(d) Офіційна назва може доповнюватися терміном "лікер".
36. Sambuca
(a) Sambuca - це безбарвний лікер зі смаком та ароматом насіння анісу, який відповідає таким вимогам:
(i) він містить дистиляти анісу (Pimpinella anisum L.), бодяну (Illicium verum L.) або інших ароматичних трав;
(ii) він має мінімальний вміст підсолоджувальних продуктів, виражених як інвертний цукор, 350 грамів на літр;
(iii) він має вміст натурального анетолу не менше 1 грама і не більше 2 грамів на літр.
(b) Мінімальна міцність sambuca за об’ємною часткою спирту повинна становити 38%.
(c) До sambuca застосовуються правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені в категорії 33.
(d) Sambuca не повинен містити доданих барвників.
(e) Офіційна назва може доповнюватися терміном "лікер".
37. Maraschino, marrasquino або maraskino
(a) Maraschino, marrasquino або maraskino - це безбарвний лікер, який отримав свої смак та аромат переважно завдяки дистиляту мараскинових вишень, або продукт, отриманий методом мацерації вишень або їх часток в етиловому спирті сільськогосподарського походження або в дистиляті мараскинових вишень, та який має мінімальний вміст підсолоджувальних продуктів, виражених як інвертний цукор, 250 грамів на літр.
(b) Мінімальна міцність maraschino, marrasquino або maraskino за об’ємною часткою спирту повинна становити 24%.
(c) До maraschino, marrasquino або maraskino застосовуються правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені в категорії 33.
(d) Maraschino, marrasquino або maraskino не повинен містити доданих барвників.
(e) Офіційна назва може доповнюватися терміном "лікер".
38. Nocino або orehovec
(a) Nocino або orehovec - це лікер, який отримав свої смак та аромат переважно внаслідок мацерації або мацерації та дистиляції цілих зелених волоських горіхів (Juglans regia L.) і має мінімальний вміст підсолоджувальних продуктів, виражених як інвертний цукор, 100 грамів на літр.
(b) Мінімальна міцність nocino або orehovec за об’ємною часткою спирту повинна становити 30%.
(c) До nocino або orehovec застосовуються правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені в категорії 33.
(d) Офіційна назва може доповнюватися терміном "лікер".
39. Яєчний лікер або advocaat, або avocat, або advokat
(a) Яєчний лікер або advocaat, або avocat, або advokat - це спиртний напій з доданими смаком та ароматом або без них, вироблений з етилового спирту сільськогосподарського походження, дистиляту сільськогосподарського походження або спиртного напою чи їх поєднання, інгредієнтами якого є якісні яєчний жовток, яєчний білок і цукор або мед чи і те й інше. Мінімальний вміст меду або цукру, вираженого як інвертний цукор, повинен становити 150 грамів на літр. Мінімальний вміст чистого яєчного жовтка повинен становити 140 грамів на літр кінцевого продукту. У разі використання яєць від самок виду, іншого ніж Gallus gallus, про це повинно бути зазначено на етикетці.
(b) Мінімальна міцність яєчного лікеру або advocaat, або avocat, або advokat за об’ємною часткою спирту повинна становити 14%.
(c) У виробництві яєчного лікеру або advocaat, або avocat, або advokat можуть використовуватися тільки смако-ароматичні харчові продукти, смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати.
(d) У виробництві яєчного лікеру або advocaat, або avocat, або advokat можуть використовуватися молоко та молочні продукти.
40. Лікер з яйцем
(a) Лікер з яйцем - це лікер із доданими смаком та ароматом або без них, вироблений з етилового спирту сільськогосподарського походження, дистиляту сільськогосподарського походження або спиртного напою чи їх поєднання, характерними інгредієнтами якого є якісні яєчний жовток, яєчний білок і цукор або мед чи і те й інше. Мінімальний вміст меду або цукру, вираженого як інвертний цукор, повинен становити 150 грамів на літр. Мінімальний вміст яєчного жовтка повинен становити 70 грамів на літр кінцевого продукту.
(b) Мінімальна міцність лікеру з яйцем за об’ємною часткою спирту повинна становити 15%.
(c) У виробництві лікеру з яйцем можуть використовуватися тільки смако-ароматичні харчові продукти, натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати.
(d) У виробництві лікеру з яйцем можуть використовуватися молоко та молочні продукти.
41. див. зображення |
(a) див. зображення - це безбарвний спиртний напій з доданими смаком та ароматом насіння анісу або натуральним анетолом, який відповідає таким вимогам: |
(i) має вміст анетолу не менше 1 грама і не більше 2 грамів на літр;
(ii) може також містити дистилят ароматичних трав;
(iii) він не був підсолоджений.
(b) Мінімальна міцність див. зображення за об’ємною часткою спирту повинна становити 40%, а максимальна міцність - 47%. |
(c) До див. зображення смак та аромат може бути додано тільки за допомогою смако-ароматичних препаратів і натуральних смако-ароматичних речовин. |
(d) див. зображення не повинна містити доданих барвників. |
42. див. зображення |
(a) див. зображення - це спиртний напій, вироблений методом додавання до вина або винних продуктів та етилового спирту сільськогосподарського походження смаку й аромату гвоздики або кориці чи і того й іншого за допомогою одного з таких процесів або їх поєднання: |
(i) мацерація або дистиляція,
(ii) дистиляція спирту у присутності частин рослин, зазначених вище,
(iii) додавання натуральних смако-ароматичних речовин гвоздики або кориці.
(b) Мінімальна міцність див. зображення за об’ємною часткою спирту повинна становити 15%. |
(c) До див. зображення може бути додано смак та аромат тільки за допомогою смако-ароматичних речовин, смако-ароматичних препаратів чи інших смако-ароматичних добавок, але смак та аромат зазначених у пункті (a) прянощів повинен переважати. |
(d) Вміст вина або винних продуктів не повинен перевищувати 50% кінцевого продукту.
43. Berenburg або Beerenburg
(a) Berenburg або Beerenburg - це спиртний напій, який відповідає таким вимогам:
(i) він вироблений із використанням етилового спирту сільськогосподарського походження;
(ii) він вироблений методом мацерації фруктів або рослин чи їх частин;
(iii) він містить як специфічну смако-ароматичну добавку дистилят кореню тирличу (Gentiana lutea L.), ягід ялівцю (Juniperus communis L.) та лаврового листя (Laurus nobilis L.);
(iv) його колір варіюється від світло-коричневого до темно-коричневого;
(v) він може бути підсолоджений підсолоджувальними продуктами, вираженими як інвертний цукор, до щонайбільше 20 грамів на літр, виражених як інвертний цукор.
(b) Мінімальна міцність Berenburg або Beerenburg за об’ємною часткою спирту повинна становити 30%.
(c) До Berenburg або Beerenburg смак та аромат може бути додано тільки за допомогою смако-ароматичних препаратів і натуральних смако-ароматичних речовин.
44. Медовий нектар
(a) Медовий нектар - це спиртний напій, вироблений методом додавання смаку та аромату до суміші збродженого медового сусла і медового дистиляту або етилового спирту сільськогосподарського походження чи і того й іншого, який містить щонайменше 30% об. збродженого медового сусла.
(b) Мінімальна міцність медового нектару за об’ємною часткою спирту повинна становити 22%.
(c) До медового нектару смак та аромат може бути додано тільки за допомогою смако-ароматичних препаратів і натуральних смако-ароматичних речовин за умови, що смак меду є переважним.
(d) Медовий нектар може бути підсолоджений тільки медом.
ДОДАТОК II
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА, ЯКІ СТОСУЮТЬСЯ ОКРЕМИХ СПИРТНИХ НАПОЇВ
1. Rum-Verschnitt виробляють у Німеччині; напій отримують змішуванням рому та етилового спирту сільськогосподарського походження в такий спосіб, щоб мінімум 5% спирту, який містить кінцевий продукт, походило від рому. Мінімальна міцність Rum-Verschnitt за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%. Слово "Verschnitt " повинно бути присутнім в описі, представленні та маркованні та бути написаним літерами того самого шрифту, розміру та кольору та в тому самому рядку, що і слово "Rum ", а також на лицьовій етикетці на пляшках. Офіційна назва такого продукту - "спиртний напій". Якщо Rum-Verschnitt вводять в обіг поза межами Німеччини, його спиртовий склад обов’язково повинен бути зазначений на етикетці.
2. Slivovice виробляють у Чеській Республіці; напій отримують додаванням етилового спирту сільськогосподарського походження до сливового дистиляту перед кінцевою дистиляцією, при чому мінімальна пропорція 70% спирту, який міститься в кінцевому продукті, повинна походити зі сливового дистиляту. Офіційна назва такого продукту - "спиртний напій". Може бути додано назву "slivovice ", якщо її нанесено в тому самому полі зору на лицьовій етикетці. Якщо slivovice вводять в обіг поза межами Чеської Республіки, його спиртовий склад обов’язково повинен бути зазначений на етикетці. Це положення не обмежує використання назви офіційних назв для фруктових спиртних напоїв у категорії 9 в додатку I.
3. Guignolet Kirsch виробляють у Франції; напій отримують змішуванням guignolet та kirsch у такий спосіб, щоб мінімум 3% спирту, який містить кінцевий продукт, походило від kirsch. Слово "guignolet " повинно бути присутнім в описі, представленні та маркованні та бути написаним літерами того самого шрифту, розміру та кольору та в тому самому рядку, що і слово "kirsch ", а також на лицьовій етикетці на пляшках. Офіційна назва такого продукту - "лікер". У його спиртовому складі повинно бути зазначено відсоткову об’ємну частку чистого спирту, представленого guignolet і kirsch у загальній об’ємній частці чистого спирту, що міститься в guignolet kirsch.
ДОДАТОК III
СИСТЕМА ДИНАМІЧНОГО ВИТРИМУВАННЯ "CRIADERAS Y SOLERA" АБО "SOLERA E CRIADERAS"
Принцип системи динамічного витримування "criaderas y solera" або "solera e criaderas" полягає у періодичному вилученні частини brandy, який міститься в кожній із дубових діжок і ємностей, які утворюють етап витримки, з відповідним поповненням вмісту за допомогою brandy, вилученого з діжки попереднього етапу витримки.
Терміни та означення
"Етап витримки" означає кожну групу дубових діжок і ємностей одного рівня дозрівання, через яку brandy проходить у процесі своєї витримки. Кожен етап називають "criadera", окрім останнього, який передує розливу brandy, який називають "solera".
"Вилучення" означає відбір частини об’єму brandy з кожної дубової діжки та ємності в межах етапу витримки для його додання до дубових діжок і ємностей наступного етапу витримки або, якщо це solera, для його відвантаження.
"Поповнення" означає додання об’єму brandy з дубових діжок і ємностей певного етапу витримки до вмісту дубових діжок і ємностей наступного етапу з точки зору витримки з його купажуванням.
"Середня витримка" означає період часу, який відповідає ротації всього запасу brandy, який знаходиться у процесі витримки, обчислений шляхом поділу загального об’єму brandy, вміщуваного на всіх етапах витримки, на об’єм вилучень із останнього етапу - solera - впродовж одного року.
Середню витримку brandy, відібраного із solera, обчислюють за формулою: t = Vt/Ve, де:
- t - середня витримка, виражена в роках;
- Vt - загальний об’єм запасів у системі витримки, виражений у літрах чистого спирту;
- Ve - загальний об’єм продукту, який вилучають для відвантаження впродовж року, виражений у літрах чистого спирту.
Якщо дубові діжки та ємності мають місткість менше 1000 літрів, кількість річних вилучень і поповнень повинна дорівнювати двократній кількості етапів у системі або не перевищувати її для того, щоб наймолодший компонент гарантовано мав витримку шість місяців або більше.
Якщо дубові діжки та ємності мають місткість 1000 літрів або більше, кількість річних вилучень і поповнень повинна дорівнювати кількості етапів у системі або не перевищувати її для того, щоб наймолодший компонент гарантовано мав витримку один рік або більше.
ДОДАТОК IV
Кореляційна таблиця
Цей Регламент | Регламент (ЄС) № 110/2008 |
Стаття 1(1) та (2) | Стаття 1(1) та (2) |
Стаття 2, пункти (a)-(d) | Стаття 2(1) та (3) |
Стаття 2, пункт (e) | Стаття 2(2) |
Стаття 2, пункт (f) | Додаток I, пункт 6 |
Стаття 3(1) | Стаття 8 |
Стаття 3(2) та (3) | Стаття 10 |
Стаття 3(4) | Стаття 15(1) |
Стаття 3(5) | - |
Стаття 3(6) | - |
Стаття 3(7) | Стаття 15(3), третій підпараграф |
Стаття 3(8) | - |
Стаття 3(9) та (10) | Стаття 11(2) та додаток I, пункт 4 |
Стаття 3(11) та (12) | Додаток I, пункт (7) |
Стаття 4(1) | Стаття 7 та додаток I, пункт (14) |
Стаття 4(2) | Стаття 7 та додаток I, пункт (15) |
Стаття 4(3) | Стаття 7 та додаток I, пункт (16) |
Стаття 4(4) | - |
Стаття 4(5) | Додаток I, пункт (17) |
Стаття 4(6) | - |
Стаття 4(7) | Додаток I, пункт (2) |
Стаття 4(8) | Додаток I, пункт (3) |
Стаття 4(9) | Додаток I, пункт (3) |
Стаття 4(10) | Додаток I, пункт (5) |
Стаття 4(11) | Додаток I, пункт (8) |
Стаття 4(12) | Додаток I, пункт (9) |
Стаття 4(13) | - |
Стаття 4(14) | - |
Стаття 4(15) | - |
Стаття 4(16) | - |
Стаття 4(17) | - |
Стаття 4(18) | - |
Стаття 4(19) та (20) | Додаток I, пункт (10) |
Стаття 4(21) | - |
Стаття 4(22) | - |
Стаття 4(23) | Додаток I, пункт (11) |
Стаття 4(24) | Додаток I, пункт (12) |
Стаття 5 | Додаток I, пункт (1) |
Стаття 6(1) | Стаття 3(1) |
Стаття 6(2) | Стаття 3(3) |
Стаття 6(3) | Стаття 3(4) |
Стаття 7(1) | Стаття 4 |
Стаття 7(2) | Стаття 5(1) |
Стаття 7(3) | Стаття 5(2) |
Стаття 7(4) | Стаття 5(3) |
Стаття 8(1) | Стаття 26 |
Стаття 8(2) | Стаття 1(3) |
Стаття 8(3) | - |
Стаття 8(4) | - |
Стаття 9 | - |
Стаття 10(1) | - |
Стаття 10(2) | Стаття 9(1) |
Стаття 10(3) | Стаття 9(2) |
Стаття 10(4) | Стаття 9(3) |
Стаття 10(5) | Стаття 9(5) та (6) |
Стаття 10(6), пункти (a)-(c), (e) та (f) | - |
Стаття 10(6)(d) | Стаття 12(2) |
Стаття 10(7), перший підпараграф | Стаття 9(4) та (7) |
Стаття 10(7), другий підпараграф | - |
Стаття 11(1) | Стаття 10(1) та (2) |
Стаття 11(2) та (3) | - |
Стаття 12(1) | Стаття 10(1) |
Стаття 12(2), (3) та (4) | - |
Стаття 13(1) | Стаття 12(1) |
Стаття 13(2) | Стаття 9(9) |
Стаття 13(3), перший та другий підпараграф | Стаття 11(4) |
Стаття 13(3), третій підпараграф | Стаття 11(5) |
Стаття 13(3), четвертий підпараграф | - |
Стаття 13(4), перший підпараграф | Стаття 11(3) |
Стаття 13(4), другий підпараграф | Стаття 11(4) |
Стаття 13(4), третій підпараграф | Стаття 11(5) |
Стаття 13(5) | - |
Стаття 13(6) | Стаття 12(3) |
Стаття 13(7) | - |
Стаття 14(1) | Додаток I, пункт (13) |
Стаття 14(2) | - |
Стаття 15(1) | Стаття 14(2) |
Стаття 15(2) | - |
Стаття 16 | - |
Стаття 17 | Стаття 13 |
Стаття 18 | - |
Стаття 19(1) | Стаття 12(3) |
Стаття 19(2) | - |
Стаття 20, пункт (a) | - |
Стаття 20, пункт (b) | Стаття 28(2) |
Стаття 20, пункт (c) | - |
Стаття 20, пункт (d) | - |
Стаття 21(1) | - |
Стаття 21(2) | Стаття 16 |
Стаття 21(3) | Стаття 15(3), перший підпараграф |
Стаття 21(4) | - |
Стаття 22(1), перший підпараграф | Стаття 17(4) |
Стаття 22(1), другий підпараграф | - |
Стаття 22(2) | - |
Стаття 23(1), вступний текст та пункти (a), (b) та (c) | - |
Стаття 23(1), другий підпараграф | Стаття 17(3) |
Стаття 23(2) | Стаття 17(1) , друге речення |
Стаття 24(1)-(4) | - |
Стаття 24(5), (6) та (7) | Стаття 17(2) |
Стаття 24(8) | Стаття 17(3) |
Стаття 24(9) | Стаття 17(1) , перше речення |
Стаття 25 | - |
Стаття 26(1), перший підпараграф | Стаття 17(5) |
Стаття 26(1), другий підпараграф | - |
Стаття 26(2) | Стаття 17(6) |
Стаття 27(1) | Стаття 17(7) , перше речення |
Стаття 27(2), (3) та (4) | - |
Стаття 27(5) | Стаття 17(7) , друге речення |
Стаття 28 | - |
Стаття 29 | - |
Стаття 30(1), (2) та (3) | Стаття 17(8) , перше речення |
Стаття 30(4), перший підпараграф | Стаття 17(8) , друге речення |
Стаття 30(4), другий підпараграф | - |
Стаття 31 | Стаття 21 |
Стаття 32 | Стаття 18 |
Стаття 33(1) | Стаття 15(2) |
Стаття 33(2) та (3) | - |
Стаття 34(1), (2) та (3) | Стаття 19 |
Стаття 34(4) | - |
Стаття 35(1), перший підпараграф | Стаття 15(3), другий підпараграф |
Стаття 35(1), другий підпараграф | - |
Стаття 35(2) | Стаття 23(3) |
Стаття 35(3) | - |
Стаття 36(1) | Стаття 23(1) |
Стаття 36(2) | Стаття 23(2) |
Стаття 37 | - |
Стаття 38(1) | - |
Стаття 38(2) | Стаття 22(1) |
Стаття 38(3) | Стаття 22(2) |
Стаття 38(4) | - |
Стаття 38(5) | Стаття 22(3) |
Стаття 38(6) | Стаття 22(4) |
Стаття 39(1) | - |
Стаття 39(2) та (3) | - |
Стаття 40 | - |
Стаття 41 | - |
Стаття 42 | - |
Стаття 43(1) | Стаття 24(1) |
Стаття 43(2) | Стаття 24(3) |
Стаття 44(1) | Стаття 24(2) |
Стаття 44(2) | - |
Стаття 45 | Стаття 6 |
Стаття 46 | - |
Стаття 47 | Стаття 25 |
Стаття 48 | - |
Стаття 49 | Стаття 29 |
Стаття 50 | Стаття 28 |
Стаття 51 | Стаття 30 |
Додаток I, категорії 1-31 | Додаток II, категорії 1-31 |
Додаток I, категорія 32 | Додаток II, категорія 37a |
Додаток I, категорія 33 | Додаток II, категорія 32 |
Додаток I, категорія 34 | Додаток II, категорія 33 |
Додаток I, категорія 35 | Додаток II, категорія 37 |
Додаток I, категорія 36 | Додаток II, категорія 38 |
Додаток I, категорія 37 | Додаток II, категорія 39 |
Додаток I, категорія 38 | Додаток II, категорія 40 |
Додаток I, категорія 39 | Додаток II, категорія 41 |
Додаток I, категорія 40 | Додаток II, категорія 42 |
Додаток I, категорія 41 | Додаток II, категорія 43 |
Додаток I, категорія 42 | Додаток II, категорія 44 |
Додаток I, категорія 43 | Додаток II, категорія 45 |
Додаток I, категорія 44 | Додаток II, категорія 46 |
Додаток II | Додаток II, частина розділу "Інші спиртні напої" |
Додаток III | - |
Додаток IV | - |
__________
(-1) Директива Ради 98/83/ЄС від 03 листопада 1998 року про якість води, призначеної для споживання людиною (ОВ L 330, 05.12.1998, с. 32).
(-2) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/54/ЄС від 18 червня 2009 року про використання та реалізацію природних мінеральних вод (ОВ L 164, 26.06.2009, с. 45).
(-3) Директива Ради 2001/111/ЄС від 20 грудня 2001 року про деякі цукри, призначені для споживання людиною (ОВ L 10, 12.01.2002, с. 53).
(-4) Директива Ради 2001/110/ЄС від 20 грудня 2001 року про мед (ОВ L 10, 12.01.2002, с. 47).
(-5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про встановлення загальних принципів і вимог харчового права, створення Європейського органу з безпечності харчових продуктів та встановлення процедур у питаннях, пов’язаних із безпечністю харчових продуктів (ОВ L 31, 01.02.2002, с. 1).
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1308/2013 від 17 грудня 2013 року про встановлення спільної організації ринків сільськогосподарських продуктів та про скасування регламентів Ради (ЄЕС) № 922/72, (ЄЕС) № 234/79, (ЄС) № 1037/2001 та (ЄС) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013, с. 671).
(-7) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 251/2014 від 26 лютого 2014 року про визначення, опис, представлення, маркування та охорону географічних зазначень ароматизованих винних продуктів та скасування Регламенту Ради (ЄЕС) № 1601/91 (ОВ L 84, 20.03.2014, p. 14).
(-8) Регламент Комісії (ЄС) № 684/2009 від 24 липня 2009 року про імплементацію Директиви Ради 2008/118/ЄС у частині комп’ютеризованих процедур для переміщення підакцизних товарів під режимом відстрочення сплати акцизного податку (ОВ L 197, 29.07.2009, с. 24).
(-9) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 882/2004 від 29 квітня 2004 року про офіційний контроль для забезпечення перевірки на відповідність законодавству щодо кормів та харчових продуктів, правил щодо здоров’я та благополуччя тварин (ОВ L 165, 30.04.2004, с. 1).
(-10) Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2015/2436 від 16 грудня 2015 року про наближення законодавств держав-членів щодо торговельних марок (ОВ L 336, 23.12.2015, с. 1).
(-11) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2017/1001 від 14 червня 2017 року про торговельну марку Європейського Союзу (ОВ L 154, 16.06.2017, с. 1).
(-12) Як зазначено у додатку 2-D до Договору між Європейським Союзом та Японією про економічне партнерство.
(-13) Імплементаційний регламент Комісії (ЄС) № 716/2013 від 25 липня 2013 року про встановлення правил для застосування Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 110/2008 про визначення, опис, представлення, маркування та охорону географічних зазначень спиртних напоїв (ОВ L 201, 26.07.2013, с. 21).
( Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua )