Документ підготовлено в системі iplex
Європейський інвестиційний банк, Україна | Угода, Пропозиції, Форма типового документа, Міжнародний документ від 09.04.2025
(ii) Рамкова угода є або, ймовірно, буде такою, що:
(A) припинена Україною або не є обов’язковою для України в будь-якому відношенні;
(B) втратила чинність відповідно до її умов або втратила чинність відповідно до її умов за твердженням Позичальника;
(C) порушена внаслідок того, що Україна припинить виконувати будь-які зобов’язання, взяті нею Рамковою угодою по відношенню до будь-якого фінансування, яке надається будь-якому позичальнику на території України з ресурсів Банку або ЄС; або
(D) не застосовується до Проєкту або права Банку за Рамковою угодою не можуть бути здійснені стосовно Проєкту;
(iii) відносно Цільової гарантії ЄІБ для України:
(A) вона вже не є дійсною або не має повної юридичної сили; або
(B) умови покриття за цією гарантією не виконуються;
(iv) Уряд України у складі на дату підписання цієї Угоди буде відсторонений або, на думку Банку, ймовірно буде відсторонений внаслідок Події.
4.3.A (5) НЕВИКОНАННЯ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ КІНЦЕВИМ БЕНЕФІЦІАРОМ
Якщо Банк визначить, що Кінцевий бенефіціар не дотримався будь-якого зобов’язання, покладеного на нього щодо будь-якої наданої йому частини Позики, Банк може повідомити про це Позичальника, а Позичальник на свій вибір:
(a) здійснює перерозподіл відповідної частини Невикористаної позики на інший Субпроєкт, схвалений Банком відповідно до Статті 1.12; або
(b) у добровільному порядку проводить дострокове погашення будь-якої відповідної частини Невикористаної позики згідно зі Статтею 4.2,
в кожному з випадків це здійснюється протягом 30 (тридцяти) днів після надання відповідного повідомлення Банку.
4.3.A(6) НЕВИКОНАННЯ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ З ПЕРЕРОЗПОДІЛУ КОШТІВ
Позичальник негайно здійснює дострокове погашення будь-якої частини Невикористаної позики, яка не була перерозподілена згідно зі Статтею 1.12, разом із нарахованими відсотками та всіма іншими нарахованими та несплаченими сумами за цією Угодою станом на дату, яка була зазначена Банком, при цьому така дата настає не раніше ніж через 30 (тридцять) днів від дати пред’явлення вимоги.
4.3.B Механізм дострокового погашення
Будь-яка сума, яку Банк вимагає сплатити відповідно до Статті 4.3.A, разом із будь-якими відсоткамии або іншими сумами, що нараховані або підлягають сплаті за цією Угодою, зокрема, без обмежень, будь-яку компенсацію, що підлягає сплаті відповідно до Статті 4.3.C, повинна бути сплачена в Дату дострокового погашення, зазначену Банком в його повідомленні про вимогу.
4.3.C Компенсація за дострокове погашення
4.3.C(1) ТРАНШ З ФІКСОВАНОЮ СТАВКОЮ
Якщо Позичальник достроково погашає Транш з фіксованою ставкою у разі настання Випадку дострокового погашення, Позичальник зобов’язується сплатити Банку в Дату дострокового погашення Компенсацію за дострокове погашення стосовно Траншу з фіксованою ставкою, який достроково погашається.
4.3.C(2) ТРАНШ З ПЛАВАЮЧОЮ СТАВКОЮ
Позичальник може достроково погасити Транші з плаваючою ставкою без Компенсації за дострокове погашення.
4.4 Загальні положення
4.4.A Непорушність Статті 10
Ця Стаття 4 не обмежує дію Статті 10.
4.4.B Неможливість рефінансування коштами, сплаченими для погашення позики
Кошти дострокового або планового погашення не можуть бути використані на рефінансування.
Платежі
5.1 Правило розрахунку днів
Будь-яка сума, що підлягає сплаті Позичальником за цією Угодою у формі процентів, компенсації або Компенсації за відстрочення та обчислюється стосовно певної частини року, визначається на підставі таких відповідних правил:
(a) для Траншу з фіксованою ставкою рік складається з 360 (трьохсот шістдесяти) днів, а місяць - із 30 (тридцяти) днів; та
(b) для Траншу з плаваючою ставкою рік складається з 360 (трьохсот шістдесяти) днів, та кількості днів, що минули.
5.2 Час та місце платежу
(a) Якщо ця Угода або вимога Банку не передбачає іншого, всі суми, за виключенням сум відсотків, компенсації та основної суми, сплачуються протягом 15 (п’ятнадцяти) днів із дати отримання Позичальником вимоги Банку.
(b) Кожна сума, яка підлягає сплаті Позичальником за цією Угодою, повинна бути сплачена на відповідний рахунок, про який Банк повідомляє Позичальнику. Банк зазначає рахунок не менше ніж за 15 (п’ятнадцять) днів до встановленої дати першого платежу Позичальником і повідомляє про будь-яку зміну рахунку не менше ніж за 15 (п’ятнадцять) днів до дати першого платежу, до якого застосовується зміна. Цей строк повідомлення не застосовується в разі платежу відповідно до Статті 10.
(c) Позичальник повинен зазначити в кожному проведеному платежі за цією Угодою Номер Угоди в частині Інформація про платіж.
(d) Сума, що підлягає сплаті Позичальником, вважається сплаченою Позичальником тоді, коли Банк отримує її.
(e) Будь-які виплати на користь, або з боку Банку в рамках цієї Угоди, повинні здійснюватися з використанням Рахунка вибірки (для виплат з боку Банку) та Рахунка для виплат (для виплат на користь Банку).
5.3 Відсутність зарахування зустрічних вимог Позичальником
Усі платежі (звільнені від будь-яких відрахувань), які зобов’язується Позичальник за цією Угодою, розраховуються та проводяться повинні розраховуватися та здійснюватися без зарахування зустрічних вимог або взаємозаліку.
5.4 Порушення платіжних систем
Якщо Банк визначає (на власний розсуд), що сталася Подія дестабілізації, або отримує повідомлення про це від Позичальника
(a) Банк може та буде, якщо Позичальник звернеться з відповідним запитом, проводити консультації з Позичальником з метою погодження із Позичальником внесення таких змін у реалізацію або керування цією Угодою, наскільки Банк вважатиме необхідним за таких обставин;
(b) Банк не зобов’язаний проводити консультації з Позичальником відносно будь-яких змін, зазначених в пункті (a) якщо, на його думку, за даних умов робити це є нераціональним, та, у будь-якому разі, Банк не зобов’язаний погоджувати такі зміни; та
(c) Банк не несе відповідальність за будь-які пошкодження, витрати чи збитки, які виникають в результаті Події дестабілізації або в результаті будь-якої дії чи бездіяльності відповідно до чи у зв’язку із цією Статтею 5.4.
5.5 Використання отриманих сум
5.5.A Загальні положення
Позичальник виконує свої платіжні зобов’язання лише за умови, що оплачені ним суми отримані відповідно до умов цієї Угоди.
5.5.B Часткові платежі
Якщо Банк отримує платіж, який є недостатнім для погашення всіх сум, належних до сплати Позичальником за цією Угодою, Банк застосовує такий платіж у порядку, зазначеному нижче:
(a) для пропорційного покриття будь-яких несплачених комісій, витрат, компенсацій та витрат, належних до сплати за цією Угодою;
(b) для покриття будь-яких нарахованих відсотків, що належать до сплати, але не сплачені за цією Угодою;
(c) в рахунок оплати будь-якої основної суми боргу, що належить до сплати, але не сплачена за цією Угодою; та
(d) в рахунок оплати будь-якої іншої належної суми, що належить до сплати, але не сплачена за цією Угодою.
5.5.C Розподіл сум, пов’язаних із Траншами
(a) У випадку:
(i) часткового добровільного дострокового погашення Траншу, який підлягає здійсненню декількома частинами, Сума дострокового погашення застосовується пропорційно до кожного нездійсненого часткового платежу або, на запит Позичальника, у зворотному порядку настання термінів їх сплати; та
(ii) часткового обов’язкового дострокового погашення Траншу, який підлягає здійсненню декількома частинами, Сума дострокового погашення застосовується зі зменшенням нездійснених часткових платежів у зворотному порядку настання термінів їх сплати.
(b) Суми, які Банк отримує на вимогу відповідно до Статті 10.1 та використовує для погашення Траншу, зменшують невиплачені часткові платежі у зворотному порядку настання термінів їх сплати. Банк має право використовувати суми, отримані між Траншами, на власний розсуд.
(c) У разі отримання сум, які не можуть бути визначені як такі, що стосуються погашення певного Траншу і щодо використання яких між Банком і Позичальником немає жодних домовленостей, Банк може розподіляти їх між Траншами на свій розсуд.
Зобов’язання та заяви Позичальника
Зобов’язання у цій Статті 6 залишаються чинними з дати підписання цієї Угоди допоки залишається невиплаченою будь-яка сума за цією Угодою або залишається чинним Кредит.
A. ЗОБОВ’ЯЗАННЯ ЗА ПРОЄКТОМ
6.1 Використання Позики та наявність інших коштів
Позичальник зобов’язується використовувати усі запозичені ним за цією Угодою кошти виключно на виконання Проєкту шляхом фінансування Субпроєктів через подання Запитів на виділення коштів, схвалених Банком.
Позичальник зобов’язується надавати кошти вибраних Траншів Кінцевим бенефіціарам відповідно до Угоди про передачу коштів позики на прийнятних для Банку умовах, та реалізує свої права за такою Угодою про передачу коштів позики таким чином, щоб захистити інтереси Позичальника та Банку, виконати положення цієї Угоди та досягти цілей, для яких надано Кредит. Позичальник зобов’язується забезпечити, щоб Ініціатор, ГУПП та будь-який Кінцевий бенефіціар використовував всі суми, отримані Позичальником за цією Угодою, на виконання Проєкту відповідно до цієї Угоди.
6.2 Завершення Проєкту
(a) Позичальник реалізовує Проєкт і забезпечує, щоб Ініціатор, ГУПП та кожен Кінцевий бенефіціар реалізовували відповідні Субпроєкти відповідно до Технічного опису, до якого періодично можуть вноситися погоджені з Банком зміни, та завершує Проєкт до настання зазначеної в ньому кінцевої дати.
(b) Позичальник не вчиняє і не дозволяє вчиняти будь-яких дій, які б перешкоджали або втручалися в реалізацію або експлуатацію Ініціатором, ГУПП або будь-яким Кінцевим бенефіціаром Проєкту чи будь-якого Субпроєкту.
6.3 Підвищення вартості Проєкту
Якщо загальна вартість Проєкту перевищує показник, зазначений у пункті Преамбули (a), Позичальник повинен забезпечити отримання Ініціатором та/або відповідним Кінцевим бенефіціаром коштів на фінансування надлишкової вартості не звертаючись до Банку, аби уможливити завершення Проєкту відповідно до Технічного опису. Плани стосовно фінансування надлишкової вартості повідомляються Банкові без зволікань.
6.4 Процедура закупівель
Позичальник зобов’язується і забезпечує, щоб Ініціатор, ГУПП та/або відповідний Кінцевий бенефіціар (за необхідності):
(a) закуповував обладнання, забезпечував замовлення послуг та інших робіт для Проєкту, використовуючи прийнятну для Банку процедуру закупівель, яка відповідає його політиці, викладеній в Посібнику Банку з питань закупівель.
(b) [Відповідно до пункту (a) вище та згідно зі статтею 11 Положення про Український фонд, як це передбачено Спеціальною гарантійною угодою ЄІБ для України, обмежити прийнятність:
(i) учасників закупівель для Проєкту до всіх юридичних осіб, які фактично зареєстровані в; та
(ii) лише у випадку контракту на поставку, вартість якого дорівнює або перевищує 5 (п’ять) мільйонів євро, до поставок, що походять з держави-члена ЄС, України, Албанії, Боснії та Герцеговини, Косово*, Чорногорії, Північної Македонії, Сербії, Грузії, Молдови [та] договірних сторін Європейської економічної зони (ЄЕЗ).
(c) забезпечував, щоб до тендерної документації чи контрактів, які пропонуються для фінансування за рахунок коштів Позики, не були включені вимоги щодо місцевих ресурсів чи внутрішніх преференцій, які не відповідають Посібнику з питань закупівель;
(d) забезпечував безперешкодне отримання будь-яких національних ліцензій, необхідних для здійснення нагляду чи інших послуг, включаючи, але не обмежуючись, іноземними компаніями;
(e) забезпечував, щоб закупівлі контрактів, для яких передбачене фінансування за рахунок коштів Позики, не розпочиналися до отримання згоди Банку щодо прийнятного для Банку плану закупівель за Проєктом;
(f) отримав від Банку схвалення типової тендерної документації, яка буде використовуватися для всіх контрактів, що фінансуються за рахунок коштів Позики, до початку будь-яких закупівель у рамках Проєкту;
(g) забезпечував, щоб в процедурах його закупівель у зв’язку з Проєктом містилися прийнятні для Банку процедури перегляду рішень для захисту порушених прав будь-якої фізичної чи юридичної особи, яка є або була зацікавлена в отриманні контракту та якій було (могло бути) завдано збитків в зв’язку з порушенням (яке начебто мало місце) діючих правил закупівель;
(h) забезпечував, щоб відповідне формулювання щодо доступних процедур перегляду рішень для захисту порушених прав було включено до всієї тендерної документації контрактів, які пропонуються для фінансування за рахунок коштів Позики;
(i) забезпечував, щоб до тендерної документації для контрактів, які фінансуватимуться Банком, не були включені положення про внутрішні преференції/місцеві ресурси, які суперечать вимогам Банку, оскільки Субпроєкт(и) з вимогами щодо внутрішніх преференцій та/або місцевих ресурсів у закупівлях, які суперечать Посібнику з питань закупівель, не є прийнятними в рамках цього Проєкту;
(j) забезпечував, щоб детальний план закупівель перед кожним Запитом на виділення коштів був поданий відповідно до вимог Банку, і невідкладно інформував Банк про будь- які зміни до початкового плану(ів) закупівель; і
(k) забезпечував, щоб з Банком були проведені консультації щодо внесення змін до контрактів, які фінансуються Банком, і що Банк не має заперечень до внесення будь- яких істотних змін до контрактів, які фінансуються Банком (відповідно до Посібника з питань закупівель).
6.5 Продовження зобов’язань за Проєктом
Позичальник повинен забезпечити (безпосередньо або через Ініціатора та/або ГУПП), щоб Кінцеві бенефіціари:
(a) Обслуговування: обслуговували, здійснювали поточний та капітальний ремонти й оновлення всього майна, що є частиною Проєкту або будь-якого Субпроєкту, так, як це необхідно для їх підтримки в належному робочому стані;
(b) Активи Проєкту: якщо Банк не надав попередньої погодження у письмовій формі, володіли і зберігали за собою право власності на всі або значною мірою всі активи Проєкту або будь-якого Субпроєкту, або, якщо це доцільно, замінювали і оновлювали такі активи, а також підтримували Субпроєкт переважно в безперервному робочому режимі згідно з його початковою метою; Банк має право не надавати своє погодження лише у випадках, коли запропонована дія могла б мати негативний вплив на інтереси Банку як кредитора Позичальника або унеможливила б фінансування Проєкту або будь-якого Субпроєкту Банком відповідно до його Статуту або Статті 309 Договору про функціонування Європейського Союзу;
(c) Страхування: страхували всі роботи та майно, що входять до складу відповідного Субпроєкту, згідно із практикою галузі, що застосовується до подібних робіт в інтересах держави;
(d) Права та дозволи: підтримували чинність усіх прав проїзду чи користування, а також усіх Уповноважень, необхідних для виконання та функціонування Проєкту або Субпроєкту.
(e) Екологічні та Соціальні стандарти:
(i) здійснювали реалізацію та експлуатацію Проєкту відповідно до Екологічних та Соціальних стандартів;
(ii) отримували та поновлювали Дозволи природоохоронних чи соціальних органів для Проєкту (та кожного Субпроєкту);
(iii) дотримувалися таких Дозволів природоохоронних чи соціальних органів для кожного Субпроєкту;
(iv) забезпечували, щоб контракти, які укладаються кожним Кінцевим бенефіціаром та підрядниками щодо кожного Субпроєкту, містили положення, які зобов’язують таких підрядників дотримуватися Стандартів МОП, а також стандартів охорони та безпеки праці; та щоб кожен Кінцевий бенефіціар активно контролював на власних будівельних майданчиках дотримання підрядниками таких вимог відповідності;
(v) забезпечили невикористання Позики на фінансування будь-якого Субпроєкту, який вимагає Оцінки впливу на навколишнє середовище і соціальну сферу відповідно до національного законодавства та законодавства ЄС без або до остаточного завершення такої оцінки та її схвалення компетентним органом;
(vi) забезпечили невикористання Позики на фінансування будь-якого Субпроєкту, який потенційно може негативно впливати на об’єкт природоохоронного значення, що перебуває під захистом національного законодавства або міжнародних угод, допоки компетентний орган не підтвердить або допоки не буде надано прийнятну для Банку еквівалентну оцінку про те, що компонент не має істотного негативного впливу на такий об’єкт;
(vii) забезпечили ненадання коштів Кредиту для Субпроєкту, який потребує примусового переселення, а також у разі необхідності тимчасового переміщення - дотримання нормативно-правової бази для тимчасового переселення в Україні та процедур, розроблених відповідно до плану соціального управління в рамках Проєкту;
(viii) забезпечували однакову доступність переваг кожного Субпроєкту для людей, які постраждали від війни, на основі принципів недискримінації, участі та прозорості, а також щоб постраждалі люди отримували прозору та доступну інформацію про допомогу, яку вони можуть отримати в рамках Проєкту та згідно з українським законодавством;
(ix)забезпечували сприяння інтеграції ВПО в місцях їх теперішнього проживання, водночас захищаючи їх право на добровільне повернення до місць початкового проживання відповідно до: (a) Закону України "Про забезпечення прав і свобод внутрішньо переміщених осіб" № 1706-VII від 20.10.2014; та/або (b) відповідних міжнародних стандартів, включаючи (без обмежень) Керівні принципи ООН щодо внутрішнього переміщення.
(f) Законодавство ЄС:
виконували та експлуатували Проєкт (та будь-який Субпроєкт) відповідно до стандартів законодавства ЄС, тією мірою, наскільки вони імплементовані в законах України або визначені Банком у цій Угоді.
(g) ГУПП:
(i) забезпечували, щоб ГУПП функціонувала та була належним чином укомплектована кадрами протягом усього проєктного циклу у прийнятний для Банку спосіб;
(ii) забезпечували, щоб ГУПП та Команда Технічної допомоги, призначена для технічної підтримки, була розміщена в приміщенні Ініціатора з належними умовами для праці, а також будь-які інші необхідні посередники Проєкту чи будь-якого Субпроєкту (якщо такі є) та Кінцеві бенефіціари;
(iii) забезпечували функціонування ГУПП з відповідним і прийнятним для Банку персоналом до кінця періоду реалізації Проєкту або будь-якого Субпроєкту;
(iv) забезпечували, щоб Команда Технічної допомоги працювала в приміщеннях Ініціатора у тісній співпраці з персоналом ГУПП та мала постійний доступ до відповідального директора та заступника Міністра Ініціатора для проведення технічних консультацій та коригувальних заходів у зв’язку з Проєктом.
(h) Рахунки:
надсилали запити, щоб виплати за Угодами про передачу коштів позики та платежі на користь Кінцевих бенефіціарів за Угодами про передачу коштів позики у зв’язку з Проєктом надходили на банківські рахунки, відкриті на ім’я відповідних Кінцевих бенефіціарів у відповідним чином уповноваженій фінансовій в Україні установі (за місцем реєстрації Кінцевого бенефіціара та за місцем реалізації Субпроєкту).
(i) Інше:
(a) забезпечували (безпосередньо або через Ініціатора та/або ГУПП), щоб Кінцеві бенефіціари взяли до відома заяву Групи ЄІБ про податкове шахрайство, ухилення від сплати податків, мінімізацію суми оподаткування, агресивне податкове планування, Відмивання грошей та Фінансування тероризму (опубліковану на веб-сайті Банку в чинній редакції) у діяльності, пов’язаній з фінансуванням Проєкту;
(b) забезпечували, щоб будь-який учасник торгів, в якого будь-який бенефіціарний власник є членом сім’ї або особою, відомою як близький соратник будь-якого члена його керівних органів та високопосадовців, був виявлений і щоб було вжито адекватних заходів для вирішення потенційних конфліктів інтересів до моменту укладання контракту за будь-яким Субпроєктом.
У цьому контексті терміни "член сім’ї", "особа, відома як близький соратник" та "бенефіціарний власник" мають значення, надане їм у відповідних визначеннях у Четвертій Директиві ЄС щодо боротьби з відмиванням грошей, за умови, що визначення в Директиві ЄС щодо боротьби з відмиванням грошей, мають загальне застосування, а не обмежуються лише політично значимими особами.
(j) Інші зобов’язання
Позичальник (безпосередньо або через Ініціатора та/або ГУПП):
(i) забезпечує відсутність будь-якого подвійного фінансування одних і тих же компонентів будь-якого Субпроєкту з інших коштів, наданих Банком, чи то згідно із цією Угодою або іншим чином, або інших коштів, наданих іншими донорами. Для уникнення непорозуміння це зобов’язання:
(A) не забороняє будь-яке співфінансування будь-яких Субпроєктів іншими донорами або фінансування Позичальником інших компонентів будь-якого Субпроєкту; або
(B) не застосовується до випадків, коли донорські гранти поєднуються з коштами Банку, про які Банк був повідомлений і які були задовільним чином для Банку обґрунтовані;
(ii) підтверджує, що Банку буде оперативно повідомлено про призупинення або скасування реалізації будь-якого Субпроєкту:
(iii) підтверджує Банку, що кожен Кінцевий бенефіціар дотримався всіх застосовних політик та керівних настанов Банку, включно з (не обмежуючись) Екологічними та Соціальними стандартами та Посібником Банку з питань закупівель; та (B) забезпечує найм кваліфікованого персоналу відповідного рівня для дотримання такої відповідності;
(iv) забезпечує, щоб жоден Субпроєкт:
(A) не реалізовувався на території України, де відбувається активний збройний конфлікт;
(B) не спричиняв новий активний конфлікт в Україні;
(C) не знаходився на територіях, які не перебувають під контролем Уряду України;
(D) не знаходився поза межами безпечної зони мали зонування проєктів ЄІБ, розробленої в рамках технічної допомоги Департаменту з питань безпеки ООН/ПРООН та прийнятої Позичальником, який діє через Ініціатора; та
(v) забезпечує призупинення виплати будь-якої частини Траншу Кінцевому бенефіціару, якщо місцезнаходження відповідного Кінцевого бенефіціара більше не перебуває на території, підконтрольній Уряду України;
(vi) створює та підтримує в робочому стані якісну систему управління, яка гарантує повне досягнення Проєктом своїх цілей, у тому числі (без обмежень) щоб якість будівельних робіт повністю відповідала найкращим будівельним стандартам, а хід виконання будівельних робіт реєструвався у відповідних журналах робіт на будівельному майданчику;
(vii) дозволяє Банку проводити перевірки на різних етапах процесу реалізації Проєкту, стосовно зокрема:
(A) відповідності обсягу робіт аудиту або рекомендаціям технічної допомоги Банку;
(B) якості технічного проєкту;
(C) якості будівельних робіт;
(D) якості використовуваних будівельних матеріалів;
(E) витрат Субпроєкту;
(F) дотримання Екологічних та Соціальних стандартів; і
(G) закупівель в цілому та відповідності Рекомендаціям щодо закупівель;
(viii) забезпечує Банку та його посадовим особам, агентам, консультантам та радникам належний доступ до будь-якого майданчика та будь-якого документа, необхідного для підтвердження положень, викладених у пункті (ix) вище;
(ix) забезпечує, щоб Кінцеві бенефіціари виправили у задовільний для Банку спосіб та в строки, вказані Позичальнику Банком, будь-які недоліки, помилки, упущення або порушення, виявлені у зв’язку з Проєктом будь-якою особою, зазначеною у пункті (ix) вище;
(x) забезпечує проведення аудиту безпеки ділянок доріг (крім місцевих під’їзних доріг), включених до будь-якого Субпроєкту, у відповідності до технічного додатку Директиви ЄС про управління безпекою дорожньої інфраструктури (2008/96/ЕС);
(xi) забезпечує, щоб місцеві комунальні підприємства, які отримують фінансування в рамках Субпроєкту, мали можливість стягувати тарифи, які повністю покривають витрати на експлуатацію та технічне обслуговування, починаючи з кінцевого року будівництва Субпроєктів;
(xii) забезпечує наявність та повноцінне функціонування Експертної групи відповідно до вимог Банку;
(xiii) сприяє місії будь-якого іншого консультанта з технічної підтримки, найнятого Банком для надання галузевих консультацій та проєктного моніторингу у зв’язку з Проєктом;
(xiv) призупиняє повноваження будь-якого Субпроєкту на фінансування за рахунок Позики та виплату будь-якої частини Траншу Кінцевому бенефіціару, відносно якого, його посадових осіб або керівництва ведеться розслідування відповідним органом щодо будь-якої Забороненої поведінки;
(xv) сприяє місії Секретаріату Уповноваженого Верховної Ради України з прав людини в зв’язку з його діяльністю з внутрішньо переміщеними особами в цілому і, зокрема, як це передбачено в Декларації про наміри, яку має підписати Секретаріат Уповноваженого Верховної Ради України з прав людини та Банк на дату цієї Угоди або після неї;
(xvi) гарантує, що кошти, надані Банком за цією Угодою, не будуть використані для придбання землі у зв’язку з будь-яким Субпроєктом чи для інших цілей; а також що будь-які інші неприйнятні для Банку витрати не покриватимуться його коштами (податок на додану вартість та інші податки та збори, придбання будівель, обслуговування та інші експлуатаційні витрати, операційні витрати, придбання вживаних активів, відсотки під час будівництва, придбання ліцензій для використання негенерованих державних ресурсів, патентів, брендів та торгових марок, суто фінансові операції);
(xvii) докладає всіх зусиль, щоб передбачити можливість виключити з таблиці розподілу коштів Субпроєкт із реалізації за рішенням ГУПП - у випадку, якщо Кінцевий бенефіціар не виконує зобов’язання щодо укладання відповідного контракту на закупівлю робіт/послуг для реалізації Субпроєкту протягом одного року з моменту виділення коштів/підписання відповідної субкредитної угоди для фінансування Субпроєкту;
(xviii) гарантує, що його платіжні зобов’язання за цією Угодою не підпадають під дію Боргової операції, Програми МВФ або будь-якої подібної реструктуризації боргу;
(xix) забезпечує, щоб Угода про передачу коштів позики включала в себе відповідні вимоги в рамках цієї Угоди; та
(xx) забезпечує, щоб Угода про передачу коштів позики включала в себе положення, які інформують Кінцевих бенефіціарів про фінансові переваги того, що фінансова підтримка з боку Банку стала можливою завдяки відповідним державам-членам Європейського Союзу.
B. ЗАГАЛЬНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ
6.6 Дотримання законодавства
Позичальник у всіх аспектах зобов’язується дотримуватися та забезпечувати дотримання Ініціатором, ГУПП та/або Кінцевими бенефіціарами (в залежності від ситуації) усіх законів, дія яких поширюється на нього або на Проєкт, недотримання яких може мати істотний негативний вплив на здатність Позичальника виконувати свої зобов’язання за цією Угодою.
6.7 Бухгалтерські книги та облік
Позичальник зобов’язується та забезпечує зобов’язання з боку Ініціатора, ГУПП та кожного Кінцевого бенефіціара:
(a) засвідчити те, що він веде і надалі вестиме належний бухгалтерській облік та звітність, в які б вносилися повні та правильні записи про всі фінансові операції, про активи та діяльність Позичальника, включно з витратами, пов’язаними з Проєктом, відповідно до ЗПБО, чинними на відповідний час; та
(b) вести облік контрактів, що фінансуються за рахунок коштів Позики, включаючи копію самого контракту та суттєві документи, що стосуються закупівель.
(c) забезпечити, щоб книги та записи, згадані в пунктах (a) і (b) вище, зберігалися щонайменше до настання пізнішої з таких подій:
(i) дата, що настає через 6 (шість) років після останнього погашення Кредиту за цим Контрактом; і
(ii) дата, коли, якщо Банк повідомить Позичальника про те, що вони тривають у зв’язку з Контрактом, будь-який аудит, перевірка, апеляція, судовий процес або переслідування претензій чи розслідування Європейським офісом по боротьбі з шахрайством (OLAF) було закрито".
6.8 Доброчесність
(a) Заборонена поведінка:
(i) Позичальник не бере участі (а також не уповноважує і не дозволяє Ініціатору, ГУПП або Кінцевому бенефіціару або будь-якій іншій особі, яка діє від його імені, брати участь), у будь-якій Забороненій поведінці у зв’язку з Проєктом, будь-якою тендерною процедурою за Проєктом або будь-якою транзакцією, передбаченою Угодою.
(ii) Позичальник зобов’язується і забезпечує, щоб Ініціатор, ГУПП та Кінцеві бенефіціари зобов’язалися здійснювати такі заходи, які Банк може обґрунтовано вимагати з метою розслідування або припинення будь-яких заявлених або підозрюваних випадків Забороненої поведінки у зв’язку з Проєктом.
(iii) Позичальник зобов’язується, і забезпечує, щоб Ініціатор, ГУПП та Кінцеві бенефіціари зобов’язалися забезпечити, щоб контракти, фінансовані з цієї Позики, містили необхідні положення для уможливлення розслідування або припинення Позичальником будь-яких заявлених або підозрюваних випадків Забороненої поведінки у зв’язку з Проєктом.
(b) Санкції:
Позичальник зобов’язується (і забезпечує, щоб Ініціатор, ГУПП та Кінцеві бенефіціари зобов’язалися) прямо чи опосередковано:
(i) не вступати у ділові стосунки та/або не надавати жодних коштів та/або економічних ресурсів у розпорядження або на користь Суб’єктів санкцій у зв’язку з Проєктом.
(ii) не використовувати всі або частину надходжень від Позики або не давати в борг, сприяти або іншим чином надавати такі кошти будь-якій особі у будь-який спосіб, що безпосередньо призвело б до порушення будь-яких Санкцій з боку Позичальника та/або Банку; або
(iii) не фінансувати увесь або частину будь-якого платежу за цією Угодою з коштів, отриманих за рахунок дій чи економічної діяльності, пов’язаної з Суб’єктом санкцій (за винятком випадків, коли це дозволено відповідно до Санкцій), особою, яка порушує Санкції, або у будь-який спосіб, який призведе до порушення будь-яких Санкцій з боку Позичальника та/або Банку.
Сторони підтверджують та погоджуються, що зобов’язання, викладені в цій Статті 6.12(b)), запитуються Банком і надаються Банку тією мірою, якою це дозволено згідно з будь-яким застосовним антибойкотним правилом ЄС, таким як Регламент (ЄС) 2271/96.
(c) Відповідні особи
Позичальник зобов’язується (і забезпечує, щоб Ініціатор, ГУПП та Кінцеві Бенефіціари зобов’язалися) вживати в розумні терміни відповідних заходів щодо будь-якої Відповідної особи, яка є суб’єктом остаточного і безвідкличного судового рішення, винесеного у зв’язку із Забороненою поведінкою, яка мала місце в ході виконання ними своїх професійних обов’язків або є або стає членом сім’ї або особою, відомою як близька довірена особа будь- якого бенефіціарного власника будь-якого відповідного підрядника в будь-якому Субпроєкті, для забезпечення виключення такої Відповідної особи із будь-якої діяльності, пов’язаної з Позикою та Проєктом.
Для цілей цієї статті терміни "член сім’ї", "особа, відома як близька довірена особа" та "бенефіціарний власник" мають значення, надане їм у відповідних визначеннях у Директивах ЄС щодо боротьби з відмиванням коштів, за умови, що визначення в Директивах ЄС щодо боротьби з відмиванням коштів, мають загальне застосування, а не обмежуються лише політично значимими особами.
6.9 Захист даних
(a) При розкритті інформації (окрім простої контактної інформації, що стосується персоналу Позичальника, залученого до управління цією Угодою ("Контактні дані")) Банку у зв’язку з цією Угодою, Позичальник зобов’язаний редагувати або іншим чином змінити цю інформацію (за необхідності), щоб вона не містила жодної інформації, що стосується ідентифікованих або таких, що можуть бути ідентифіковані, осіб ("Персональна інформація" ), за винятком конкретних випадків розголошення цієї інформації у формі Персональної інформації, які вимагаються цією Угодою або Банком в окремих письмових запитах.
(b) Перед розкриттям Персональної інформації (окрім Контактних даних / простої контактної інформації, що стосується персоналу Позичальника, залученого до управління цією Угодою) Банку у зв’язку з цією Угодою, Позичальник зобов’язаний забезпечити, щоб кожну особу, якої стосується така Персональна інформація:
(i) було повідомлено про розкриття даних Банку (у тому числі категорій Персональної інформації, що підлягають розкриттю); та
(ii) було повідомлено про інформацію, що міститься у (або надано відповідне посилання на) заяві Банку про конфіденційність стосовно його кредитних та інвестиційних заходів, що періодично викладаються за посиланням https://www.eib.orq/en/privacy/lending (або за іншою адресою, яку Банк може періодично у письмовій формі повідомляти Позичальнику).
6.10 Загальні заяви та гарантії
Позичальник заявляє та гарантує Банкові, що:
(a) він має повноваження брати на себе та виконувати свої зобов’язання за цією Угодою, і були вчинені всі необхідні дії для того, щоб уповноважити його взяти, реалізувати та виконати їх;
(b) зобов’язання за цією Угодою є для нього законними, дійсними, обов’язковими і придатними для виконання у примусовому порядку;
(c) взяття на себе та виконання ним його зобов’язань за цією Угодою та дотримання її положень відповідає цій Угоді, а також не суперечитиме:
(i) жодному чинному законодавству, статуту, правилу чи нормативно-правовому акту, указу чи дозволу, для яких він є суб’єктом;
(ii) будь-якому договору або іншим обов’язковим для нього юридичним інструментом, який може обґрунтовано мати істотний негативний вплив на його здатність виконувати свої зобов’язання за цією Угодою;
(iii) жодним положенням його конституційних законів;
(d) не відбулося жодної Істотної несприятливої зміни після [ ];
(e) Декларація доброчесності відповідає дійсності в усіх відношеннях;
(f) не відбулася та на поточний момент не є такою, що залишилась без уваги або належного рішення, жодна подія чи обставина, яка становить Випадок невиконання зобов’язань;
(g) не відбувається та, наскільки йому відомо, не повинен відбуватися й не планується жодним судом, арбітражним органом чи установою розгляд жодного судового процесу, арбітражної справи, адміністративних проваджень чи розслідування, що вже спричинило або в разі негативного результату з достатнім ступенем ймовірності може спричинити Істотну несприятливу зміну, і стосовно нього чи його дочірніх компаній не існує жодного невиконаного судового рішення чи ухвали;
(h) він отримав усі необхідні Уповноваження у зв’язку із цією Угодою та для законного виконання своїх зобов’язань за цією Угодою, і Проєкт і всі ці Уповноваження є цілком чинними й можуть бути прийняті в якості доказів;
(i) його зобов’язання щодо здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати знаходяться на рівні не нижче, ніж всі інші поточні та майбутні незабезпечені та несубординовані зобов’язання за будь-якими з його боргових інструментів, за винятком зобов’язань, що в обов’язковому порядку мають переважну силу відповідно до законодавства, які застосовуються до компаній взагалі;
(j) він виконує вимоги Статті 6.5(e) та, в міру його знань та переконань (після проведення належного ретельного дослідження), не подавалася і не існує загрози подання проти нього або проти будь-якого відповідного Кінцевого бенефіціара Скарги про порушення екологічного або соціального законодавства; та
(k) він виконує усі зобов’язання, визначені у цій Статті 6;
(l) наскільки йому відомо, жодні кошти, вкладені у Проєкт Позичальником, не отримані незаконним шляхом, в тому числі, шляхом Відмивання грошей, та не стосуються Фінансування тероризму; та
(m) ані Позичальник, ані Ініціатор, ні ГУПП чи будь-яка Відповідна особа не вчинили (i) будь-якої Забороненої поведінки у зв’язку з Проєктом або будь-якими операціями, передбаченими цією Угодою; або (ii) будь-якої незаконної діяльності, пов’язаної з Фінансуванням тероризму або Відмиванням грошей;
(n) Проєкт (зокрема, без обмеження, переговори, присудження і виконання контрактів, які фінансуються або будуть фінансуватися з коштів Позики) не пов’язаний з будь-якою Забороненою поведінкою та не спричинив будь-яку Заборонену поведінку;
(o) ані Позичальник, ні Ініціатор, ні ГУПП та/чи, наскільки це відомо, ніхто з Відповідних осіб:
(i) не є Суб’єктами санкцій, або
(ii) не порушують будь-яких Санкцій.
Сторони підтверджують та погоджуються, що гарантії, викладені в цьому пункті (г) запитуються та надаються Банку тією мірою, якою це дозволяється згідно з будь-яким чинною антибойкотною постановою ЄС, таким як Регламент (ЄС) 2271/96.
Заяви та гарантії, викладені вище, зроблені на дату підписання цієї Угоди та, за винятком викладеного вище у пунктах (d) та (e), уважаються такими, що повторюються, з посиланням на факти та обставини, що існували на той час, на дату кожного Акцепту вибірки, кожної Дати вибірки та кожної Дати платежу.
Забезпечення
7.1 Принцип рівних умов ( pari passu )
Позичальник зобов’язується забезпечити, щоб його зобов’язання щодо здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати знаходилися на рівні не нижче, ніж всі інші поточні та майбутні незабезпечені та несубординовані зобов’язання за будь-якими його Зовнішніми борговими інструментами.
Зокрема, якщо Банк пред’являє вимогу згідно зі Статтею 10.1 або якщо відбувся і триває або може відбутися Випадок невиконання зобов’язань за будь-яким незабезпеченим та несубординованим Зовнішнім борговим інструментом Позичальника або будь-якої з його агенцій, Позичальник не здійснює (або не дозволяє здійснювати) жодних платежів у зв’язку із жодним таким Зовнішнім борговим інструментом (регулярним або нерегулярним) без одночасної сплати або резервування на визначеному рахунку для сплати у наступну Дату платежу суми, що дорівнює сумі в тій самій пропорції до суми несплаченого боргу за цією Угодою, що і пропорція між цим платежем за цим Зовнішнім борговим інструментом та загальною сумою боргу за цим Інструментом. Для цієї мети не враховується жодна сплата Зовнішнього боргового інструменту, що здійснюється з коштів, отриманих від випуску іншого інструменту, на який в основному підписалися ті самі особи, що володіють правами вимоги за цим Зовнішнім борговим інструментом.
У цій Угоді термін "Зовнішній борговий інструмент" означає (a) інструмент, у тому числі будь-яку квитанцію або виписку з рахунку, що підтверджує або становить зобов’язання щодо сплати кредиту, депозиту, авансу або подібного надання кредиту (у тому числі, без обмежень, будь-яке надання кредиту за угодою рефінансування або зміни графіка погашення). (b) зобов’язання, що підтверджується облігацією, борговою розпискою або іншим подібним письмовим підтвердженням заборгованості, або (c) гарантія, надана Позичальником стосовно зобов’язання третьої сторони; у кожному з цих випадків за умови, що таке зобов’язання: (i) регулюється системою законодавства, відмінною від системи законодавства Позичальника; або (ii) підлягає сплаті у валюті, що не є валютою країни Позичальника; або (iii) підлягає сплаті особі, яка зареєстрована, має постійне місце проживання, є резидентом, має головний офіс або місце роботи за межами країни Позичальника.
7.2 Додаткове забезпечення
Якщо Позичальник надає третій стороні будь-яке забезпечення для виконання будь-якого Зовнішнього боргового інструменту чи будь-яке переважне або пріоритетне право у зв’язку з ним, то Позичальник, за вимогою Банку, також надає еквівалентне забезпечення Банкові стосовно виконання його зобов’язань за цією Угодою або надає Банкові еквівалентне переважне чи пріоритетне право.
7.3 Включення положень
Якщо Позичальник укладає із будь-яким іншим фінансовим кредитором угоду про фінансування, яка включає положення щодо зниження рейтингу або окрему умову або інше положення стосовно підтримування його фінансових показників на певному рівні, якщо застосовно, яке не міститься у цій Угоді або надає більші переваги відповідному фінансовому кредитору, ніж будь-яке аналогічне положення цієї Угоди для Банку, Позичальник негайно інформує про це Банк і надає копію такого переважального положення Банкові. Банк має право вимагати від Позичальника невідкладно підписати угоду про внесення змін до цієї Угоди, аби забезпечити еквівалентне положення на користь Банку.
Інформація та візити
8.1 Інформація стосовно Проєкту та Субпроєкту
Позичальник зобов’язується та забезпечує зобов’язання з боку Ініціатора, ГУПП та/або Кінцевого бенефіціара:
(a) подавати до Банку:
(i) інформацію за змістом та за формою і у час, як зазначено у пункті Додатку A.2 або в іншому документі, за згодою Сторін в міру потреби; та
(ii) будь-яку таку інформацію або додаткові документи стосовно фінансування, закупівель, виконання, функціонування Проєкту (Субпроєкту) та пов’язаних Екологічних та соціальних питань, або будь-яку інформацію чи додатковий документ, необхідний Банку для виконання своїх зобов’язань відповідно до Регламенту Ukraine Facility, надання яких Банк може обґрунтовано вимагати у розумний строк,
завжди за умови, що якщо таку інформацію або документ не надано Банку своєчасно, і Позичальник не виправив цей недолік у розумний строк, встановлений Банком у письмовій формі, Банк може виправити цей недолік, якщо це є можливим, із залученням власних працівників, консультанта чи будь-якої іншої третьої сторони коштом Позичальника, і Позичальник надає таким особам всю допомогу, необхідну для досягнення цієї мети;
(b) надавати Банку без затримки для затвердження будь-які істотні зміни у Проєкті (або Субпроєкті), також з урахуванням інформації, що була надана Банку у зв’язку з Проєктом (або Субпроєктом) до підписання цієї Угоди, стосовно, окрім іншого, ціни, проєктної документації, планів, графіку витрат або плану фінансування відносно Проєкту (або Субпроєкту);
(c) оперативно повідомляти Банк про:
(i) будь-яку дію або протест, ініційовані будь-якою третьою стороною, чи будь-яке заперечення, висунуте будь-якою третьою стороною, чи будь-яку обґрунтовану скаргу, отриману Позичальником, яка є істотною стосовно екологічних, соціальних або інших питань, що мають вплив на Проєкт (або Субпроєкт);
(ii) будь-яку Претензію щодо порушення екологічного або соціального законодавства, що, наскільки йому відомо, розпочалася, триває, подана або може бути подана проти нього;
(iii) будь-який відомий Позичальнику або Кінцевому бенефіціару факт або подію, що може істотно зашкодити умовам виконання чи функціонування Проєкту або Субпроєкту чи вплинути на такі умови;
(iv) будь-який інцидент або нещасний випадок, пов’язаний з Проєктом (або Субпроєктом), який має або може мати значний негативний вплив на Екологічні та соціальні питання;
(v) будь-яку невідповідність Позичальника, Ініціатора, ГУПП або будь-якого Кінцевого бенефіціара будь-якому Екологічному та соціальному стандарту;
(vi) будь-яке призупинення, анулювання або істотну зміну будь-якого Дозволу природоохоронних або соціальних органів;
(vii) обґрунтоване обвинувачення, скаргу або інформацію стосовно будь-якої Забороненої поведінки або Санкції, пов’язаної з Проєктом (або Субпроєктом);
(viii) будь-який факт або інформацію, якщо йому стане про це відомо, що підтверджують або дають обґрунтовані підстави припускати, що (a) трапилась будь-яка Заборонена поведінка у зв’язку Проєктом (або Субпроєктом), або (b) будь-які кошти, інвестовані в його акціонерний капітал або у Проєкт (або Субпроєкт), мають незаконне походження; та
(ix) призупинення або анулювання Проєкту або будь-якого Субпроєкту;
(x) будь-яке Забезпечення, надане або передбачене у зв’язку з будь-яким активом, що входить до Проєкту або будь-якого Субпроєкту на користь третьої сторони; та
(xi) будь-яке відчуження Ініціатором, ГУПП або Кінцевим Бенефіціаром будь-яких матеріальних активів, з яких формується Проєкт чи будь-який Субпроєкт;
та визначає заходи, яких необхідно вжити у зв’язку з такими питаннями; а також
(d) надавати Банку у формі та за змістом, що є задовільними для Банку:
(i) щопіврічні звіти про хід виконання Проєкту під час реалізації Проєкту в формі, наведеній у Додатку A.2;
(ii) звіт про завершення реалізації Проєкту в формі, наведеній у Додатку A.2;
(e) надавати Банку на його вимогу:
(i) поліс свої страхувальників, який підтверджує виконання вимог Статті 6.5(c); та
(ii) щорічно - перелік дійсних полісів, які поширюються на застраховане майно, що утворює частину Проєкту, разом із підтвердженням сплати поточних страхових внесків; та
(iii) справжні копії контрактів, що фінансуються за рахунок коштів Позики, та підтвердження витрат, пов’язаних з вибіркою коштів.
(f) зберігати і підтримувати актуальною (та забезпечувати, щоб Ініціатор, ГУПП та кожен Кінцевий бенефіціар зберігав та підтримував актуальною) документацію, що стосується Проєкту або Субпроєктів, та оперативно надавати її Банку за його запитом; та
(g) негайно повідомляти Банк про будь-які аудити стосовно Проєкту або будь-якого Субпроєкту, проведені Урядом України або будь-яким уповноваженим органом.
8.2 Інформація стосовно Позичальника, Ініціатора, ГУПП та/або Кінцевих бенефіціарів
Позичальник зобов’язується (та забезпечує зобов’язання з боку Ініціатора, ГУПП та кожного Кінцевого бенефіціара, в залежності від ситуації):
(a) подавати до Банку:
(i) перевірені Рахунки Проєкту та аудиторські звіти англійською мовою або з англійським перекладом протягом 6 (шести) місяців після закінчення кожного фінансового року; та
(ii) періодично таку інформацію про його загальний фінансовий стан, яку Банк може обґрунтовано вимагати;
(iii) таку додаткову інформацію, докази або документ, що стосується:
(1) його загального фінансового стану або такі сертифікати відповідності зобов’язанням згідно зі Статтею 6; та
(2) відповідність Позичальника вимогам Банку щодо ретельної перевірки (due diligence), включаючи, але не обмежуючись, методику "знай свого клієнта" (KYC, "know your customer") або подібних процедур ідентифікації та верифікації,
на вимогу та протягом розумного строку; та
(b) негайно повідомляти Банк про:
(i) будь-який факт, внаслідок якого в нього виникає зобов’язання щодо дострокового погашення будь-якої фінансової заборгованості або будь-якого фінансування Європейського Союзу;
(ii) будь-яку подію чи рішення, що становить або може спричинити Випадок дострокового погашення;
(iii) будь-який намір з його боку стосовно відмови від права власності на будь-який істотний компонент Проєкту (або Субпроєкту);
(iv) будь-який факт чи подію, які можуть з обґрунтованою ймовірністю завадити суттєвому виконанню будь-якого зобов’язання Позичальника за цією Угодою;
(v) будь-який Випадок невиконання зобов’язань, що відбувся, може відбутися або очікується;
(vi) якщо це не заборонено законодавством, будь-який суттєвий судовий процес, арбітраж, адміністративне провадження чи розслідування, проведені в суді, адміністративному органі чи в подібних державних органах, що за наявною у Позичальника інформацією чи переконанням, відбуваються в даний час, є неминучими або порушеними проти Позичальника або його контролюючих органів або членів органів управління Позичальника або Кінцевого бенефіціара у зв’язку із Забороненою поведінкою щодо Кредиту, Позики або Проєкту (або Субпроєкту); будь- який захід, вжитий Позичальником відповідно до Статті 6.12 цієї Угоди;
(vii) будь-який судовий процес, арбітраж або адміністративне провадження чи розслідування, що вже триває, очікується або може розпочатися, і у разі несприятливого вирішення може спричинити Істотну несприятливу зміну;
(viii) належну ратифікацію цієї Угоди Верховною Радою України згідно із законодавством України; та
(іх) будь-яку подію або рішення, що становить або може спричинити події, описані у Статті 7.3 (Включення положень ).
(c) негайно повідомляти Банк після того, як йому стало відомо про відповідний факт або подію стосовно:
(i) будь-якого факту чи події, що призводить до будь-яких розслідувань щодо доброчесності будь-якої Відповідної особи або будь-якого іншої посадової особи чи представника Позичальника, Ініціатора, ГУПП або Кінцевого бенефіціара;
(ii) в межах, дозволених чинним законодавством України та Законодавством ЄС, про будь-які суттєві судові спори, арбітраж, адміністративні провадження або розслідування, проведені в суді, адміністративному органі чи в подібних державних органах, що за наявною у Позичальника інформацією чи переконанням (або за наявною інформацією чи переконанням ГУПП чи Кінцевого бенефіціара, яку вони повідомляють Позичальнику) відбуваються в даний час, є неминучими або порушеними проти Позичальника, ГУПП, Кінцевого бенефіціара або будь-якої Відповідної особи Позичальника, ГУПП або Кінцевого бенефіціара у зв’язку із Забороненою поведінкою, пов’язаною з Проєктом або будь-яким Субпроєктом;
(iii)будь-який факт чи подію, внаслідок яких будь-яка Відповідна особа Позичальника. Ініціатора, ГУПП або Кінцевого бенефіціара є або стає Суб’єктом санкцій; та
(iv) будь-які заходи, вжиті Позичальником, Ініціатором, ГУПП або Кінцевим бенефіціаром відповідно до Статті 6.8 (Доброчесність ) цієї Угоди;
у всіх цих випадках надавати виклад зробленого Позичальником (і, відповідно, Ініціатором, ГУПП та/або відповідним Кінцевим бенефіціаром), або що він має намір зробити стосовно цих питань.
8.3 Візити, право доступу та розслідування
(a) Позичальник дозволяє (та повинен забезпечити, щоб Кінцеві бенефіціари дозволяли) Банку і в тих випадках коли цього вимагають відповідні обов’язкові положення законодавства ЄС або відповідно до Регламенту Ukraine Facility або Фінансового регламенту, в залежності від ситуації, Європейському суду аудиторів, Європейській комісії, Європейському офісу з питань боротьби з шахрайством та Європейській прокуратурі, а також а також особам, призначеним зазначеними вище установами (кожна з них "Відповідна Сторона" ):