• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2021/2117 від 2 грудня 2021 року про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 1308/2013 про спільну організацію ринків сільськогосподарських продуктів, (ЄС) № 1151/2012 про схеми якості для сільськогосподарських продуктів та харчових продуктів, (ЄС) № 251/2014 про визначення, опис, представлення, маркування та охорону географічних зазначень ароматизованих винних продуктів та (ЄС) № 228/2013 про встановлення конкретних заходів для сільського господарства в найвіддаленіших регіонах Союзу

Європейський Союз | Регламент, Міжнародний документ від 02.12.2021 № 2021/2117
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Регламент, Міжнародний документ
  • Дата: 02.12.2021
  • Номер: 2021/2117
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Регламент, Міжнародний документ
  • Дата: 02.12.2021
  • Номер: 2021/2117
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
(db) до 31 грудня 2023 року та кожні три роки після того щодо застосування кризових заходів, зокрема ухвалених відповідно до статей 219-222;
(dc) до 31 грудня 2024 року щодо використання нових інформаційно-телекомунікаційних технологій для забезпечення кращої прозорості ринку, як зазначено у статті 223;
(dd) до 30 червня 2024 року щодо торговельних позначень та класифікації туш у секторі м’яса овець і кіз;";
(69) у частині V главу III, що містить статтю 226, вилучити.
(70) До додатка I внести такі зміни:
(a) у частині I(a) перший і другий рядки (коди за КН 0709 99 60 та 0712 90 19) вилучити;
(b) у частині I(d) зміст першого рядка (код за КН 0714) викласти в такій редакції:
"ex 0714 - Маніок, маранта, салеп та подібні коренеплоди й бульби з високим вмістом крохмалю або інуліну, свіжі, охолоджені, заморожені або сушені, цілі або нарізані скибками або у формі пелетів, крім батата із підпозиції 0714 20 й топінамбура із підпозиції ex 0714 90 90; серцевина сагової пальми:";
(c) до частини IX внести такі зміни:
(i) опис п’ятого рядка (код за КН 0706) викласти в такій редакції:
"Морква, ріпа, столовий буряк, солодкий корінь, коренева селера, редька та редис та подібні їстівні коренеплоди (-22), свіжі або охолоджені
(-22) Сюди входить бруква.";"
(ii) опис восьмого рядка (код за КН ex 07 09) викласти в такій редакції:
"Інші овочі, свіжі або охолоджені, крім овочів із підпозицій 0709 60 91, 0709 60 95, ex 0709 60 99 роду Pimenta, 0709 92 10 та 0709 92 90";
(iii) доповнити рядками такого змісту:
"0714 20 батат
ex 0714 90 90 топінамбур";
(d) у частині X винятки для цукрової кукурудзи вилучити;
(e) частину XII доповнити таким записом:
"(e) ex 2202 99 19: - - - Інше, деалкоголізоване вино міцністю за об’ємною часткою спирту не більше 0,5%.";
(f) у частині XXIV запис "0709 60 99" у секції 1 викласти в такій редакції:
"ex 0709 60 99: - - - Інше, роду Pimenta";
(71) у додатку II до частини II внести такі зміни:
(a) у секції A у пункті 4 друге речення вилучити;
(b) секцію (b) вилучити;
(72) до додатка III внести такі зміни:
(a) назву викласти в такій редакції:
"СТАНДАРТНА ЯКІСТЬ РИСУ ТА ЦУКРУ, ЗАЗНАЧЕНА В СТАТТІ 1a РЕГЛАМЕНТУ (ЄС) № 1370/2013 (*-6)
(*6) Регламент Ради (ЄС) № 1370/2013 від 16 грудня 2013 року про визначення заходів щодо встановлення певних видів допомоги та відшкодувань, пов’язаних зі спільною організацією ринків сільськогосподарських продуктів (OB L 346, 20.12.2013, с. 12);";"
(b) у частині B секцію I вилучити;
(73) додаток VI вилучити;
(74) до додатка VII внести такі зміни:
(a) до частини I внести такі зміни:
(i) пункт II доповнити підпараграфом такого змісту:
"На запит групи, згаданої у статті 3(2) Регламенту (ЄС) № 1151/2012, відповідна держава-член може ухвалити рішення про те, що умови, згадані в цьому пункті, не застосовуються до м’яса тварин великої рогатої худоби з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням, які охороняються відповідно до Регламенту (ЄС) № 1151/2012 та зареєстровані до 29 червня 2007 року.";
(ii) у пункті III.1(A) рядок для Великої Британії вилучити;
(iii) у пункті III.1(B) рядок для Великої Британії вилучити;
(b) до частини II внести такі зміни:
(i) вступну фразу викласти в такій редакції:
"Категорії продуктів виноградарства визначені в пунктах (1)-(17). Категорії продуктів виноградарства, визначені в пункті (1) та пунктах (4)-(9), можуть проходити повну або часткову деалкоголізацію відповідно до секції E частини I додатка VIII після набуття всіх своїх відповідних характеристик, описаних у таких пунктах.";
(ii) у пункті 3 пункт (a) викласти в такій редакції:
"(a) який має фактичну міцність за об’ємною часткою спирту не меншу 15% і не більше 22%. У виняткових випадках і для вин тривалої витримки такі ліміти можуть відрізнятися для певних лікерних вин із назвою місця походження або географічним зазначенням із переліку, встановленого Комісією в делегованих актах, ухвалених відповідно до статті 75(2), за умови, що:
- вина, до яких застосовано процес витримування, повинні відповідати означенню лікерних вин; та
- фактична міцність витриманого вина за об’ємною часткою спирту повинна становити не менше 14%;";
(c) до доповнення I внести такі зміни:
(i) пункт 1(c) викласти в такій редакції:
"(c) у Бельгії, Данії, Естонії, Ірландії, Литві, Нідерландах, Польщі та Швеції: виноробні райони зазначених держав-членів;"
(ii) у пункті 2(g) слово "районі" замінити словами "виноробному районі";
(iii) пункт 4(f) викласти в такій редакції:
"(f) у Румунії - площі, засаджені виноградом у таких виноробних регіонах: Dealurile Munteniei див. зображення Olteniei з виноградниками Dealurile див. зображення Dealu Mare, Severinului та Plaiurile див. зображенняColinele Dobrogei, Terasele див. зображення південний виноробний регіон, у тому числі піщані місцевості та інші придатні регіони;";
(iv) пункт 4(g) викласти в такій редакції:
"(g) у Хорватії - площі, засаджені виноградом, у таких підрегіонах: Hrvatska Istra, Hrvatsko primorje та Dalmatinska zagora;";
(v) пункт 6 доповнити пунктом такого змісту:
"(h) у Хорватії - площі, засаджені виноградом, у таких підрегіонах: Sjeverna Dalmacija та Srednja i див. зображенняDalmacija.";
(75) до додатка VIII внести такі зміни:
(a) до частини I внести такі зміни:
(i) назву викласти в такій редакції:
"збагачення, підвищення та зниження кислотності в певних зонах виноробства та деалкоголізація";
(ii) у секції B пункт 7(b) викласти в такій редакції:
"(b) підвищити загальну міцність за об’ємною часткою спирту у продуктах, зазначених у пункті 6, для виробництва вин із охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням до рівня, який визначають держави-члени.";
(iii) секцію (c) викласти в такій редакції:
"C. Підвищення та зниження кислотності
1. У свіжого винограду, виноградного сусла, частково збродженого виноградного сусла, молодого вина в процесі бродіння та вина можна підвищити або знизити кислотність.
2. Підвищувати кислотність продуктів, зазначених у пункті 1, можна лише до значення 4 г/л, вираженого як винна кислота, або 53,3 міліеквівалентів на літр.
3. Знижувати кислотність вин можна лише до значення 1 г/л, вираженого як винна кислота, або 13,3 міліеквівалентів на літр.
4. Кислотність виноградного сусла, призначеного для концентрування, можна знижувати частково.
5. Підвищення кислотності і збагачення, за винятком відступів, які ухвалює Комісія за допомогою делегованих актів згідно зі статтею 75(2), та підвищення і зниження кислотності того самого продукту є взаємно несумісними процесами.";
(iv) у секції D пункт (3) викласти в такій редакції:
"3. Підвищення та зниження кислотності вин повинне відбуватися лише у виноробній зоні, в якій був зібраний виноград, використаний для вироблення таких вин.";
(v) доповнити секцією такого змісту:
"E. Процес деалкоголізації
Кожен із перехованих нижче процесів деалкоголізації, незалежно від того, чи його використовують окремо або в поєднанні з іншими перерахованими нижче процесами деалкоголізації, дозволено використовувати для зменшення частини або майже всього вмісту етанолу в продуктах виноградарства, згаданих у пункті 1 та пунктах 4-9 частини II додатка VII:
(a) часткове випаровування у вакуумі;
(b) мембранні техніки;
(c) дистиляція.
Використані процеси деалкоголізації не повинні призводити до погіршення органолептичних властивостей продуктів виноградарства. Вилучення етанолу з продуктів виноградарства не виконують у поєднанні зі збільшенням вмісту цукру у виноградному суслі.";
(b) у частині II пункт 3 секції B викласти в такій редакції:
"3. Пункти 1 та 2 не застосовуються до продуктів, призначених для виробництва в Ірландії та Польщі продуктів, що мають код за КН 2206 00, для яких держави-члени можуть дозволити використання складеної назви, яка містить торговельне позначення "вино".";
(76) у додатку X параграф 2 пункту II викласти в такій редакції:
"2. Ціна, зазначена в параграфі 1, застосовується до цукрових буряків належної, прийнятної і товарної якості зі вмістом цукру 16% у пункті прийому.
Ціну коригують шляхом підвищення або зниження ціни, погодженого сторонами заздалегідь, для врахування відхилень від якості, зазначеної в першому підпараграфі.";
(77) у додатку X параграф 1 пункту XI викласти в такій редакції:
"1. Галузеві угоди, описані в пункті 6 секції A частини II додатка II, повинні визначати механізми примирення чи посередництва та містити положення про арбітраж.";
(78) додатки XI, XII та XIII вилучити.
Стаття 2. Зміни до Регламенту (ЄС) № 1151/2012
До Регламенту (ЄС) № 1151/2012 внести такі зміни:
(1) у статті 1(2) пункт (b) викласти в такій редакції:
"(b) властивостями, що формують додану вартість і зумовлені методами фермерства чи перероблення, використовуваними у їх виробництві, або місцем їх виробництва чи реалізації, або їх можливим внеском у сталий розвиток.";
(2) у статті 2 параграфи 2 та 3 викласти в такій редакції:
"2. Цей Регламент не застосовується до спиртних напоїв чи продуктів виноградарства, визначених у частині II додатка VII до Регламенту (ЄС) № 1308/2013, за винятком винних оцтів.
3. Реєстрації, виконані відповідно до статті 52, не обмежують обов’язку виробників дотримуватися інших правил Союзу, зокрема щодо введення продуктів в обіг та маркування харчових продуктів.";
(3) у статті 5 параграфи 1 та 2 викласти в такій редакції:
"1. Для цілей цього Регламенту "назва місця походження" - це назва, яка може бути традиційно використовуваною назвою, що ідентифікує продукт:
(a) як такий, що походить із конкретного місця, регіону чи, у виняткових випадках, країни;
(b) якість чи характеристики якого суттєво або виключно зумовлені певним географічним середовищем і притаманними йому природними та людськими факторами; та
(c) всі етапи виробництва якого відбуваються у визначеному географічному районі.
2. Для цілей цього Регламенту "географічне зазначення" - це назва, яка може бути традиційно використовуваною назвою, що ідентифікує продукт:
(a) як такий, що походить із конкретного місця, регіону чи країни;
(b) конкретна якість, репутація чи інші характеристики якого значною мірою зумовлені його географічним походженням;
(c) принаймні один із етапів виробництва якого відбуваються у визначеному географічному районі.";
(4) у статті 6 параграф 2 викласти в такій редакції:
"2. Назву не можна реєструвати як назву місця походження або як географічне зазначення, якщо вона суперечить назві сорту рослини чи породі тварини і може ввести в оману споживача щодо справжнього походження продукту або спричинити ситуацію, в якій продукти відповідного сорту чи породи та із зареєстрованою назвою місця походження можна було би переплутати між собою.
Умови, зазначені в першому підпараграфі, оцінюють стосовно фактичного використання суперечливих назв, у тому числі використання назви сорту рослини чи породи тварини поза районом її походження та використання назви сорту рослини, захищеної іншим правом інтелектуальної власності.";
(5) у статті 7 до параграфа 1 внести такі зміни:
(a) пункт (f) викласти в такій редакції:
"(f) інформацію, яка встановлює:
(i) щодо охоронюваної назви місця походження - зв’язок між якістю чи характеристиками продукту та географічним середовищем, згаданим у статті 5(1); дані стосовно людських факторів такого географічного середовища можуть, у випадках, коли це доцільно, обмежуватися описом управління ґрунтами та ландшафтом, практик вирощування та будь-якого іншого важливого впливу людини на збереження природних факторів географічного середовища, згаданого в указаному параграфі;
(ii) щодо охоронюваного географічного зазначення - зв’язок між конкретною якістю, репутацією або іншою характеристикою продукту та географічним походженням, згаданим у статті 5(2);"
(b) доповнити підпараграфом такого змісту:
"Специфікація продукту може містити опис впливу назви місця походження або географічного зазначення на сталий розвиток.";
(6) у статті 10(1) вступну фразу викласти в такій редакції:
"Обґрунтована заява про заперечення, згадана у статті 51(1), є прийнятною, тільки якщо Комісія отримує її протягом строку, визначеного у згаданому параграфі, та якщо в ній:";
(7) у статті 12 параграф 3 викласти в такій редакції:
"3. У випадку з продуктами, які походять із Союзу та реалізовуються з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням, зареєстрованими відповідно до процедур, установлених у цьому Регламенті, у маркованні та в рекламних матеріалах указують пов’язані з ними символи Союзу. Вимоги щодо маркування, визначені у статті 13(1) Регламенту (ЄС) № 1169/2011, щодо представлення обов’язкової інформації застосовуються до зареєстрованих назв продукту. У маркованні можна вказувати зазначення "охоронювана назва місця походження" чи "охоронюване географічне зазначення", або відповідні абревіатури "ОНМП" чи "ОГЗ".";
(8) до статті 13 внести такі зміни:
(a) у параграфі 1 пункт (a) викласти в такій редакції:
"(a) будь-якого прямого чи непрямого комерційного використання зареєстрованої назви для продуктів, на які не поширюється реєстрація, якщо такі продукти є порівнянними з продуктами, зареєстрованими під такою назвою, або якщо використання такої назви експлуатує, послаблює або руйнує репутацію охоронюваної назви, у тому числі якщо такі продукти використовують як інгредієнт;";
(b) доповнити параграфом такого змісту:
"4. Охорона, згадана в параграфі 1, також поширюється на:
(a) товари, які ввозять на митну територію Союзу без випуску їх у вільний обіг у межах митної території Союзу; та
(b) товари, які продають шляхом дистанційного продажу, наприклад, електронної комерції.
Стосовно товарів, які ввозять на митру територію Союзу без випуску їх у вільний обіг у межах такої території, група або будь-який оператор, що має право використовувати охоронювану назву місця походження або охоронюване географічне зазначення, мають право запобігати ввезенню, в ході торгівлі, товарів будь-якими третіми сторонами до Союзу без випуску їх у вільний обіг у межах Союзу, якщо такі товари, включно з пакованням, походять із третіх країн та якщо на них без дозволу зазначено охоронювану назву місця походження або охоронюване географічне зазначення.";
(9) до статті 15 внести такі зміни:
(a) у параграфі 1 другий підпараграф викласти в такій редакції:
"Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, згаданою у статті 57(2), крім випадків, коли подано заяву про заперечення відповідно до статті 49(3).";
(b) у параграфі 2 вступну фразу викласти в такій редакції:
"Без обмеження статті 14 Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про продовження перехідного періоду, зазначеного в параграфі 1 цієї статті, до 15 років у належним чином обґрунтованих випадках, якщо доведено, що:";
(10) доповнити статтею такого змісту:
"Стаття 16a
Існуючі географічні зазначення для ароматизованих винних продуктів
Назви, внесені до реєстру, створеного відповідно до статті 21 Регламенту (ЄС) Європейського Парламенту і Ради № 251/2014 (*7), автоматично вносять до реєстру, згаданого у статті 11 цього Регламенту, як охоронювані географічні зазначення. Відповідні специфікації вважають специфікаціями для цілей статті 7 цього Регламенту.
(*7) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 251/2014 від 26 лютого 2014 року про визначення, опис, представлення, маркування та охорону географічних зазначень ароматизованих винних продуктів та скасування Регламенту Ради (ЄЕС) № 1601/91 (OB L 84, 20.03.2014, с. 14).";"
(11) у статті 21(1) вступну фразу викласти в такій редакції:
"1. Обґрунтована заява про заперечення, згадана у статті 51(1), є прийнятною, тільки якщо Комісія отримує її до закінчення строку і якщо в ній:
(12) у статті 23 параграф 3 викласти в такій редакції:
"3. У випадку з продуктами, які походять із Союзу та реалізовуються як гарантована традиційна особливість, зареєстрована відповідно до цього Регламенту, символ, зазначений у параграфі 2 цієї статті, вказують у маркованні та рекламних матеріалах без обмеження параграфа 4 цієї статті. Вимоги щодо маркування, визначені у статті 13(1) Регламенту (ЄС) № 1169/2011, щодо представлення обов’язкової інформації застосовуються до зареєстрованих назв продукту. У маркованні також можна розмістити зазначення "гарантована традиційна особливість" або відповідну абревіатуру "ГТО".
Символ є необов’язковим у маркованні гарантованих традиційних особливостей, вироблених за межами Союзу.";
(13) до статті 24 внести такі зміни:
(a) параграф 1 викласти в такій редакції:
"1. Зареєстровані назви підлягають охороні від будь-якого зловживання, імітації або згадування, у тому числі стосовно продуктів, використовуваних як інгредієнти, або від будь-якої іншої практики, яка може ввести споживача в оману.";
(b) доповнити параграфом такого змісту:
"4. Охорона, згадана в параграфі 1, також поширюється на товари, які продають шляхом дистанційного продажу, наприклад, електронної комерції.";
(14) доповнити статтею такого змісту:
"Стаття 24a
Перехідні періоди для використання гарантованих традиційних особливостей
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти, які надають перехідний період до п’яти років, щоб дати можливість продуктам, зазначення яких складається з назви, що суперечить статті 24(1), чи містить таку назву, продовжувати використовувати зазначення, під яким їх реалізують, за умови, що в прийнятній заяві про заперечення відповідно до статті 49(3) або статті 51 доведено, що таку назву законно використовували на ринку Союзу протягом принаймні п’яти років, що передують даті публікації, передбаченій у пункті (b) статті 50(2).
Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, згаданою у статті 57(2), крім випадків, коли подано заяву про заперечення відповідно до статті 49(3).";
(15) статтю 49 доповнити таким параграфом:
"8. Держава-член повинна невідкладно поінформувати Комісію у випадку ініціювання будь-яких проваджень у національному суді чи іншому національному органі стосовно заявки, поданої до Комісії, відповідно до параграфа 4, та у випадку анулювання заявки на національному рівні судовим рішенням, що підлягає негайному застосуванню, але не є остаточним.";
(16) статтю 50 викласти в такій редакції:
"Стаття 50
Ретельне вивчення Комісією та опублікування для заперечення
1. Комісія вивчає заявки на реєстрацію, які вона отримає, відповідно до статті 49(4) та (5). Комісія повинна перевіряти, чи містять заявки обов’язкову інформацію та чи не містять вони явних помилок, із урахуванням результату ретельного вивчення та процедури заперечення, проведених відповідною державою-членом.
Строк ретельного вивчення Комісією не повинен перевищувати шести місяців із дати отримання заявки від держави-члена. Якщо цей строк перевищено, Комісія повинна письмово поінформувати заявника про причини такої затримки.
Не рідше ніж раз на місяць Комісія публікує список назв, на реєстрацію яких їй було подано заявки, а також дати їх подання.
2. Якщо за результатами ретельного вивчення, проведеного відповідно до параграфа 1 цієї статті, Комісія вважає, що умови, встановлені у статтях 5 та 6, виконано стосовно заявок на реєстрацію згідно зі схемою, визначеною в розділі II, або що умови, встановлені у статті 18(1) та (2), виконано стосовно заявок згідно зі схемою, визначеною у розділі III, вона публікує в Офіційному віснику Європейського Союзу:
(a) для заявок згідно зі схемою, визначеною в розділі II, - єдиний документ і покликання на публікацію специфікації продукту;
(b) для заявок згідно зі схемою, визначеною в розділі III, - специфікацію.
3. Комісія повинна бути звільнена від обов’язку дотримуватися строку для ретельного вивчення, зазначеного в параграфі 1, та інформувати заявника про причини такої затримки, якщо вона отримає повідомлення від держави-члена стосовно заявки на реєстрацію, поданої Комісії відповідно до статті 49(4), в якій або:
(a) Комісію інформують про те, що заявку було анульовано на національному рівні судовим рішенням, що підлягає негайному застосуванню, але не є остаточним; або
(b) міститься запит до Комісії з проханням призупинити ретельне вивчення, згадане в параграфі 1, оскільки ініційовано національне судове провадження для оскарження дійсності заявки, а держава-член вважає, що таке провадження основане на обґрунтованих підставах.
Таке звільнення діє, допоки держава-член не поінформує Комісію про те, що початкову заявку було відновлено або що держава-член відкликала свій запит про призупинення перевірки.";
(17) до статті 51 внести такі зміни:
(a) параграфи 1, 2 та 3 викласти в такій редакції:
"1. Протягом трьох місяців із дати публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу органи влади держави-члена чи третьої країни або будь-яка фізична чи юридична особа, яка проживає чи має осідок у третій країна та має законний інтерес, може подати до Комісії обґрунтовану заяву про заперечення.
Будь-яка фізична чи юридична особа, яка проживає чи має осідок у державі-члені, яка не є державою-членом, з якої було подано заявку, та має законний інтерес, може подати обґрунтовану заяву про заперечення до держави-члена, в якій вона проживає чи має осідок, протягом строку, дозволеного для подання заперечення відповідно до першого підпараграфа.
2. Комісія повинна вивчити допустимість обґрунтованої заяви про заперечення на основі підстав для заперечення, встановлених у статті 10 стосовно охоронюваних назв місця походження та охоронюваних географічних зазначень, та на основі підстав для заперечення, встановлених у статті 21 стосовно гарантованих традиційних особливостей.
3. Якщо Комісія вважає, що обґрунтована заява про заперечення є прийнятною, протягом п’яти місяців із дати опублікування заяви в Офіційному віснику Європейського Союзу вона запрошує орган або особу, який/яка подав/подала обґрунтовану заяву про заперечення, та орган, який подав заявку до Комісії, до участі в належних консультаціях протягом розумного періоду, що не перевищує трьох місяців.
Орган або особа, який/яка подав/подала обґрунтовану заяву про заперечення, та орган, який подав заявку, повинні розпочати такі належні консультації без необґрунтованої затримки. Вони повинні надати одне одному релевантну інформацію для оцінювання того, чи заявка на реєстрацію відповідає умовам, встановленим у цьому Регламенті. Якщо згоди не досягнуто, таку інформацію надають Комісії.
У будь-який час упродовж періоду консультацій Комісія може на запит заявника продовжити строк для проведення консультацій щонайбільше на три місяці.";
(b) параграф 5 викласти в такій редакції:
"5. Обґрунтована заява про заперечення та інші документи, які надсилають Комісії відповідно до параграфів 1, 2 та 3, складають однією з офіційних мов Союзу.";
(18) у статті 52 параграфи 1 та 2 викласти в такій редакції:
"1. Якщо на основі інформації, яку Комісія отримала за результатами ретельного вивчення, проведеного відповідно до першого підпараграфа статті 50(1), Комісія вважає, що умови, встановлені у статтях 5 та 6 стосовно схем якості, визначених у розділі II, або у статті 18 стосовно схем якості, визначених у розділі III, не виконано, вона ухвалює імплементаційні акти про відхилення заявки. Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, зазначеною у статті 57(2).
2. Якщо Комісія не отримує жодної прийнятної обґрунтованої заяви про заперечення відповідно до статті 51, вона без застосування експертної процедури, зазначеної у статті 57(2), ухвалює імплементаційні акти про реєстрацію назви.";
(19) до статті 53 внести такі зміни:
(a) назву викласти в такій редакції:
"Стаття 53
Внесення змін до специфікацій продукту";
(b) параграф 2 викласти в такій редакції:
"2. Зміни у специфікації продукту відносять до однієї з двох категорій залежно від їхньої важливості: Зміни на рівні Союзу, які вимагають проведення процедури заперечення на рівні Союзу, і стандартні зміни, рішення щодо яких ухвалюють на рівні держави-члена або третьої країни.
Для цілей цього Регламенту "зміна на рівні Союзу" означає зміну у специфікації продукту, яка:
(a) включає зміну найменування охоронюваної назви місця походження чи охоронюваного географічного зазначення або зміну у використанні такого найменування;
(b) створює ризик зникнення зв’язку, згаданого в пункті (b) статті 5(1), для охоронюваних назв місця походження або зв’язку, згаданого в пункті (b) статті 5(2), для охоронюваних географічних зазначень;
(c) стосується гарантованих традиційних особливостей; або
(d) призводить до встановлення додаткових обмежень щодо реалізації продукту.
"Стандартна зміна" означає будь-яку зміну у специфікації продукту, яка не є зміною на рівні Союзу.
"Тимчасова зміна" означає стандартну зміну, що стосується тимчасової зміни у специфікації продукту в результаті запровадження органами публічної влади обов’язкових санітарних та фітосанітарних заходів або тимчасової зміни, необхідної у зв’язку зі стихійним лихом чи несприятливими погодними умовами, офіційно визнаними компетентними органами.
Зміни на рівні Союзу затверджує Комісія. Така процедура затвердження повинна відповідати процедурі, встановленій у статтях 49-52 mutatis mutandis.
Ретельне вивчення заявки повинне зосереджуватися на запропонованих змінах. У відповідних випадках Комісія або відповідна держава-член може звернутися до заявника з проханням змінити інші елементи специфікацій продукту.
Стандартні зміни затверджує та оприлюднює держава-член, на території якої знаходиться географічний район відповідного продукту, та доводять до відома Комісії. Треті країни затверджують стандартні зміни відповідно до застосовного законодавства відповідної третьої країни та повідомляють про них Комісію.";
(c) параграф 3 викласти в такій редакції:
"3. Для полегшення адміністративного процесу внесення змін на рівні Союзу і стандартних змін до специфікацій продукту, у тому числі якщо внесення змін не передбачає жодних змін у єдиному документі, Комісія повинна бути уповноважена ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 56 про доповнення правил щодо процесу подання заявки на внесення змін.
Комісія може ухвалювати імплементаційні акти про встановлення детальних правил щодо процедур подання, форми та представлення заявки на внесення змін на рівні Союзу та щодо процедур подання і форми заявки на внесення стандартних змін та їх повідомлення Комісії. Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, зазначеною у статті 57(2).";
(20) у додатку I пункт I доповнити абзацами такого змісту:
"- ароматизовані вина, визначені у статті 3(2) Регламенту (ЄС) № 251/2014,
- інші алкогольні напої, крім спиртних напоїв та продуктів виноградарства, визначені в частині II додатка VII до Регламенту (ЄС) № 1308/2013,
- бджолиний віск.".
Стаття 3. Зміни до Регламенту (ЄС) № 251/2014
(1) назву викласти в такій редакції:
"Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 251/2014 від 26 лютого 2014 року про визначення, опис, представлення та маркування ароматизованих винних продуктів та скасування Регламенту Ради (ЄЕС) № 1601/91";
(2) у статті 1 параграф 1 викласти в такій редакції:
"1. Цей Регламент встановлює правила щодо визначення, опису, представлення та маркування ароматизованих винних продуктів.";
(3) у статті 2 пункт 3 вилучити;
(4) до статті 5 внести такі зміни:
(a) параграф 4 викласти в такій редакції:
"4. Торгові назви можуть бути доповнені або замінені географічним зазначенням ароматизованих винних продуктів, охоронюваним відповідно до Регламенту (ЄС) № 1151/2012.";
(b) доповнити параграфами такого змісту:
"6. У випадку з ароматизованими винними продуктами, які виробляють у Союзі та які призначені для експорту до третіх країн, законодавство яких вимагає інших торгових назв, держави-члени можуть дозволити, щоб такі торгові назви зазначали поряд із торговими назвами, визначеними в додатку II. Такі додаткові торгові назви можуть бути представлені мовами, які не є офіційними мовами Союзу.
7. Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 33 для доповнення додатка II з метою врахування технічного прогресу, змін у сфері науки та на ринку, міркувань щодо здоров’я споживачів або потреб споживачів в інформації.";
(5) доповнити статтею такого змісту:
"Стаття 6a
Інформація про поживну цінність та перелік інгредієнтів
1. Марковання ароматизованих винних продуктів, які реалізують у Союзі, повинне містити таку обов’язкову інформацію:
(a) інформація про поживну цінність відповідно до пункту (l) статті 9 (1) Регламенту (ЄС) № 1169/2011; та
(b) перелік інгредієнтів відповідно до пункту (b) статті 9 (1) Регламенту (ЄС) № 1169/2011.
2. Як відступ від пункту (a) параграфа 1, інформація про поживну цінність на пакованні чи на етикетці, прикріпленій до паковання, може обмежуватися енергетичною цінністю, яка може бути виражена з використанням символу "Е", що позначає "енергію". У таких випадках повну інформацію про поживну цінність надають за допомогою електронних засобів, визначених на пакованні або на етикетці, прикріпленій до паковання. Таку інформацію про поживну цінність не повинні відображати разом із іншою інформацією для цілей продажу чи реалізації, і не повинне відбуватися збирання чи відстежування будь-яких даних про користувачів.
3. Як відступ від пункту (b) параграфа 1, перелік інгредієнтів може надаватися за допомогою електронних засобів, визначених на пакованні або на етикетці, прикріпленій до паковання. У таких випадках застосовні зазначені нижче вимоги:
(a) жодні дані про користувача не повинні збиратися чи відстежуватися;
(b) перелік інгредієнтів не повинен відображатися разом із іншою інформацією, призначеною для цілей продажу чи реалізації; та
(c) інгредієнти, згадані в пункті (c) статті 9 (1) Регламенту (ЄС) № 1169/2011, повинні вказувати безпосередньо на пакованні або на етикетці, прикріпленій до паковання.
Зазначення, згадане в першому підпараграфі пункту (c) цього параграфа, повинне містити слово "містить", після якого вказують назву речовини або продукту згідно з переліком у додатку II до Регламенту (ЄС) № 1169/2011.
4. Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти відповідно до статті 33 про доповнення цього Регламенту шляхом уточнення правил щодо вказування та зазначення інгредієнтів для застосування пункту (b) параграфа 1 цієї статті.";
(6) у статті 8 параграф 2 викласти в такій редакції:
"2. Найменування географічного зазначення ароматизованих винних продуктів, охоронюваних відповідно до Регламенту (ЄС) № 1151/2012, повинне бути зазначене на етикетці мовою чи мовами, якою чи якими його зареєстровано, навіть якщо таке географічне зазначення замінює торгову назву відповідно до статті 5(4) цього Регламенту.
Якщо найменування географічного зазначення ароматизованих винних продуктів, охоронюваних відповідно до Регламенту (ЄС) № 1151/2012, написане не латинськими літерами, воно також може бути зазначене однією чи декількома з офіційних мов Союзу.";
(7) статтю 9 вилучити;
(8) главу III, що містить статті 10-30, вилучити.
(9) до статті 33 внести такі зміни:
(a) доповнити параграфом такого змісту:
"2a. Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статті 5(7), надано Комісії на п’ятирічний період з 7 грудня 2021 року. Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статті 6a(4), надано Комісії на п’ятирічний період з 8 грудня 2023 року. Комісія складає звіт про виконання делегованих повноважень не пізніше ніж за дев’ять місяців до завершення п’ятирічного періоду. Делеговані повноваження автоматично продовжують на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не ухвалять рішення проти такого продовження не пізніше ніж за три місяці до завершення кожного такого періоду.";
(b) параграф 3 викласти в такій редакції:
"3. Делеговані повноваження, зазначені у статті 4(2), статті 5(7), статті 6a(4), статті 28, статті 32(2) та статті 36(1), можуть бути в будь-який час відкликані Європейським Парламентом або Радою. Рішення про відкликання припиняє дію делегованих повноважень, указаних у такому рішенні. Рішення набуває чинності на наступний день після публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або в пізнішу дату, вказану в рішенні. Воно не впливає на чинність делегованих актів, що вже набули чинності.";
(c) параграф 5 викласти в такій редакції:
"5. Делегований акт, ухвалений відповідно до статті 4(2), статті 5(7), статті 6a(4), статті 28, статті 32(2) та статті 36(1), набуває чинності, лише якщо з боку Європейського Парламенту чи Ради впродовж двох місяців із дати повідомлення про такий акт не було висловлено жодних заперечень або якщо ще до закінчення такого періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісію, що вони не заперечуватимуть. Такий період продовжують ще на два місяці за ініціативи Європейського Парламенту або Ради.";
(10) у додатку I пункт (1)(a) доповнити пунктом такого змісту:
"(iv) спиртні напої в кількості, що не перевищує 1% від загального об’єму.";
(11) до додатка II внести такі зміни:
(a) у частині A перший абзац пункту (3) викласти в такій редакції:
"- до якого може бути доданий спирт; та"
(b) до частини B внести такі зміни:
(i) у пункті (8) перший абзац викласти в такій редакції:
"- який отримують виключно з червоного чи білого вина або з обох видів вин,";
(ii) доповнити пунктом такого змісту:
Ароматизований напій на основі вина:
(a) який отримують із вина та в якому продукти виноградарства складають не менше 85% від загального об’єму,
(b) до якого додано смак і аромат виключно за допомогою смако-ароматичних препаратів, що отримують із трав чи спецій або і з трав, і зі спецій,
(c) який не забарвлюють,
(d) який має фактичну міцність за об’ємною часткою спирту не менше 7% ".
Стаття 4. Зміни до Регламенту (ЄС) № 228/2013
Доповнити статтею такого змісту:
"Стаття 22a
Міжгалузева угода в Реюньйоні
1. Відповідно до статті 349 Договору, як відступ від статті 101(1) Договору та незважаючи на пункти (a)-(n) першого підпараграфа статті 164(4) Регламенту (ЄС) № 1308/2013, якщо міжгалузева організація, визнана відповідно до статті 157 Регламенту (ЄС) № 1308/2013, здійснює діяльність виключно в Реюньйоні і вважається такою, що представляє виробництво, перероблення одного конкретного продукту або торгівлю ним, Франція може на запит такої організації поширити й на інших операторів, які не є членами такої міжгалузевої організації, правила, спрямовані на підтримку збереження та диверсифікації місцевого виробництва для підвищення рівня продовольчої безпеки в Реюньйоні, за умови, що такі правила застосовуються лише до тих операторів, які здійснюють діяльність виключно в Реюньйоні стосовно продуктів, призначених для місцевого ринку. Незважаючи на статтю 164(3) Регламенту (ЄС) № 1308/2013, міжгалузеву організацію слід вважати такою, що є представником відповідно до цієї статті, якщо на неї припадає принаймні 70% від обсягу виробництва, торгівлі чи перероблення відповідного продукту чи відповідних продуктів.
2. Як відступ від статті 165 Регламенту (ЄС) № 1308/2013, якщо дію правил визнаної міжгалузевої організації, яка здійснює діяльність виключно в Реюньйоні, поширено згідно з параграфом 1 цієї статті, а діяльність, на яку поширюються такі правила, становить загальний економічний інтерес економічних операторів, які здійснюють діяльність виключно в Реюньйоні стосовно продуктів, які призначено для місцевого ринку, Франція може за результатами консультацій із відповідними стейкхолдерами ухвалити рішення про те, що окремі економічні оператори або окремі групи, які не є членами такої організації, але які здійснюють діяльність на такому місцевому ринку, повинні сплачувати організації всі ті фінансові внески, що й члени організації, або їх частину, якщо такі внески призначені для покриття витрат, зазнаних безпосередньо внаслідок провадження відповідної діяльності.
3. Франція повинна поінформувати Комісію про будь-яку угоду, сфера застосування якої розширюється відповідно до цієї статті.".
Стаття 5. Перехідні положення
1. Правила, застосовні до 7 грудня 2021 року, продовжують застосовуватися до заявок на охорону, заявок на затвердження змін та вимог щодо анулювання назв місця походження чи географічних зазначень, які Комісія отримала відповідно до Регламенту (ЄС) № 1308/2013 до 7 грудня 2021 року, та до заявок на реєстрацію та вимог щодо анулювання охоронюваних назв місця походження, охоронюваних географічних зазначень або гарантованих традиційних особливостей, які Комісія отримала відповідно до Регламенту (ЄС) № 1151/2012 до 7 грудня 2021 року.
2. Правила, застосовні до 7 грудня 2021 року, продовжують застосовуватися до затверджень змін у специфікації продукту з назвою місця походження чи географічним зазначенням або гарантованими традиційними особливостями, які Комісія отримала відповідно до Регламенту (ЄС) № 1151/2012 до 8 червня 2022 року.
3. Правила, застосовні до 7 грудня 2021 року, продовжують застосовуватися до заявок на охорону, заявок на затвердження змін та вимог щодо анулювання назв ароматизованих вин як географічного зазначення, які Комісія отримала відповідно до Регламенту (ЄС) № 251/2014 до 7 грудня 2021 року. Однак рішення про реєстрацію ухвалюють відповідно до статті 52 Регламенту (ЄС) № 1151/2012 зі змінами, внесеними пунктом (18) статті 2 цього Регламенту.
4. Статті 29-38 та 55-57 Регламенту (ЄС) № 1308/2013 продовжують застосовуватися після 31 грудня 2022 року стосовно зазнаних витрат і виконаних платежів за операціями, здійсненими до 1 січня 2023 року в рамках схем допомоги, згаданих в указаних статтях.
5. Статті 58-60 Регламенту (ЄС) № 1308/2013 продовжують застосовуватися після 31 грудня 2022 року стосовно витрат і платежів, які було зазнано та виконано відповідно до 1 січня 2023 року в рамках схем допомоги, згаданих в указаних статтях.
6. Визнані організації виробників або їх асоціації у секторі фруктів та овочів, які мають операційну програму, яку зазначено у статті 33 Регламенту (ЄС) № 1308/2013 та яку затверджено державною-членом на період, що закінчується пізніше 31 грудня 2022 року, повинні до 15 вересня 2022 року подати запит до такої держави-члена, щоб її операційну програму було:
(a) оновлено для виконання вимог Регламенту (ЄС) 2021/2115; або
(b) замінено новою операційною програмою, затвердженою відповідно до Регламенту (ЄС) 2021/2115; або
(c) залишено без змін до кінця строку її дії на умовах, застосовних відповідно до Регламенту (ЄС) № 1308/2013.
Якщо такі визнані організації виробників або їх асоціації не подадуть таких запитів до 15 вересня 2022 року, строк дії їхніх операційних програм, затверджених відповідно до Регламенту (ЄС) № 1308/2013, закінчується 31 грудня 2022 року.
7. Програми підтримки у секторі вина, згадані у статті 40 Регламенту (ЄС) № 1308/2013, продовжують застосовуватися до 15 жовтня 2023 року. Статті 39-54 Регламенту (ЄС) № 1308/2013 продовжують застосовуватися після 31 грудня 2022 року стосовно:
(a) зазнаних витрат і виконаних платежів за операціями, здійсненими відповідно до вказаного регламенту до 16 жовтня 2023 року в рамках схеми допомоги, згаданої у статтях 39-52 того самого регламенту;
(b) зазнаних витрат і виконаних платежів за операціями, здійсненими відповідно до статей 46 та 50 вказаного регламенту до 16 жовтня 2025 року, за умови, що до 15 жовтня 2023 року такі операції здійснено частково, а зазнані витрати складають принаймні 30% від сукупних запланованих витрат, і що такі операції повністю завершено до 15 жовтня 2025 року.
8. Вино, яке відповідає вимогам щодо маркування, встановленим у статті 119 Регламенту (ЄС) № 1308/2013, та ароматизовані винні продукти, які відповідають правилам щодо маркування, встановленим у Регламенті (ЄС) № 251/2014, які застосовуються в обох випадках до 8 грудня 2023 року, якщо такі вина та продукти було вироблено та марковано до вказаної дати, можуть залишатися в обігу, допоки їх запаси не буде вичерпано.
Стаття 6. Набуття чинності та застосування
Цей Регламент набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Пункти (8)(d)(i), (8)(d)(iii), (10)(a)(ii) та (38) статті 1 застосовуються з 1 січня 2021 року.
Пункт (19)(b) статті 2 застосовується з 8 червня 2022 року.
Пункти (1), (2)(b), (8)(a), (8)(b), (8)(e), (18), (31), (35), (62), (68)(a), (69) та (73) статті 1 застосовуються з 1 січня 2023 року.
Пункти (32)(a)(ii) та (32)(c) статті 1 та пункт (5) статті 3 застосовуються з 8 грудня 2023 року.
Цей Регламент обов’язковий у повному обсязі та підлягає прямому застосуванню в усіх державах-членах.
Вчинено у Брюсселі 2 грудня 2021 року.



За Європейський Парламент
Президент
D. M. SASSOLI



За Раду
Президент
J. VRTOVEC
(-1) OB C 62, 15.02.2019, с. 214.
(-2) OB C 86, 07.03.2019, с. 173.
(-3) OB C 41, 01.02.2019, с. 1.
(-4) Позиція Європейського Парламенту від 23 листопада 2021 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та рішення Ради від 2 грудня 2021 року.
(-5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС, Євратом) 2018/1046 від 18 липня 2018 року про фінансові правила, що застосовуються до загального бюджету Союзу, про внесення змін до регламентів (ЄС) № 1296/2013, (ЄС) № 1301/2013, (ЄС) № 1303/2013, (ЄС) № 1304/2013, (ЄС) № 1309/2013, (ЄС) № 1316/2013, (ЄС) № 223/2014, (ЄС) № 283/2014, і Рішення № 541/2014/ЄС та про скасування Регламенту (ЄС, Євратом) № 966/2012 (OB L 193, 30.07.2018, с. 1).
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1308/2013 від 17 грудня 2013 року про встановлення спільної організації ринків сільськогосподарських продуктів та про скасування регламентів Ради (ЄЕС) № 922/72, (ЄЕС) № 234/79, (ЄС) № 1037/2001 та (ЄС) № 1234/2007 (OB L 347, 20.12.2013, с. 671).
(-7) OB L 123, 12.05.2016, с. 1.
(-8) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2021/2115 від 2 грудня 2021 року про встановлення правил щодо підтримки стратегічних планів, які розробляють держави-члени згідно зі спільною аграрною політикою (Стратегічні плани за CAP) та фінансують Європейський сільськогосподарський гарантійний фонд (EAGF) та Європейський сільськогосподарський фонд розвитку сільських територій (EAFRD), та про скасування регламентів (ЄС) № 1305/2013 та (ЄС) № 1307/2013 (див. сторінку 1 Офіційного вісника).
(-9) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2020/2220 від 23 грудня 2020 року про встановлення певних перехідних положень щодо підтримки від Європейського сільськогосподарського фонду розвитку сільських територій (EAFRD) та від Європейського сільськогосподарського гарантійного фонду (EAGF) у 2021 та 2022 роках та про внесення змін до регламентів (ЄС) № 1305/2013, (ЄС) № 1306/2013 та (ЄС) № 1307/2013 щодо ресурсів і застосування у 2021 та 2022 роках та Регламенту (ЄС) № 1308/2013 щодо ресурсів і розподілу такої підтримки стосовно 2021 та 2022 років (OB L 437, 28.12.2020, с. 1).
(-10) Регламент Ради (ЄС) № 1234/2007 від 22 жовтня 2007 року про встановлення спільної організації сільськогосподарських ринків та про спеціальні положення для певних сільськогосподарських продуктів (Єдиний регламент про спільну організацію ринків) (OB L 299, 16.11.2007, с. 1).
(-11) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1306/2013 від 17 грудня 2013 року про фінансування, управління і моніторинг спільної сільськогосподарської політики та про скасування регламентів Ради (ЄЕС) № 352/78, (ЄС) № 165/94, (ЄC) № 2799/98, (ЄC) № 814/2000, (ЄC) № 1290/2005 та (ЄC) № 485/2008 (OB L 347, 20.12.2013, с. 549).
(-12) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2021/2116 від 2 грудня 2021 року про фінансування, управління та моніторинг спільної сільськогосподарської політики та про скасування Регламенту (ЄС) № 1306/2013 (див. сторінку 187 Офіційного вісника).
(-13) Рішення Ради 94/800/ЄС від 22 грудня 1994 року про укладання від імені Європейського Співтовариства з питань, що належать до сфери її компетенції, договорів, щодо яких було досягнуто домовленості в рамках Уругвайського раунду багатосторонніх переговорів (1986-1994 роки) (OB L 336, 23.12.1994, с. 1).
(-14) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1151/2012 від 21 листопада 2012 року про схеми якості для сільськогосподарських продуктів та харчових продуктів (OB L 343, 14.12.2012, с. 1).
(-15) Делегований регламент Комісії (ЄС) 2019/33 від 17 жовтня 2018 року про доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1308/2013 про заявки на охорону назв місця походження, географічних зазначень і традиційних позначень у секторі вина, процедуру заперечення, обмеження використання, внесення змін до специфікацій продуктів, скасування охорони, маркування та представлення (OB L 9, 11.01.2019, с. 2).
(-16) Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2019/787 від 17 квітня 2019 року про визначення, опис, представлення та маркування спиртних напоїв, використання назв спиртних напоїв у представленні та маркованні інших харчових продуктів, охорону географічних зазначень для спиртних напоїв, використання етилового спирту та дистилятів сільськогосподарського походження в алкогольних напоях, та скасування Регламенту (ЄС) № 110/2008 (OB L 130 17.05.2019, с. 1).
(-17) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1169/2011 від 25 жовтня 2011 року про надання споживачам інформації про харчові продукти, про внесення змін до регламентів Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1924/2006 та (ЄС) № 1925/2006 та про скасування Директиви Комісії 87/250/ЄEC, Директиви Ради 90/496/ЄEC, Директиви Комісії 1999/10/ЄC, Директиви Європейського Парламенту і Ради 2000/13/ЄC, Директиви Комісії 2002/67/ЄC, Директиви Комісії 2008/5/ЄC та Регламенту Комісії (ЄС) № 608/2004 (OB L 304, 22.11.2011, с. 18).
(-18) Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2019/633 від 17 квітня 2019 року про недобросовісні торговельні практики у відносинах між компаніями в ланцюгах постачання сільськогосподарських і харчових продуктів (OB L 111, 25.04.2019, с. 59).
(-19) Регламент Ради (ЄС) № 1/2003 від 16 грудня 2002 року про імплементацію правил конкуренції, установлених у статтях 81 та 82 Договору (OB L 1, 04.01.2003, с. 1).
(-20) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 596/2014 від 16 квітня 2014 року про зловживання на ринку (Регламент про зловживання на ринку) та про скасування Директиви Європейського Парламенту і Ради 2003/6/ЄС та директив Комісії 2003/124/ЄС, 2003/125/ЄС та 2004/72/ЄС (OB L 173, 12.06.2014, с. 1).
(-21) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 251/2014 від 26 лютого 2014 року про визначення, опис, представлення, маркування та охорону географічних зазначень ароматизованих винних продуктів та скасування Регламенту Ради (ЄЕС) № 1601/91 (OB L 84, 20.03.2014, с. 14).
( Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua )