) Регламенту (ЄС) № 600/2014 (*- 2).";
(3) Статтю 81(3) доповнити підпараграфом такого змісту:
"Торговий репозиторій повинен передавати дані компетентним органам відповідно до вимог, встановлених у статті 26 Регламенту (ЄС) № 600/2014 (*- 2) ".
Стаття 54. Перехідні положення
1. Фірми третіх країн можуть продовжувати надавати послуги та здійснювати діяльність у державах-членах згідно з національними режимами ще протягом трьох років після ухвалення Комісією рішення щодо відповідної третьої країни згідно зі статтею 47. Послуги та види діяльності, які не підпадають під дію такого рішення, можуть і надалі надаватися згідно з національним режимом.
2. Якщо, за оцінками Комісії, відсутня необхідність виключення біржових контрактів зі сфери дії статей 35 та 36 згідно зі статтею 52(12), центральний контрагент або торговельний майданчик може, до 11 лютого 2021 року, подати до свого компетентного органу заяву про надання дозволу на використання перехідних механізмів. Компетентний орган, враховуючи ризики, пов’язані із застосуванням прав доступу згідно зі статтею 35 або 36 стосовно біржових деривативів, для впорядкованого функціонування відповідного центрального контрагента або торговельного майданчика, може ухвалити рішення, згідно з яким стаття 35 або 36 не застосовуватиметься до відповідного центрального контрагента або торговельного майданчика, відповідно, стосовно біржових деривативів протягом перехідного періоду до 03 липня 2021 року. У разі затвердження такого перехідного періоду центральний контрагент або торговельний майданчик не може користуватися правами доступу відповідно до статті 35 або 36 стосовно біржових деривативів протягом зазначеного періоду. Компетентний орган повинен повідомити ESMA та, у випадку центрального контрагента, колегію компетентних органів такого центрального контрагента про затвердження перехідного періоду.
Якщо центральний контрагент, який був затверджений для застосування перехідних механізмів, має тісні зв’язки з одним або більше торговельних майданчиків, такі торговельні майданчики не повинні користуватися правами доступу відповідно до статті 35 або 36 стосовно біржових деривативів протягом такого перехідного періоду.
Якщо торговельний майданчик, який був затверджений для застосування перехідних механізмів, має тісні зв’язки з одним або більше центральних контрагентів, такі центральні контрагенти не повинні користуватися правами доступу відповідно до статті 35 або 36 стосовно біржових деривативів протягом такого перехідного періоду.
Стаття 55. Набуття чинності та застосування
Цей Регламент набуває чинності на двадцятий день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Цей Регламент застосовується з 03 січня 2018 року.
Незважаючи на другий параграф,стаття 1(8) і (9), стаття 2(2), стаття 4(6), стаття 5(6) і (9), стаття 7(2), стаття 9(5), стаття 11(4), стаття 12(2), стаття 13(2), стаття 14(7), стаття 15(5), стаття 17(3), стаття 19(2) і (3), стаття 20(3), стаття 21(5), стаття 22(4), стаття 23(3), стаття 25(3), стаття 26(9), стаття 27(3), стаття 28(4), стаття 28(5), стаття 29(3), стаття 30(2), стаття 31(4), стаття 32(1), (5) і (6), стаття 33(2), стаття 35(6), стаття 36(6), стаття 37(4), стаття 38(3), стаття 40(8), стаття 41(8), стаття 42(7), стаття 45(10), стаття 46(7), стаття 47(1) і (4), стаття 52(10) і (12) та стаття 54(1) застосовуються відразу після набуття чинності цим Регламентом.
Незважаючи на другий параграф, стаття 37(1), (2) та(3) застосовуються з 03 січня 2020 року.
Цей Регламент обов'язковий у повному обсязі та підлягає прямому застосуванню в усіх державах-членах
__________
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2013/36/ЄС від 26 червня 2013 року про доступ до діяльності кредитних установ і пруденційний нагляд за кредитними установами та інвестиційними фірмами, про внесення змін до Директиви 2002/87/ЄС та про скасування директив 2006/48/ЄС та 2006/49/ЄС (OB L176, 27.06.2013, с. 338).
(-2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2015/2365 від 25 листопада 2015 року про прозорість операцій фінансування з цінними паперами та повторного використання та про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 648/2012 (OB L 337, 23.12.2015, с. 1).
(-3) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 575/2013 від 26 червня 2013 року про пруденційні вимоги для кредитних установ та інвестиційних фірм та про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 648/2012 (OB L 176, 27.06.2013, с. 1).
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/138/ЄС від 25 листопада 2009 року про започаткування і ведення діяльності у сфері страхування і перестрахування (Платоспроможність II) (OB L 335, 17.12.2009, с. 1).
(-5) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/65/ЄС від 13 липня 2009 року про узгодження законів, підзаконних нормативно-правових актів і адміністративних положень щодо інститутів колективного інвестування в обігові цінні папери (UCITS) (OB L 302, 17.11.2009, с. 32).
(-6) Директива Європейського Парламенту і Ради 2003/41/ЄС від 03 червня 2003 року про діяльність установ професійного пенсійного забезпечення та нагляд за ними (OB L 235, 23.09.2003, с. 10).
(-7) Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2011/61/ЄС від 08 червня 2011 року про управителів альтернативними інвестиційними фондами та про внесення змін до директив 2003/41/ЄС і 2009/65/ЄС та регламентів (ЄС)№ 1060/2009 і (ЄС)№ 1095/2010 (OBL 174, 01.07.2011, с. 1).
(-8) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1227/2011 від 25 жовтня 2011 року про доброчесність і прозорість на оптовому' ринку енергії (OB L 326, 08.12.2011, с. 1).
(-9) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1308/2013 від 17 грудня 2013 року про спільну організацію ринків сільськогосподарських продуктів та скасування регламентів Ради (ЄЕС) № 922/72, (ЄЕС) № 234/79, (ЄС) № 1037/2001 та (ЄС) № 1234/2007 (OB L 347, 20.12.2013, с. 671).
(-10) Директива Європейського Парламенту і Ради 2005/60/ЄС від 26 жовтня 2005 року про запобігання використанню фінансової системи для відмивання грошей та фінансування тероризму (OB L 309, 25.11.2005, с. 15).
(-11) Делегований регламент Комісії № 149/2013 від 19 грудня 2012 року на доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 648/2012 стосовно регуляторних технічних стандартів щодо непрямих клірингових механізмів, обов’язку щодо клірингу, публічного реєстру, доступу до торговельного майданчика, нефінансових контрагентів і технік пом’якшення ризиків для позабіржових деривативних контрактів, кліринг за якими не здійснює центральний контрагент (OB L 52, 23.02.2013, с. 11).
(-12) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 713/2009 від 13 липня 2009 року про утворення Агентства з питань співробітництва регуляторних органів у сфері енергетики (OB L 211, 14.08.2009, с. 1).
(-13) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2019/2033 від 27 листопада 2019 року про пруденційні вимоги для інвестиційних фірм та про внесення змін до регламентів (ЄС) № 1093/2010, (ЄС) № 575/2013, (ЄС) № 600/2014 та (ЄС) № 806/2014 (ОВ 314, 05.12.2019, с. 1).
(-14) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2019/2034 від 27 листопада 2019 року про пруденційний нагляд за інвестиційними фірмами та про внесення змін до директив 2002/87/ЄС, 2009/65/ЄС, 2011/61/ЄС, 2013/36/ЄС, 2014/59/ЄС та 2014/65/ЄС (ОВ 314, 05.12.2019, с. 64).
(-15) Рішення Комісії 2001/528/ЄС від 06 червня 2001 року про утворення Європейського комітету з цінних паперів (OBL 191, 13.07.2001, с. 45).
(*1) Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2014/65/ЄС від 15 травня 2014 року про ринки фінансових інструментів та про внесення змін до Директиви 2002/92/ЄС та Директиви 2011/61/ЄС (ОВ L 173, 12.06.2014, с. 349).
(*2) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 600/2014 від 15 травня 2014 року про ринки фінансових інструментів та про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.06.2014, с. 84).
( Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua )