• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2018/1139 від 4 липня 2018 року про спільні правила у галузі цивільної авіації та про створення Агентства з безпеки польотів Європейського Союзу, та про внесення змін до регламентів Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 2111/2005, (ЄС) № 1008/2008, (ЄС) № 996/2010, (ЄС) № 376/2014 та директив Європейського Парламенту і Ради 2014/30/ЄС та 2014/53/ЄС, а також про скасування регламентів Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 552/2004 та (ЄС) № 216/2008 та Регламенту Ради (ЄЕС) № 3922/91

Європейський Союз | Регламент, Вимоги, Міжнародний документ від 04.07.2018 № 2018/1139
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Регламент, Вимоги, Міжнародний документ
  • Дата: 04.07.2018
  • Номер: 2018/1139
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Регламент, Вимоги, Міжнародний документ
  • Дата: 04.07.2018
  • Номер: 2018/1139
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, зазначеною у статті 127(3).
2. Ухвалюючи такі імплементаційні акти, Комісія забезпечує дотримання суттєвих вимог, згаданих у статті 9, та враховує міжнародні стандарти і рекомендовану практику, зокрема визначені у додатках 1, 6 і 8 до Чиказької конвенції.
Стаття 18. Відступи
1. Як відступ від статей 9-13, у відповідних випадках:
(a) дотримання застосовних суттєвих вимог, згаданих у статті 9, у проектуванні продуктів, частин і невстановленого обладнання може бути оцінене без видачі сертифіката, якщо це передбачено делегованими актами, зазначеними у пункті (d)(i) статті 19(1). У такому разі делеговані акти, згадані в пункті (j) статті 19(1), визначають умови і процедури такого оцінювання. У делегованих актах, згаданих у пункті (d)(i) статті 19(1), може бути передбачено, щоб організація, відповідальна за проектування і виробництво таких продуктів, частин чи невстановленого обладнання, могла декларувати відповідність їхніх конструкцій зазначеним суттєвим вимогам та детальним специфікаціям, встановленим відповідно до делегованих актів, згаданих у пункті (i) статті 19(1), ухвалених для забезпечення дотримання таких суттєвих вимог;
(b) якщо проект повітряного судна не відповідає суттєвим вимогам, зазначеним у статті 9, може бути виданий обмежений сертифікат типу. У такому разі зазначений сертифікат видають за заявою, якщо заявник довів, що конструкція повітряного судна відповідає сертифікаційній базі, встановленій відповідно до делегованих актів, зазначених у пункті (b)(i) і (ii) статті 19(1), та що конструкція повітряного судна має відповідну льотну придатність та екологічну сумісність з огляду на використання повітряного судна за призначенням.
2. Як відступ від статей 9, 10 і 14, у відповідних випадках:
(a) згідно з делегованими актами, зазначеними у статті 19, обмежений сертифікат льотної придатності або обмежений сертифікат щодо шуму на місцевості видають щодо повітряного судна, конструкція якого була предметом декларації відповідно до пункту (a) параграфа 1, або щодо якого був виданий обмежений сертифікат типу відповідно до пункту (b) параграфа 1. У такому разі зазначені сертифікати видають за заявою, якщо заявник довів, що повітряне судно відповідає такій конструкції, та що повітряне судно перебуває у хорошому стані для безпечної й екологічно сумісної експлуатації;
(b) згідно з делегованими актами, зазначеними у статті 19, дозвіл на політ може бути виданий, щоб дозволити експлуатацію повітряного судна, яке не має дійсного сертифіката льотної придатності або дійсного обмеженого сертифіката льотної придатності. У такому разі зазначений дозвіл на політ видають за заявою, якщо заявник довів, що повітряне судно придатне для безпечного здійснення базового польоту.
Дозвіл на політ також може бути виданий без таких заяв організацією, схваленою згідно зі статтею 15, якій було надане право видавати такі дозволи на політ відповідно до делегованих актів, зазначених у пункті (k) статті 19(1), або імплементаційного акту, згаданого у пункті (e) статті 17(1), якщо така організація встановить, що повітряне судно придатне для безпечного здійснення базового польоту.
Дозвіл на політ підлягає відповідним обмеженням, які передбачені делегованими актами, зазначеними в пункті (f) статті 19(1), зокрема обмеженням для захисту безпеки третіх сторін.
Стаття 19. Делеговані повноваження
1. Щодо повітряних суден, згаданих у пунктах (a) і (b) статті 2(1), окрім безпілотних повітряних суден, а також їхніх двигунів, повітряних гвинтів, частин і невстановленого обладнання, Комісія уповноважена ухвалювати згідно зі статтею 128 делеговані акти про встановлення детальних правил щодо:
(a) детальних вимог щодо охорони довкілля до продуктів, частин і невстановленого обладнання у ситуаціях, зазначених у другому підпараграфі статті 9(2);
(b) умов, за яких Агентство, відповідно до статті 77, встановлює, повідомляючи про це заявника:
(i) базу сертифікації типу, яку застосовують до продукту для цілей сертифікації типу, згаданої у статті 11 і пункті (b) статті 18(1);
(ii) сертифікаційну базу, яку застосовують до продукту для цілей затвердження даних про експлуатаційну придатність, згаданих у статті 11, у тому числі:
- програму рейтингової підготовки за типом для персоналу, що сертифікує технічне обслуговування, яка відповідає мінімальним вимогам;
- програму рейтингової підготовки за типом для пілотів, яка відповідає мінімальним вимогам, та довідкові дані для об’єктивного оцінювання відповідних тренажерів;
- головний перелік мінімального обладнання, залежно від випадку;
- дані про тип повітряного судна, які є релевантними для кабінного екіпажу;
- додаткові специфікації для забезпечення дотримання вимог секції III;
(iii) сертифікаційну базу, яку застосовують до частини чи невстановленого обладнання, у тому числі обладнання та приладів забезпечення безпеки, зазначених у статті 30(7), для цілей сертифікації, згаданої у статтях 12 і 13;
(c) особливих умов для дотримання повітряними суднами, згаданими у пункті (b)(ii) статті 2(1), суттєвих вимог, зазначених у статті 9;
(d) умов для видачі, збереження, внесення змін, обмеження, призупинення або відкликання сертифікатів, згаданих у статтях 11, 12, 13 і пункті (b) статті 18(1), у тому числі:
(i) умов для ситуацій, у яких, з огляду на досягнення цілей, визначених у статті 1, та з урахуванням характеру і ризику відповідного виду діяльності, такі сертифікати вимагаються чи не вимагаються, або дозволяються декларації, у застосовному випадку;
(ii) умов щодо строку дії таких сертифікатів та щодо поновлення таких сертифікатів, якщо їхній строк дії обмежений;
(e) умов для видачі, внесення змін, обмеження, призупинення або відкликання сертифікатів льотної придатності і сертифікатів щодо шуму на місцевості, згаданих у статті 14(1), а також обмежених сертифікатів льотної придатності і обмежених сертифікатів щодо шуму на місцевості, згаданих у пункті (a) першого підпараграфа статті 18(2);
(f) умов для видачі, збереження, внесення змін, обмеження, призупинення, відкликання та використання дозволів на політ, згаданих у пункті (b) першого підпараграфа статті 18(2);
(g) умов для видачі, внесення змін, обмеження, призупинення або відкликання затверджень, зазначених у статті 15(1), та для ситуацій, у яких, з огляду на досягнення цілей, визначених у статті 1, та з урахуванням характеру і ризику відповідного виду діяльності, такі затвердження вимагаються чи не вимагаються, або дозволяються декларації, якщо застосовно;
(h) прав та обов’язків володільців сертифікатів, виданих на підставі статей 11, 12, 13, статей 14(1), 15(1), пункту (b) статті 18(1) і статті 18(2), та організацій, які подають декларації згідно з пунктом (a) статті 18(1) і пунктом (g) цього параграфа;
(i) умов для встановлення детальних специфікацій, застосовних до проектування продуктів, проектування частин і проектування невстановленого обладнання, які підлягають поданню декларації відповідно до пункту (a) статті 18(1);
(j) умов та процедур оцінювання відповідно до пункту (a) статті 18(1) льотної придатності й екологічної сумісності конструкції продуктів, конструкції частин і конструкції невстановленого обладнання без необхідності видачі сертифіката, у тому числі умов та обмежень експлуатації;
(k) умов, за яких організаціям, яким було видане затвердження відповідно достатті 15(1), може бути надано привілей видавати сертифікати, зазначені у статтях 11, 12, 13 і пункті (b) першого підпараграфа статті 18(2).
2. Щодо льотної придатності й екологічної сумісності повітряних суден, згаданих у пунктах (a) і (b) статті 2(1), окрім безпілотних повітряних суден, а також їхніх двигунів, повітряних гвинтів, частин і невстановленого обладнання, Комісія уповноважена ухвалювати згідно зі статтею 128 делеговані акти про внесення змін до додатків II і III, якщо це необхідно для цілей технічних, експлуатаційних чи наукових розробок або отримання доказів у сфері льотної придатності чи екологічної сумісності, з метою та мірою, якою це необхідно для досягнення цілей, визначених у статті 1.
3. Щодо екологічної сумісності повітряних суден, згаданих у пунктах (a) і (b) статті 2(1), окрім безпілотних повітряних суден, а також їхніх двигунів, повітряних гвинтів, частин і невстановленого обладнання, Комісія уповноважена ухвалювати згідно зі статтею 128 делеговані акти про внесення змін до покликань на положення Чиказької конвенції , зазначених у першому підпараграфі статті 9(2), для їх оновлення з огляду на внесення будь-яких подальших змін до таких положень, які набувають чинності після 4 липня 2018 року та починають застосовуватися у всіх державах-членах, якщо такі адаптації не розширюють сферу застосування цього Регламенту.
СЕКЦІЯ II
Екіпаж повітряного судна
Стаття 20. Суттєві вимоги
Пілоти і кабінний екіпаж, залучені до експлуатації повітряних суден, згаданих у пункті (b) статті 2(1), окрім безпілотних повітряних суден, а також тренажери відтворення умов польоту, особи і організації, залучені до підготовки, тестування, перевірки чи медичного оцінювання таких пілотів і кабінного екіпажу, повинні відповідати суттєвим вимогам, визначеним у додатку IV.
Стаття 21. Пілоти
1. Пілоти повинні мати свідоцтво пілота і медичне свідоцтво пілота, які відповідають здійснюваному виду діяльності, окрім ситуацій, у яких таке свідоцтво чи медичне свідоцтво не вимагаються в результаті ухвалення імплементаційних актів, зазначених у пункті (c)(i) статті 23(1), з урахуванням цілей і принципів, визначених у статтях 1 і 4, зокрема характеру і ризиків відповідної діяльності.
2. Свідоцтво пілота, згадане у параграфі 1 цієї статті, видають за заявою, якщо заявник довів, що він відповідає вимогам імплементаційних актів, згаданих у статті 23, ухвалених для забезпечення дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 20.
3. Медичне свідоцтво пілота, згадане у параграфі 1 цієї статті, видають за заявою, якщо заявник довів, що він відповідає вимогам імплементаційних актів, згаданих у статті 23, ухвалених для забезпечення дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 20.
4. У свідоцтві пілота і медичному свідоцтві пілота, згаданих у параграфі 1 цієї статті, зазначають привілеї, надані пілоту.
До свідоцтва пілота і медичного свідоцтва пілота можна вносити зміни з метою додавання чи скасування привілеїв згідно з імплементаційними актами, зазначеними у пункті (c) статті 23(1).
5. Свідоцтво пілота чи медичне свідоцтво пілота, згадані в параграфі 1 цієї статті, можуть бути обмежені, призупинені чи відкликані, якщо володілець більше не дотримується правил та процедур для видачі і збереження свідоцтва чи медичного свідоцтва відповідно до імплементаційних актів, зазначених у пункті (c) статті 23(1).
6. Підготовка і досвід на повітряних суднах, на які не поширюється дія цього Регламенту, можуть бути визнані для цілей отримання свідоцтва пілота, згаданого в параграфі 1 цієї статті, згідно з імплементаційними актами, зазначеними в пункті (c)(iv) статті 23(1).
Стаття 22. Кабінний екіпаж
1. Кабінний екіпаж, залучений до експлуатації комерційного авіаційного транспорту, повинен мати атестацію.
2. Враховуючи цілі і принципи, визначені у статтях 1 і 4, зокрема характер і ризик відповідної діяльності, від кабінного екіпажу, залученого до інших видів експлуатації, окрім експлуатації комерційного авіаційного транспорту, також може вимагатися наявність атестації відповідно до імплементаційних актів, зазначених у пункті (a) статті 23(2).
3. Атестації, згадані в параграфах 1 і 2 цієї статті, видають за заявою, якщо заявник довів, що він відповідає вимогам імплементаційних актів, згаданих у статті 23, ухвалених для забезпечення дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 20.
4. В атестаціях, згаданих у параграфах 1 і 2 цієї статті, зазначають привілеї, надані кабінному екіпажу. До таких атестацій можна вносити зміни з метою додавання чи скасування привілеїв згідно з імплементаційними актами, зазначеними у пункті (a) статті 23(2).
5. Атестації, згадані в параграфах 1 і 2 цієї статті, можуть бути обмежені, призупинені чи відкликані, якщо володілець більше не дотримується правил та процедур для видачі чи збереження такої атестації, відповідно до імплементаційних актів, зазначених у пункті (a) статті 23(2).
6. Кабінний екіпаж повинен пройти оцінювання придатності за станом здоров’я перед здійсненням своїх прав та робити це надалі регулярно для забезпечення дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 20, щодо придатності за станом здоров’я відповідно до імплементаційних актів, згаданих у пункті (b) статті 23(2).
Стаття 23. Імплементаційні акти щодо пілотів і кабінного екіпажу
1. Для забезпечення однакової імплементації та дотримання суттєвих вимог, згаданих у статті 20, щодо пілотів, залучених до експлуатації повітряних суден, згаданих у пункті (b) статті 2(1), окрім безпілотних повітряних суден, Комісія ухвалює на підставі принципів, визначених у статті 4, та для досягнення цілей, визначених у статті 1, імплементаційні акти про встановлення детальних положень щодо:
(a) різних категорій свідоцтв пілота і медичних свідоцтв пілота, згаданих у статті 21, а також різних кваліфікаційних відміток для зазначених свідоцтв пілота, які відповідають різним типам здійснюваної діяльності;
(b) привілеїв і обов’язків володільців свідоцтв пілота, кваліфікаційних відміток і медичних свідоцтв пілота;
(c) правил та процедур для видачі, збереження, внесення змін, обмеження, призупинення або відкликання свідоцтв пілота, кваліфікаційних відміток і медичних свідоцтв пілота, у тому числі:
(i) правил та процедур для ситуацій, у яких такі свідоцтва, кваліфікаційні відмітки і медичні свідоцтва не вимагаються;
(ii) правил та процедур для перетворення національних свідоцтв пілота і національних медичних свідоцтв пілота на свідоцтва пілота і медичні свідоцтва пілота, згадані у статті 21(1);
(iii) правил та процедур для перетворення національних свідоцтв бортінженера на свідоцтва пілота, згадані у статті 21(1);
(iv) правил та процедур для визнання підготовки і досвіду на повітряному судні, на яке не поширюється дія цього Регламенту, для цілей отримання свідоцтв пілота, згаданих у статті 21(1).
Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, зазначеною у статті 127(3).
Ухвалюючи такі імплементаційні акти, Комісія забезпечує дотримання суттєвих вимог, згаданих у статті 20 цього Регламенту, та враховує міжнародні стандарти і рекомендовану практику, зокрема визначені в додатку 1 до Чиказької конвенції.
Такі імплементаційні акти повинні включати, у відповідних випадках, положення щодо видачі всіх типів свідоцтв пілота і кваліфікаційних відміток, які вимагаються згідно з додатком 1 до Чиказької конвенції. Такі імплементаційні акти можуть також включати положення щодо видачі інших типів свідоцтв пілота і кваліфікаційних відміток.
2. Для забезпечення однакової імплементації та дотримання суттєвих вимог, згаданих у статті 20, щодо кабінного екіпажу, залученого до експлуатації повітряних суден, згаданих у пункті (b) статті 2(1), окрім безпілотних повітряних суден, Комісія ухвалює на підставі принципів, визначених у статті 4, та для досягнення цілей, визначених у статті 1, імплементаційні акти про встановлення детальних положень щодо:
(a) правил та процедур для видачі, збереження, внесення змін, обмеження, призупинення або відкликання атестацій кабінного екіпажу та для ситуацій, у яких такі атестації вимагаються для кабінного екіпажу, залученого до інших видів експлуатації, окрім експлуатації комерційного авіаційного транспорту;
(b) правил та процедур для проведення оцінювання придатності за станом здоров’я кабінного екіпажу, згаданого у статті 22;
(c) прав та обов’язків володільців атестацій кабінного екіпажу, згаданих у статті 22.
Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, зазначеною у статті 127(3).
Стаття 24. Організації з підготовки та авіамедичні центри
1. Для авіамедичних центрів вимагається затвердження.
2. Затвердження також вимагається щодо організацій з підготовки пілотів і організацій з підготовки кабінного екіпажу, окрім ситуацій, у яких такі затвердження не вимагаються в результаті ухвалення імплементаційних актів, зазначених у пункті (a) статті 27(1), з урахуванням цілей і принципів, визначених у статтях 1 і 4, зокрема характеру і ризиків відповідної діяльності.
3. Затвердження, згадані в параграфах 1 і 2 цієї статті, видають за заявою, якщо заявник довів, що він відповідає вимогам імплементаційних актів, згаданих у статті 27, ухвалених для забезпечення дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 20.
4. У затвердженнях, згаданих у параграфах 1 і 2 цієї статті, зазначають привілеї, надані організації. До таких затверджень можна вносити зміни з метою додавання чи скасування привілеїв згідно з імплементаційними актами, зазначеними у пункті (a) статті 27(1).
5. Затвердження, згадані в параграфах 1 і 2 цієї статті, можуть бути обмежені, призупинені чи відкликані, якщо володілець більше не дотримується правил та процедур для видачі і збереження такого затвердження відповідно до імплементаційних актів, зазначених у пункті (a) статті 27(1).
6. Якщо в результаті ухвалення імплементаційних актів, зазначених у пункті (a) статті 27(1), з урахуванням цілей і принципів, визначених у статтях 1 і 4, зокрема характеру і ризиків відповідної діяльності, затвердження, згадане у параграфі 2 цієї статті, не вимагається щодо організації з підготовки пілотів чи організації з підготовки кабінного екіпажу, імплементаційні акти, зазначені у пункті (b) статті 27(1), можуть вимагати, щоб відповідна організація декларувала здатність виконувати свої обов’язки, пов’язані з діяльністю, яку вона виконує згідно з такими імплементаційними актами, та наявність засобів для цього.
Стаття 25. Тренажери відтворення умов польоту
1. Щодо кожного тренажера відтворення умов польоту, який використовують для підготовки пілотів, вимагається сертифікат, окрім ситуацій, у яких такі сертифікати не вимагаються в результаті ухвалення імплементаційних актів, зазначених у пункті (a) статті 27(1), з урахуванням цілей і принципів, визначених у статтях 1 і 4, зокрема характеру і ризиків відповідної діяльності.
2. Сертифікат, згаданий у параграфі 1 цієї статті, видають за заявою, якщо заявник довів, що заявник і тренажер відповідають вимогам імплементаційних актів, згаданих у статті 27, ухвалених для забезпечення дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 20.
3. У сертифікаті, згаданому в параграфі 1 цієї статті, зазначають функціональні можливості такого тренажера. До такого сертифіката можна вносити зміни, що відображають зміни таких функціональних можливостей, згідно з імплементаційними актами, зазначеними у пункті (a) статті 27(1).
4. Сертифікат, згаданий у параграфі 1 цієї статті, може бути обмежений, призупинений чи відкликаний, якщо володілець чи тренажер більше не відповідає правилам та процедурам для видачі і збереження такого сертифіката відповідно до імплементаційних актів, зазначених у пункті (a) статті 27(1).
5. Якщо це передбачено імплементаційними актами, зазначеними у статті 27, організація, відповідальна за експлуатацію тренажера відтворення умов польоту, повинна декларувати відповідність тренажера суттєвим вимогам, зазначеним у статті 20, і детальним специфікаціям, встановленим відповідно до імплементаційних актів, зазначених у пункті (b) статті 27(1).
Стаття 26. Інструктори та екзаменатори
1. Особи, відповідальні за проведення льотної підготовки і підготовки на тренажерах відтворення умов польоту або за оцінювання навичок пілота, а також авіамедичні екзаменатори, повинні мати сертифікат, окрім ситуацій, у яких такі сертифікати не вимагаються в результаті ухвалення імплементаційних актів, зазначених у пункті (a) статті 27(1), з урахуванням цілей і принципів, визначених у статтях 1 і 4, зокрема характеру і ризиків відповідної діяльності.
2. Враховуючи цілі і принципи, визначені у статтях 1 і 4, зокрема характер і ризик відповідної діяльності, від осіб, відповідальних за підготовку кабінного екіпажу або оцінювання навичок кабінного екіпажу, може вимагатися наявність сертифіката відповідно до імплементаційних актів, зазначених у пункті (a) статті 27(1).
3. Сертифікати, згадані в параграфах 1 і 2 цієї статті, видають за заявою, якщо заявник довів, що він відповідає вимогам імплементаційних актів, згаданих у статті 27, ухвалених для забезпечення дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 20.
4. У сертифікатах, згаданих у параграфах 1 і 2 цієї статті, зазначають надані привілеї.
До таких сертифікатів можна вносити зміни з метою додавання чи скасування привілеїв згідно з імплементаційними актами, зазначеними у пункті (a) статті 27(1).
5. Сертифікати, згадані у параграфах 1 і 2 цієї статті, можуть бути обмежені, призупинені чи відкликані, якщо володілець більше не дотримується правил та процедур для видачі і збереження таких сертифікатів відповідно до імплементаційних актів, зазначених у пункті (a) статті 27(1).
Стаття 27. Імплементаційні акти щодо підготовки, тестування, перевірки та медичного оцінювання
1. Для забезпечення однакого застосування та дотримання суттєвих вимог, згаданих у статті 20, щодо тренажерів відтворення умов польоту та осіб і організацій, залучених до підготовки, тестування, перевірки або медичного оцінювання пілотів і кабінного екіпажу, Комісія ухвалює на підставі принципів, визначених у статті 4, та для досягнення цілей, визначених у статті 1, імплементаційні акти про встановлення детальних положень щодо:
(a) правил та процедур для видачі, збереження, внесення змін, обмеження, призупинення або відкликання затверджень і сертифікатів, згаданих у статтях 24, 25, 26, та для ситуацій, у яких такі затвердження і сертифікати вимагаються або не вимагаються;
(b) правил та процедур для подання декларацій організаціями з підготовки пілотів і організаціями з підготовки кабінного екіпажу, згаданими у статті 24(6), та операторами тренажерів відтворення умов польоту, згаданими у статті 25(5), та для ситуацій, у яких такі декларації вимагаються;
(c) привілеїв та обов’язків володільців затверджень і сертифікатів, згаданих у статтях 24, 25 і 26, та організацій, які подають декларації згідно зі статтями 24(6) і 25(5).
Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, зазначеною у статті 127(3).
2. Ухвалюючи такі імплементаційні акти, Комісія забезпечує дотримання суттєвих вимог, згаданих у статті 20, та враховує міжнародні стандарти і рекомендовану практику, зокрема визначені у додатках 1 і 6 до Чиказької конвенції.
Стаття 28. Делеговані повноваження
1. Комісія уповноважена ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 128, якими вносить зміни до додатка IV, щодо пілотів і кабінного екіпажу, залучених до експлуатації повітряних суден, згаданих у пункті (b) статті 2(1), окрім безпілотних повітряних суден, а також тренажерів відтворення умов польоту, осіб і організацій, залучених до підготовки, тестування, перевірки чи медичного оцінювання таких пілотів і кабінного екіпажу, якщо це необхідно для цілей технічних, експлуатаційних чи наукових розробок або отримання доказів безпечності, пов’язаних з екіпажем повітряного судна, з метою та мірою, якою це необхідно для досягнення цілей, визначених у статті 1.
2. Правила, згадані у параграфі 1, у відповідних випадках повинні включати положення щодо видачі всіх типів свідоцтв пілота і кваліфікаційних відміток, які вимагаються згідно з Чиказькою конвенцією. Такі правила можуть також включати положення щодо видачі інших типів свідоцтв і кваліфікаційних відміток.
СЕКЦІЯ III
Повітряні перевезення
Стаття 29. Суттєві вимоги
Експлуатація повітряних суден, згаданих у пункті (b) статті 2(1), окрім безпілотних повітряних суден, повинна відповідати суттєвим вимогам, визначеним у додатку V та, у відповідних випадках, у додатках VII і VIII.
Стаття 30. Експлуатанти повітряних суден
1. Для забезпечення дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 29, та враховуючи цілі і принципи, визначені у статтях 1 і 4, зокрема характер і ризик відповідної діяльності, від експлуатантів повітряних суден, які мають осідок чи проживають або основне місце діяльності яких розташоване на території, до якої застосовуються Договори, відповідно до імплементаційних актів, зазначених у пунктах (b) і (c) першого підпараграфа статті 31(1), може вимагатися:
(a) декларувати свою здатність виконувати обов’язки, пов’язані з експлуатацією повітряного судна згідно з такими імплементаційними актами, та наявність засобів для цього; або
(b) мати сертифікат.
2. Сертифікат, згаданий у параграфі 1 цієї статті, видають за заявою, якщо заявник довів, що він відповідає вимогам імплементаційних актів, згаданих у статті 31, ухвалених для забезпечення дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 29.
3. У сертифікаті, згаданому в параграфі 1 цієї статті, зазначають привілеї, надані експлуатанту повітряного судна. До такого сертифіката можна вносити зміни з метою додавання чи скасування привілеїв згідно з імплементаційними актами, зазначеними у пункті (b) першого підпараграфа статті 31(1).
4. Сертифікат, згаданий у параграфі 1 цієї статті, може бути обмежений, призупинений чи відкликаний, якщо володілець більше не дотримується правил та процедур для видачі і збереження такого сертифіката відповідно до імплементаційних актів, зазначених у пункті (b) першого підпараграфа статті 31(1).
5. З огляду на цілі і принципи, визначені у статтях 1 і 4, зокрема характер і ризик відповідної діяльності, від експлуатантів повітряних суден, згаданих у параграфі 1 цієї статті, відповідно до імплементаційних актів, зазначених у статті 31, може вимагатися:
(a) дотримуватися спеціальних вимог при укладенні угод про спільне використання кодів або договорів оренди;
(b) дотримуватися спеціальних вимог при експлуатації повітряного судна, зареєстрованого у третій країні;
(c) скласти перелік мінімального обладнання (ПМО) або рівноцінний документ, який передбачає експлуатацію повітряного судна за визначених умов, за яких певні прилади, елементи обладнання або функції несправні на початку польоту.
6. Держави-члени повинні забезпечити, щоб експлуатація повітряного судна для здійснення польотів на територію, в межах території чи з території, до якої застосовуються Договори, експлуатантом повітряного судна, який має осідок чи проживає, або основне місце діяльності якого розташоване не на такій території, але щодо якого держави-члени виконують функції і обов’язки держави експлуатанта згідно з Чиказькою конвенцією, а також персонал і організації, залучені до такої експлуатації, відповідали рівню безпечності, еквівалентному встановленому цим Регламентом.
7. Якщо це передбачено імплементаційними актами, зазначеними в пункті (g) першого підпараграфа статті 31(1), повітряне судно повинне бути обладнане необхідним обладнанням і приладами забезпечення безпеки, що є сертифікованими, якщо це вимагається згідно з делегованим актом, зазначеним у пункті (b)(iii) статті 19(1), у тому числі окремі або всі такі елементи:
(a) бортові реєстратори;
(b) засоби для відстеження положення повітряного судна;
(c) засоби для відновлення даних бортового реєстратора у разі, якщо повітряне судно спіткало лихо, за допомогою електронного зв’язку в реальному часі або інших відповідних технічних рішень.
Стаття 31. Імплементаційні акти щодо повітряних перевезень
1. Для забезпечення однакової імплементації та дотримання суттєвих вимог, згаданих у статті 29, до повітряних суден, згаданих у пункті (b) статті 2(1), окрім безпілотних повітряних суден, Комісія ухвалює на підставі принципів, визначених у статті 4, та для досягнення цілей, визначених у статті 1, імплементаційні акти про встановлення детальних положень щодо:
(a) спеціальних правил та процедур для експлуатації повітряних суден відповідно до суттєвих вимог, зазначених у статті 29;
(b) правил та процедур для видачі, збереження, внесення змін, обмеження, призупинення або відкликання сертифікатів, згаданих у пункті (b) статті 30(1), та для ситуацій, у яких такі сертифікати вимагаються;
(c) правил та процедур для подання декларацій експлуатантами повітряних суден, згаданими у пункті (a) статті 30(1), та для ситуацій, у яких такі декларації вимагаються;
(d) привілеїв та обов’язків володільців сертифікатів, згаданих у пункті (b) статті 30(1), та експлуатантів повітряних суден, які подають декларації, згадані у пункті (a) статті 30(1);
(e) додаткових вимог, необхідних для забезпечення дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 29, які застосовуються до експлуатантів повітряних суден, які мають осідок чи проживають, або основне місце діяльності яких розташоване на території, до якої застосовуються Договори, якщо такі експлуатанти укладають угоди про спільне використання кодів чи договори оренди або експлуатують повітряне судно, зареєстроване у третій країні;
(f) правил та процедур для експлуатантів повітряних суден, згаданих у статті 30(1), щодо складання ПМО чи рівноцінного документа та для ситуацій, у яких такі декларації вимагаються;
(g) правил та процедур, згідно з якими повітряне судно повинне бути обладнане необхідним обладнанням і приладами забезпечення безпеки, у тому числі бортовими реєстраторами та/або засобами, зазначеними у статті 30(7), і правил та процедур зберігання, захисту, використання та, якщо застосовно, безпечної передачі відповідних даних.
Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, зазначеною у статті 127(3).
2. Ухвалюючи такі імплементаційні акти, Комісія забезпечує дотримання суттєвих вимог, згаданих у статті 29 цього Регламенту, та враховує міжнародні стандарти і рекомендовану практику, зокрема визначені в додатку 6 до Чиказької конвенції.
Стаття 32. Делеговані повноваження
1. Щодо експлуатації повітряних суден, згаданих у пункті (b) статті 2(1), окрім безпілотних повітряних суден, Комісія уповноважена ухвалювати згідно зі статтею 128 делеговані акти про встановлення детальних правил щодо:
(a) умов, яких повинні дотримуватися експлуатанти, згадані у статті 30(1), та члени екіпажу повітряного судна, щодо обмежень часу польоту та службового часу, а також вимог щодо часу відпочинку членів екіпажу повітряного судна;
(b) умов та процедур, необхідних для забезпечення дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 29, щодо затвердження національними компетентними органами індивідуальних схем специфікацій польотного часу та видачі Агентством висновків щодо таких схем згідно зі статтею 76(7).
2. Комісія уповноважена ухвалювати згідно зі статтею 128 делеговані акти про внесення змін до додатка V та, якщо застосовно, додатків VII і VIII щодо експлуатації повітряних суден, згаданих у пункті (b) статті 2(1), окрім безпілотних повітряних суден, якщо це необхідно для цілей технічних, експлуатаційних чи наукових розробок або отримання доказів безпечності, пов’язаних з повітряними перевезеннями, з метою та мірою, якою це необхідно для досягнення цілей, визначених у статті 1.
СЕКЦІЯ IV
Аеродроми
Стаття 33. Суттєві вимоги
Аеродроми, аеродромне обладнання забезпечення безпеки, експлуатація аеродромів та надання послуг наземного обслуговування і ПУП на аеродромах, зазначених у пункті (e) статті 2(1), повинні відповідати суттєвим вимогам, визначеним у додатку VII та, якщо застосовно, додатку VIII.
Стаття 34. Сертифікація аеродромів
1. Аеродроми підлягають сертифікації. Дія такого сертифіката поширюється на аеропорт та його обладнання забезпечення безпеки, якщо таке обладнання забезпечення безпеки не підпадає під дію декларації чи сертифіката, зазначених у пунктах (a) і (b) відповідно статті 35(1).
2. Сертифікат, згаданий у параграфі 1 цієї статті, видають за заявою, якщо заявник довів, що аеродром:
(a) відповідає вимогам імплементаційних актів, зазначених у статті 36, і сертифікаційній базі для аеродромів, визначеній у параграфі 5 цієї статті; та
(b) не має рис чи характеристик, які б робили його небезпечним для експлуатації.
3. До сертифіката, згаданого у параграфі 1 цієї статті, можуть бути внесені зміни для відображення змін в аеродромі чи його обладнанні забезпечення безпеки згідно з імплементаційними актами, зазначеними в пункті (c) статті 36(1).
4. Сертифікат, згаданий у параграфі 1 цієї статті, може бути обмежений, призупинений чи відкликаний, якщо аеродром чи його обладнання забезпечення безпеки більше не відповідає правилам та процедурам для видачі і збереження такого сертифіката відповідно до імплементаційних актів, зазначених у пункті (c) статті 36(1).
5. Сертифікаційна база для аеродрому повинна складатися з:
(a) застосовних сертифікаційних специфікацій, пов’язаних із типом аеродромів;
(b) положень застосовних сертифікаційних специфікацій, для яких був прийнятий еквівалентний рівень безпеки;
(c) спеціальних детальних технічних специфікацій, які необхідні у разі, якщо будь-яка із сертифікаційних специфікацій, згаданих у пункті (a) цього параграфа, є неналежною чи невідповідною для забезпечення дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 33, внаслідок особливостей проектування окремого аеродрому або досвіду експлуатації.
Стаття 35. Аеродромне обладнання забезпечення безпеки
1. З огляду на цілі і принципи, визначені у статтях 1 і 4, зокрема характер і ризик відповідної діяльності, імплементаційні акти, зазначені у статті 36, можуть вимагати від організацій, залучених до проектування, виробництва і технічного обслуговування аеродромного обладнання забезпечення безпеки, використовуваного чи призначеного для використання на аеродромах, які підпадають під дію цього Регламенту:
(a) декларувати, що таке обладнання відповідає детальним специфікаціям, встановленим відповідно до імплементаційних актів, зазначених у статті 36; або
(b) мати сертифікат щодо такого аеродромного обладнання забезпечення безпеки.
2. Сертифікат, згаданий у пункті (b) параграфа 1 цієї статті, видають за заявою, якщо заявник довів, що обладнання відповідає детальним специфікаціям, встановленим відповідно до імплементаційних актів, згаданих у статті 36, ухвалених для забезпечення дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 33.
3. У сертифікаті, згаданому в пункті (b) параграфа 1 цієї статті, зазначають функціональні можливості такого обладнання. До такого сертифіката можна вносити зміни, що відображають зміни таких функціональних можливостей, згідно з імплементаційними актами, зазначеними у пункті (d) статті 36(1).
4. Сертифікат, згаданий у пункті (b) параграфа 1 цієї статті, може бути обмежений, призупинений чи відкликаний, якщо обладнання більше не відповідає правилам та процедурам для видачі і збереження такого сертифіката відповідно до імплементаційних актів, зазначених у пункті (d) статті 36(1).
Стаття 36. Імплементаційні акти щодо аеродромів та аеродромного обладнання забезпечення безпеки
1. Для забезпечення однакової імплементації та дотримання суттєвих вимог, згаданих у статті 33, до аеродромів та аеродромного обладнання забезпечення безпеки Комісія ухвалює на підставі принципів, визначених у статті 4, та для досягнення цілей, визначених у статті 1, імплементаційні акти про встановлення детальних положень щодо:
(a) правил та процедур для встановлення на підставі статті 34(5) сертифікаційної бази, що застосовується до аеродромів для цілей сертифікації відповідно до статті 34(1), та повідомлення про це заявника;
(b) правил та процедур для встановлення детальних специфікацій, що застосовуються до аеродромного обладнання забезпечення безпеки для цілей сертифікації відповідно до статті 35(1), та повідомлення про це заявника;
(c) правил та процедур для видачі, збереження, внесення змін, обмеження, призупинення або відкликання сертифікатів аеродрому, згаданих у статті 34, у тому числі обмежень експлуатації, пов’язаних зі специфічним проектом аеродрому;
(d) правил та процедур для видачі, збереження, внесення змін, обмеження, призупинення або відкликання сертифікатів щодо аеродромного обладнання забезпечення безпеки, згаданого у статті 35(1), та для ситуацій, у яких такі сертифікати вимагаються;
(e) правил та процедур для встановлення детальних специфікацій, що застосовуються до аеродромного обладнання забезпечення безпеки, яке підлягає поданню декларації відповідно до статті 35(1);
(f) правил та процедур для подання декларації щодо аеродромного обладнання забезпечення безпеки згідно зі статтею 35(1), та для ситуацій, у яких такі декларації вимагаються;
(g) привілеїв та обов’язків володільців сертифікатів, зазначених у статтях 34 і 35(1), та організацій, які подають декларації згідно зі статтею 35(1);
(h) правил та процедур для прийняття і перетворення національних сертифікатів аеродрому, виданих на підставі національного права, на сертифікати аеродрому, згадані у статті 34 цього Регламенту, у тому числі вже затверджених відповідною державою-членом заходів на підставі повідомлених відмінностей від додатка 14 Чиказької конвенції.
Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, зазначеною у статті 127(3).
2. Ухвалюючи такі імплементаційні акти, Комісія забезпечує дотримання суттєвих вимог, згаданих у статті 33 цього Регламенту, та враховує міжнародні стандарти і рекомендовану практику, зокрема визначені в додатку 14 до Чиказької конвенції.
Стаття 37. Організації
1. Організації, відповідальні за експлуатацію аеродромів, підлягають сертифікації та видачі сертифіката. Такий сертифікат видають за заявою, якщо заявник довів, що він відповідає вимогам делегованих актів, згаданих у статті 39, ухвалених для забезпечення дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 33.
У такому сертифікаті зазначають привілеї, надані сертифікованій організації, та сферу застосування сертифіката.
2. Організації, відповідальні за надання послуг наземного обслуговування та ПУП на аеродромах, які підпадають під дію цього Регламенту, повинні декларувати свою здатність виконувати обов’язки, пов’язані з наданням послуг згідно з суттєвими вимогами, зазначеними у статті 33, та наявність засобів для цього.
Стаття 38. Захист прилеглих до аеродрому територій
1. Держави-члени вживають заходів, необхідних для забезпечення того, щоб аеродроми, розташовані на їхній території, були захищені від діяльності та змін на прилеглих до них територіях, які можуть спричинити неприйнятні ризики для повітряних суден, які використовують аеродром.
2. Організації, зазначені у статті 37(1), здійснюють моніторинг діяльності та змін, які можуть спричинити неприйнятні ризики для безпеки авіації на прилеглих до аеродрому, за експлуатацію якого вони відповідають, територіях. Вони вживають необхідних заходів для пом’якшення таких ризиків, якщо це підпадає під їхній контроль, та, якщо це не так, доводять такі ризики до відома компетентних органів держави-члена, у якій розташований аеродром.
3. Для забезпечення однакового застосування цієї статті Комісія ухвалює на підставі принципів, визначених у статті 4, та для досягнення цілей, визначених у статті 1, імплементаційні акти про встановлення детальних положень. Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, зазначеною у статті 127(3).
Стаття 39. Делеговані повноваження
1. Комісія уповноважена ухвалювати згідно зі статтею 128 делеговані акти щодо експлуатації аеродромів та надання послуг наземного обслуговування і ПУП на аеродромах про встановлення детальних правил щодо:
(a) спеціальних умов для експлуатації аеродромів відповідно до суттєвих вимог, зазначених у статті 33;
(b) умов для видачі, збереження, внесення змін, обмеження, призупинення або відкликання сертифікатів, зазначених у статті 37(1);
(c) привілеїв та обов’язків володільців сертифікатів, зазначених у статті 37(1);
(d) умов та процедур для подання декларацій організаціями, які надають послуги наземного обслуговування та ПУП згідно зі статтею 37(2), у тому числі щодо визнання таких декларацій експлуатантами без подальшої верифікації;
(e) прав та обов’язків організацій, які надають послуги наземного обслуговування, та організацій, які надають ПУП, які подали декларації згідно зі статтею 37(2).
2. Комісія уповноважена ухвалювати згідно зі статтею 128 делеговані акти про внесення змін до додатка VII та, якщо застосовно, додатка VIII щодо аеродромів, аеродромного обладнання забезпечення безпеки, експлуатації аеродромів та послуг наземного обслуговування і ПУП, якщо це необхідно для цілей технічних, експлуатаційних чи наукових розробок або отримання доказів безпечності, пов’язаних з аеродромами, з метою та мірою, якою це необхідно для досягнення цілей, визначених у статті 1.
СЕКЦІЯ V
ОрПР/АНО
Стаття 40. Суттєві вимоги
1. Надання послуг ОрПР/АНО, зазначених у пункті (g) статті 2(1), повинне відповідати суттєвим вимогам, визначеним у додатку VIII і, якщо застосовно, додатку VII.
2. Повітряні судна, що експлуатуються в межах повітряного простору Єдиного європейського неба, окрім тих, які залучені до діяльності, зазначеної в пункті (a) статті 2(3), повинні відповідати суттєвим вимогам, визначеним у пункті 1 додатка VIII.
Стаття 41. Провайдери ОрПР/АНО
1. Провайдери ОрПР/АНО повинні мати сертифікат.
2. Сертифікат, згаданий у параграфі 1 цієї статті, видають за заявою, якщо заявник довів, що він відповідає вимогам імплементаційних актів, згаданих у статті 43, ухвалених для забезпечення дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 40.
3. У сертифікаті, згаданому в параграфі 1 цієї статті, зазначають надані привілеї. До такого сертифіката можна вносити зміни з метою додавання чи скасування привілеїв згідно з імплементаційними актами, зазначеними у пункті (b) першого підпараграфа статті 43(1).
4. Сертифікат, згаданий у параграфі 1 цієї статті, може бути обмежений, призупинений чи відкликаний, якщо володілець більше не дотримується правил та процедур для видачі і збереження такого сертифіката відповідно до імплементаційних актів, зазначених у пункті (b) першого підпараграфа статті 43(1).
5. Як відступ від параграфа 1 цієї статті, відповідно до імплементаційних актів, зазначених у статті 43, держави-члени можуть вирішувати, що провайдери польотно-інформаційного обслуговування повинні мати можливість декларувати свою здатність виконувати обов’язки, пов’язані з наданням послуг згідно з суттєвими вимогами, зазначеними у статті 40, та наявність засобів для цього. У такому разі відповідна держава-член інформує Комісію, Агентство та інші держави-члени про своє рішення.
6. Як відступ від параграфа 1, держави-члени можуть надавати звільнення від вимоги щодо наявності сертифіката провайдерам ОрПР/АНО, якщо виконуються всі наведені нижче умови:
(a) основне місце діяльності провайдера розташоване поза межами територій, за які відповідають держави-члени згідно з Чиказькою конвенцією;
(b) надання ОрПР/АНО таким провайдером стосується повітряного руху невеликого обсягу в обмеженій частині повітряного простору, за яку відповідає держава-член, яка надає звільнення, та зазначена частина повітряного простору межує з повітряним простором під відповідальністю третьої країни;
(c) вимога про те, щоб провайдер довів відповідність правилам, зазначеним у параграфі 1, призвела б до непропорційних зусиль такого провайдера з огляду на характер і ризики відповідної діяльності, яку він здійснює в межах такого повітряного простору;
(d) відповідна держава-член встановила правила та процедури, що застосовуються до надання провайдером ОрПР/АНО, які забезпечують допустимий рівень безпечності і дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 40, згідно з міжнародними стандартами та рекомендованою практикою і з урахуванням конкретних обставин відповідного випадку, та встановила відповідні й ефективні заходи і механізми нагляду та правозастосування для забезпечення дотримання таких правил та процедур;
(e) сфера застосування звільнення чітко визначена, та звільнення обмежується тим, у чому є нагальна необхідність; якщо термін його дії перевищує п’ять років, звільнення підлягає регулярному перегляду, який проводять через відповідні проміжки часу; звільнення застосовується у недискримінаційний спосіб.
Якщо держава-член має намір надати таке звільнення, вона повинна повідомити Комісію і Агентство про свій намір, виклавши всю відповідну інформацію.
Після консультацій з Агентством Комісія ухвалює імплементаційні акти, що містять її рішення щодо того, чи були дотримані умови, визначені у першому підпараграфі цього параграфа. Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з дорадчою процедурою, зазначеною у статті 127(2). Такі імплементаційні акти публікують в Офіційному віснику Європейського Союзу, а Агентство вносить їх до репозиторію, згаданого у статті 74.
Відповідна держава-член надає звільнення, тільки якщо імплементаційні акти, зазначені у третьому підпараграфі, містять позитивне рішення. Вона повинна відкликати звільнення, якщо їй стає відомо, зокрема шляхом регулярного перегляду, зазначеного в пункті (e) першого підпараграфа, що умови, визначених у першому підпараграфі, більше не виконуються. Вона невідкладно інформує Комісію і Агентство про надання будь-якого звільнення і, якщо застосовно, результати таких переглядів та про будь-які відкликання.
Стаття 42. Організації, залучені до проектування, виробництва і технічного обслуговування систем ОрПР/АНО та компонентів ОрПР/АНО
1. З огляду на цілі і принципи, визначені у статтях 1 і 4, зокрема характер і ризик відповідної діяльності, від організацій, залучених до проектування, виробництва і технічного обслуговування систем ОрПР/АНО та компонентів ОрПР/АНО, відповідно до імплементаційних актів, зазначених у статті 43, може вимагатися:
(a) декларувати свою здатність виконувати обов’язки, пов’язані з діяльністю, здійснюваною згідно з такими імплементаційними актами, та наявність засобів для цього; або
(b) мати сертифікат.
2. Сертифікат, згаданий у пункті (b) параграфа 1 цієї статті, видають за заявою, якщо заявник довів, що він дотримується правил, встановлених імплементаційними актами, згаданими у статті 43, ухваленими для забезпечення дотримання суттєвих вимог, зазначених у статті 40.
3. У сертифікаті, згаданому в пункті (b) параграфа 1 цієї статті, зазначають надані привілеї. До такого сертифіката можна вносити зміни з метою додавання чи скасування привілеїв згідно з імплементаційними актами, зазначеними у пункті (d) першого підпараграфа статті 43(1).
4. Сертифікат, згаданий у пункті (b) параграфа 1 цієї статті, може бути обмежений, призупинений чи відкликаний, якщо володілець більше не дотримується правил та процедур для видачі і збереження такого сертифіката відповідно до імплементаційних актів, зазначених у пункті (d) першого підпараграфа статті 43(1).
Стаття 43. Імплементаційні акти щодо провайдерів ОрПР/АНО та організацій, залучених до проектування, виробництва і технічного обслуговування систем ОрПР/АНО та компонентів ОрПР/АНО
1. Для забезпечення однакової імплементації та дотримання суттєвих вимог, згаданих у статті 40, до надання ОрПР/АНО, згаданих у пункті (g) статті 2(1), Комісія ухвалює на підставі принципів, визначених у статті 4, та для досягнення цілей, визначених у статті 1, імплементаційні акти про встановлення детальних положень щодо:
(a) спеціальних правил та процедур для надання ОрПР/АНО відповідно до суттєвих вимог, зазначених у статті 40, у тому числі встановлення та імплементації плану реагування відповідно до пункту 5.1(f) додатка VIII;
(b) правил та процедур для видачі, збереження, внесення змін, обмеження, призупинення або відкликання сертифікатів, зазначених у статті 41(1);
(c) правил та процедур для подання декларацій, згаданих у статті 41(5), провайдерами польотно- інформаційного обслуговування та для ситуацій, у яких такі декларації дозволяються;
(d) правил та процедур для видачі, збереження, внесення змін, обмеження, призупинення або відкликання сертифікатів, згаданих у пункті (b) статті 42(1), та для ситуацій, у яких такі сертифікати вимагаються;
(e) правил та процедур для подання декларацій організаціями, згаданими у пункті (a) статті 42(1), та для ситуацій, у яких такі декларації вимагаються;
(f) привілеїв та обов’язків володільців сертифікатів, зазначених у статті 41(1) і пункті (b) статті 42(1), та організацій, які подають декларації згідно зі статтею 41(5) і пунктом (a) статті 42(1).
Такі імплементаційні акти ухвалюють згідно з експертною процедурою, зазначеною у статті 127(3).
2. У правилах, зазначених у параграфі 1, повинен належним чином враховуватися генеральний план ОрПР.
3. Ухвалюючи такі імплементаційні акти, Комісія забезпечує дотримання суттєвих вимог, згаданих у статті 40 цього Регламенту, та враховує міжнародні стандарти і рекомендовану практику, зокрема визначені в додатках 2-4, 10, 11 і 15 до Чиказької конвенції.
Стаття 44. Імплементаційні акти щодо використання повітряного простору і дизайну структур повітряного простору
1. Для забезпечення однакової імплементації та дотримання суттєвих вимог, згаданих у статті 40, до надання ОрПР/АНО, згаданих у пункті (g) статті 2(1), а також до дизайну структур повітряного простору, Комісія ухвалює на підставі принципів, визначених у статті 4, та для досягнення цілей, визначених у статті 1, імплементаційні акти про встановлення детальних положень щодо: