• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Про затвердження Правил ведення радіотелефонного звязку та фразеології радіообміну в повітряному просторі України

Міністерство транспорту України  | Наказ, Правила від 10.06.2004 № 486 | Документ не діє
Реквізити
  • Видавник: Міністерство транспорту України
  • Тип: Наказ, Правила
  • Дата: 10.06.2004
  • Номер: 486
  • Статус: Документ не діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міністерство транспорту України
  • Тип: Наказ, Правила
  • Дата: 10.06.2004
  • Номер: 486
  • Статус: Документ не діє
Документ підготовлено в системі iplex
3.5.5.4. Коли є впевненість у тому, що станція прийме виклик, передачу повідомлення можна продовжувати без очікування на відповідь.
Приклад
Орган ОПРЕкіпаж ПС
СИМФЕРОПОЛЬ ВЫШКА, ФАСТЕР 345,
НА ПРЕДВАРИТЕЛЬНОМ ПОЛОСЫ 18,
ПРОШУ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ
ФАСТЕР 345, СИМФЕРОПОЛЬ ВЫШКА
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ РАЗРЕШАЮ.
SIMFEROPOL TOWER, FASTAIR 345,
HOLDING POSITION RUNWAY 18,
REQUEST LINE UP
FASTAIR 345, SIMFEROPOL
TOWER LINE UP
3.5.5.5. Радіотелефонний зв'язок "повітря-повітря" між екіпажами повітряних суден установлюється на каналі "интерпайлот" (частота 123,45 МГц) шляхом або прямого виклику екіпажу конкретного повітряного судна, або загального виклику з урахуванням умов, що стосуються використання цього каналу.
Приклад
Російська фразеологія*Англійська фразеологія*
ЭРЮКРЭЙН 351, АЭРОЧАРТЕР 652 -
ИНТЕРПАЙЛОТ - КАК МЕНЯ СЛЫШИТЕ?
AIRUKRAINE 351, AEROCHARTER 652
INTERPILOT - HOW DO YOU READ ME?
КТО МЕНЯ СЛЫШИТ В РАЙОНЕ 43
СЕВЕРНОЙ, 35 ВОСТОЧНОЙ ФАСТЕР
345 - ИНТЕРПАЙЛОТ - ПРИЕМ
ANY STATION VICINITY OF 43
NORTH 35 EAST - FASTAIR 345 -
INTERPILOT - OVER
_______________
* Оскільки екіпаж ПС може прослуховувати більше одного каналу зв'язку, при першому виклику потрібно додавати слово "ИНТЕРПАЙЛОТ" (INTERPILOT).
3.5.5.6. Станція, яка має повідомлення для передачі, відповідає за встановлення зв'язку.
3.5.6. Подальший радіотелефонний зв'язок
3.5.6.1. Скорочення радіотелефонного позивного відбувається тільки після встановлення задовільного зв'язку, а також за умови, що не виникне ніякої плутанини.
Бортова станція може використати скорочений тип свого позивного тільки після того, як таке скорочення виконала першою авіаційна станція.
3.5.6.2. Після встановлення зв'язку дозволяється вести безперервний двосторонній зв'язок без подальшого використання позивного авіаційної станції або попереднього виклику аж до закінчення цього зв'язку.
3.5.6.3. Щоб уникнути будь-якої можливої плутанини, диспетчер при наданні диспетчерського дозволу та пілот при повторенні таких дозволів завжди додають позивний того ПС, якому призначений цей дозвіл.
3.5.7. Визначення частоти, на якій ведеться передача
3.5.7.1. Там, де рознос частот між каналами ДВЧ зв'язку становить 25 кГц, для позначення несучої частоти передачі використовуються тільки перші п'ять цифр. Після коми передається не більше двох значущих цифр. Якщо цими цифрами є нулі, передається лише один нуль.
Таблиця 6
КаналРосійська фразеологіяАнглійська фразеологія
118,0СТО ВОСЕМНАДЦАТЬ ЗАПЯТАЯ
НОЛЬ
ONE ONE EIGHT DECIMAL ZERO
120,37СТО ДВАДЦАТЬ ЗАПЯТАЯ
ТРИДЦАТЬ СЕМЬ
ONE TWO ZERO DECIMAL
THREE SEVEN
3.5.7.2. Там, де рознос частот між каналами ДВЧ зв'язку становить 8,33 кГц, для позначення каналу передачі використовуються всі шість цифр, які йдуть за словом "КАНАЛ" (CHANNEL). Для всіх каналів після коми використовуються три цифри.
Таблиця 7
КаналРосійська фразеологіяАнглійська фразеологія
120,380КАНАЛ СТО ДВАДЦАТЬ ЗАПЯТАЯ
ТРИСТА ВОСЕМЬДЕСЯТ
CHANNEL ONE TWO ZERO DECIMAL
THREE EIGHT ZERO
118,005КАНАЛ СТО ВОСЕМНАДЦАТЬ
ЗАПЯТАЯ НОЛЬ НОЛЬ ПЯТЬ
CHANNEL ONE ONE EIGHT DECIMAL
ZERO ZERO FIVE
3.6. Правила перевірки
3.6.1. Форма перевірки передачі повинна бути такою:
a) позначення станції, яку викликають;
б) позначення ПС;
в) слова ПРОВЕРКА СВЯЗИ (RADIO CHECK);
г) частота, що використовується.
Приклад
Російська фразеологіяАнглійська фразеологія
КИЕВ КОНТРОЛЬ, ФАСТЕР 345,
ПРОВЕРКА СВЯЗИ НА 134,45
KIEV CONTROL, FASTAIR 345, RADIO
CHECK ON 134,45
3.6.2. Відповідь на перевірку передачі повинна бути така:
a) позначення ПС;
б) позначення станції, яка приймає виклик;
в) інформація, що стосується чутності передачі з борту ПС.
Приклад
Російська фразеологіяАнглійська фразеологія
ФАСТЕР 345, КИЕВ КОНТРОЛЬ,
СЛЫШУ ВАС НА ПЯТЬ
FASTAIR 345, KIEV CONTROL, I
READ YOU FIVE
3.6.3. Під час проведення перевірок використовується шкала чутності, яка наведена в табл. 8.
Таблиця 8
1UnreadableНеразборчиво
2Readable now and thenРазборчиво временами
3Readable but with
difficulty
Разборчиво, но с трудом
4ReadableРазборчиво
5Perfectly readableСлышимость превосходная
3.6.4. Якщо сигнали, які хоче відправити бортова станція для перевірки або настроювання станції, можуть стати перешкодою для сусідньої авіаційної станції, тоді необхідно одержати попередню згоду від цієї станції. Такі передачі потрібно звести до мінімуму.
3.6.5. Якщо станція, що перебуває в системі авіаційного мобільного зв'язку, хоче відправити сигнали для перевірки або настроювання передавача чи приймача, їй необхідно зробити попередній виклик. Тривалість такої передачі повинна бути не більше 10 секунд та складатися з мовної передачі цифр ОДИН, ДВА, ТРИ тощо (ONE, TWO, THREE, etc.) і радіопозивного станції, яка передає зазначені вище сигнали. Такі передачі слід звести до мінімуму.
3.6.6. Передачу з метою перевірки та відповідь на неї орган ОПР повинен реєструвати у встановленому порядку.
3.7. Радіотелефонний обмін
3.7.1. Радіотелефонний обмін повинен бути коротким та зрозумілим з використанням стандартної фразеології там, де вона існує.
3.7.1.1. Скорочену процедуру зв'язку необхідно використовувати тільки після встановлення зв'язку і якщо відсутня імовірність виникнення плутанини.
3.7.2. Підтвердження приймання
3.7.2.1. Станції, що приймає повідомлення, перед тим як підтвердити його, потрібно переконатися в правильному прийнятті.
3.7.2.2. Під час підтвердження приймання бортова станція вносить у такі повідомлення свій радіотелефонний позивний.
3.7.2.3. Бортова станція повинна повторювати дозволи та вказівки органу ОПР, що стосуються безпеки польотів.
3.7.2.4. Бортовою станцією завжди повторюються дозволи на політ за маршрутом, на входження до диспетчерського району (зони), на посадку, на зліт, на перетин робочої ЗПС, руління по ЗПС у зворотному напрямку, очікування перед робочою ЗПС; указівки щодо руління, рівнів польотів, курсу, швидкості, робочої ЗПС, використання режимів вторинної радіолокації та кодів, установлення шкали барометричного висотоміра, зміни радіочастоти, ешелону переходу тощо.
Інші дозволи та вказівки (у тому числі умовні дозволи) повторюються або підтверджуються таким чином, щоб не виникали сумніви в тому, що вони зрозумілі та прийняті до виконання.
3.7.2.5. Орган ОПР повинен прослуховувати повторення бортовою станцією наданих ним указівок або дозволів для того, щоб переконатися, що дозвіл або вказівка правильно підтверджується ПС, і почати негайні дії для усунення будь-яких розбіжностей, що виявлені під час повторення.
3.7.2.6. Якщо підтвердження приймання передається авіаційною станцією:
для бортової станції - підтвердження повинно містити позивний ПС, після чого йде, якщо це необхідно, позивний авіаційної станції;
для іншої авіаційної станції - підтвердження повинно містити позивний авіаційної станції, яка підтверджує приймання.
3.7.2.7. Авіаційна станція підтверджує приймання повідомлення щодо місця ПС та інших повідомлень про хід польоту шляхом повторення повідомлення, яке закінчється її позивним. Процедура повторення може тимчасово не застосовуватися для того, щоб зменшити завантаженість каналу зв'язку.
3.7.2.8. Для того, щоб переконатися в правильності прийнятого повідомлення, станції, яка приймає повідомлення, дозволяється повторювати повідомлення як додаткове підтвердження приймання. У таких випадках станція, для якої повторюється інформація, повинна підтвердити правильність повторення шляхом передачі свого позивного.
3.7.2.9. Якщо в одному прийнятому повідомленні містяться донесення про місце та інша інформація, наприклад дані про погоду, таку інформацію потрібно підтвердити словами, такими як ПОГОДУ ПРИНЯЛ (WEATHER RECEIVED) після повторення повідомлення про місце. При потребі підтвердити інші повідомлення авіаційна станція передає тільки свій позивний.
3.8. Передача диспетчерських дозволів, указівок та інформації про повітряний рух
3.8.1. Передача диспетчерських дозволів, указівок
3.8.1.1. Диспетчер управління повітряним рухом (УПР) повинен передавати дозволи чи вказівки повільно та зрозуміло, щоб екіпаж ПС зумів правильно прийняти та записати їх без повторень. Маршрутний дозвіл, як правило, повинен видаватися екіпажу ПС до запуску двигунів.
3.8.1.2. Органу ОПР не рекомендується видавати дозвіл екіпажу ПС у той час, коли він виконує складні маневри під час руління.
3.8.1.3. ПС не передаються ніякі повідомлення під час зльоту, безпосередньо перед посадкою або під час пробігу після посадки, за винятком повідомлень щодо забезпечення безпеки польотів.
Складними маневрами під час руління вважаються маневри, виконання яких вимагає від екіпажу ПС підвищеної уваги, наприклад руління по перону, перетин магістральної руліжної доріжки (РД) або ЗПС за певних обставин тощо.
До диспетчерських указівок належать указівки щодо руління, рівнів польоту, курсу, швидкості, діючої ЗПС, використання режимів вторинної радіолокації та кодів, установлення шкали барометричного висотоміра, зміни радіочастоти, очікування, ешелону переходу тощо.
До диспетчерських дозволів належать дозволи на входження до диспетчерського району (зони), на посадку, на зліт, на перетин робочої ЗПС, руління по ЗПС у зворотному напрямку, зарулювання назад на робочу ЗПС, на політ за маршрутом, очікування перед робочою ЗПС тощо.
3.8.2. Передача інформації про рух повітряних суден
3.8.2.1. Орган ОПР забезпечує мінімуми ешелонування між польотами за ППП у повітряному просторі класів від А до Е (включно) і між польотами за ППП та польотами за ПВП у повітряному просторі класів В та С. Орган ОПР не забезпечує ешелонування між польотами за ПВП у повітряному просторі класів від С до G (включно). Відповідно, польоти за ПВП та ППП можуть уважатися основним рухом для польотів за ППП, польоти за ППП можуть уважатися основним рухом для польотів за ПВП. При цьому польоти за ПВП не вважаються основним рухом для інших польотів за ПВП, крім польотів за ПВП, у повітряному просторі класу В.
3.8.2.2. Інформація про основний рух повинна містити:
а) напрямок польоту відповідного повітряного судна;
б) тип і категорію відповідного повітряного судна з урахуванням турбулентності у сліді (якщо таке доцільно);
в) крейсерський рівень відповідного повітряного судна і:
1) розрахунковий час прольоту ним основної точки, що є найближчою до місця перетину ешелону, або
2) напрямок до відповідного повітряного судна, що визначається за умовним годинниковим циферблатом, а також відстань до зустрічного повітряного судна, або
3) фактичне чи розрахункове місце відповідного повітряного судна.
Орган ОПРЕкіпаж ПС
ФАСТЕР 345, БОРТ ДВИЖЕТСЯ В
ЗАПАДНОМ НАПРАВЛЕНИИ, АН-24,
ВЫСОТА 3050 МЕТРОВ, ПО РАСЧЕТУ
DIDUR В 24.

FASTAIR 345, TRAFFIC, WEST BOUND,
ANTONOV-24, ALTITUDE

3050 METRES, ESTIMATED DIDUR AT
24.




ПОНЯЛ, ФАСТЕР 345.



ROGER, FASTAIR 345.
3.8.2.3. Інформація про основний рух надається екіпажам відповідних ПС, які виконують контрольований політ, у всіх випадках, коли вони є основним рухом відносно один одного.
Така інформація обов'язково надається екіпажам відповідних ПС, що виконують контрольований політ та одержали дозвіл на політ за умови, що вони забезпечуватимуть ешелонування самостійно і залишатимуться у візуальних метеоумовах, а також у будь-яких інших випадках, якщо встановлений мінімум ешелонування вже порушено.
3.8.2.4. Орган ОПР, у разі необхідності, може надавати екіпажам ПС інформацію про рух інших ПС, що перебувають на суміжних рівнях польоту.
Приклад
Орган ОПРЕкіпаж ПС
ФАСТЕР 345, БОРТ НА 10 ЧАСОВ,
ДВЕНАДЦАТЬ КИЛОМЕТРОВ, ПЕРЕСЕКАЕТ
СЛЕВА НАПРАВО, НА ЭШЕЛОНЕ 120

FASTAIR 345, TRAFFIC, TEN O'CLOCK,
TWELVE KILOMETRES, CROSSING LEFT TO
RIGHT, AT FLIGHT LEVEL I20







ПОНЯЛ ФАСТЭР 345.

ROGER FASTAIR 345.
3.8.2.5. З метою привернення уваги екіпажів ПС та запобігання ненавмисному перетину заданого рівня польоту рекомендується надавати інформацію про ПС, які можуть потенційно конфліктувати щоразу, якщо одне або більше ПС перебувають у перемінному профілі польоту та займають суміжний рівень.
3.9. Виправлення та повторення
3.9.1. Якщо під час передачі допускається помилка, використовується фраза ПОПРАВКА (CORRECTION), потім повторюється остання правильна група або фраза, після чого передається правильний варіант.
Приклад
Орган ОПРЕкіпаж ПС






ФАСТЕР 345, ПОНЯЛ
FASTAIR 345, ROGER
ФАСТЕР 345 ИНГУР 34, ЭШЕЛОН ПОЛЕТА
180, ПОПРАВКА, ИНГУР 39

FASTAIR 345, INGUR 34, FL 180
CORRECTION INGUR 39
3.9.2. Коли виправлення можна внести шляхом повторення всього повідомлення, використовується фраза ПОПРАВКА, ПОВТОРЯЮ (CORRECTION, I SAY AGAIN).
3.9.3. Якщо при передачі повідомлення є сумнів щодо його прийняття, важливі елементи цього повідомлення передаються двічі.
Приклад
Орган ОПРЕкіпаж ПС
СИМФЕРОПОЛЬ ПОДХОД, ФАСТЕР 345, КОТУР
52, ЭШЕЛОН ПОЛЕТА 180, ДВИГАТЕЛЬ
ТЕРЯЕТ МОЩНОСТЬ, ПОВТОРЯЮ ДВИГАТЕЛЬ
ТЕРЯЕТ МОЩНОСТЬ

SIMFEROPOL APPROACH, FASTAIR 345,
COTUR 52, FL180, ENGINE LOSING POWER,
I SAY AGAIN, ENGINE LOSING POWER
3.9.4. Якщо станція, яка приймає передачу, сумнівається в правильності прийнятого повідомлення, вона робить запит на повне або часткове повторення.
3.9.5. Запит на повне або часткове повторення повідомлення виконується відповідно до табл. 9.
Таблиця 9
ЗастосуванняРосійська
фразеологія
Англійська
фразеологія
Якщо потрібно
повторення всього
повідомлення
ПОВТОРИТЕ ПОЛНОСТЬЮ
СООБЩЕНИЕ
SAY AGAIN
Якщо потрібно
повторення конкретних
елементів у
повідомленні
ПОВТОРИТЕ...
(висоту, курс тощо)
SAY AGAIN...
(altitude, heading
etc.)
Якщо потрібно
повторення частини
повідомлення. При
такому запиті
називається останнє
слово, яке прийняте
задовільно
ПОВТОРИТЕ ВСЕ ДО...


ПОВТОРИТЕ ВСЕ
ПОСЛЕ...

ПОВТОРИТЕ ВСЕ
МЕЖДУ... И...
SAY AGAIN ALL
BEFORE...

SAY AGAIN ALL
AFTER...

SAY AGAIN ALL
BETWEEN...AND...
3.9.6. Якщо при перевірці правильності повторення виявились неточні елементи, потрібно використати такий вираз НЕВЕРНО (або ОШИБОЧНО), ПОВТОРЯЮ (NEGATIVE I SAY AGAIN), за яким надається правильний варіант відповідних елементів.
Приклад
Орган ОПРЕкіпаж ПС
ФАСТЕР 345, QNH 1003

FASTAIR 345, QNH 1003

QNH 1013, ФАСТЕР 345

QNH 1013, FASTAIR 345
ФАСТЕР 345, НЕВЕРНО,
ПОВТОРЯЮ QNH 1003

FASTAIR 345, NEGATIVE,
I SAY AGAIN QNH 1003


QNH 1003, ФАСТЕР 345


QNH 1003, FASTAIR 345
3.10. Повідомлення про нормальний хід польоту
Якщо екіпажем ПС передаються повідомлення про нормальний хід польоту, вони повинні складатися з позивного, за яким ідуть слова БОРТ ПОРЯДОК (OPERATIONS NORMAL).
3.11. Прослуховування та забезпечення зв'язку
3.11.1. Прослуховування частоти та години роботи
3.11.1.1. Під час польоту бортові станції прослуховують частоти в установленому порядку і не припиняють прослуховування частот, за винятком випадків, що загрожують безпеці польотів, без інформування відповідної (их) авіаційної (их) станції (й).
3.11.1.2. ПС, які виконують польоти протягом довгого часу над водною поверхнею або польоти над спеціально визначеними районами, під час яких необхідно мати на борту аварійний приводний передавач (ELT), ведуть безперервне прослуховування аварійної частоти 121,5 МГц. Винятком може бути тільки такий відрізок часу, коли екіпажі ПС підтримують зв'язок на інших ДВЧ-каналах або коли обмежувальні характеристики бортової апаратури чи обов'язки льотного екіпажу в кабіні не дозволяють здійснювати одночасне прослуховування двох каналів.
3.11.1.3. Екіпажі ПС ведуть безперервне прослуховування аварійної частоти 121,5 МГц ДВЧ-діапазону в районах або на маршрутах, де існує імовірність перехоплення ПС, або в інших небезпечних ситуаціях відповідно до встановленого порядку.
3.11.1.4. Органи ОПР здійснюють прослуховування відповідних частот згідно з визначеним порядком.
3.11.1.5. Органи ОПР ведуть постійне прослуховування аварійної частоти 121,5 МГц ДВЧ-діапазону в години роботи органів ОПР, там, де ці станції встановлені.
3.11.1.6. Якщо для бортової або авіаційної станції потрібно тимчасово призупинити роботу з будь-якої причини, така станція інформує про це інші зацікавлені станції та повідомляє розрахунковий час відновлення своєї роботи. Про поновлення роботи вона повідомляє зацікавлені станції.
3.11.2. Забезпечення зв'язку
3.11.2.1. Екіпаж ПС за допомогою бортової станції здійснює прямий зв'язок з авіаційною станцією відповідного органу ОПР. За відсутності можливості зробити це екіпажі ПС використовують будь-які наявні засоби ретрансляції з метою передачі відповідного повідомлення органу ОПР.
3.11.2.2. У тих випадках, коли авіаційна станція не має змоги встановити нормальний зв'язок з бортовою станцією, авіаційна станція використовує будь-які наявні засоби ретрансляції з метою передачі повідомлень для бортової станції.
3.11.2.3. Екіпажу ПС може бути дана вказівка "ЖДИТЕ" ("STAND BY") на відповідній частоті авіаційної станції, якщо передбачається, що орган ОПР самостійно почне передачу повідомлень, або "ПРОСЛУШАЙТЕ" ("MONITOR") частоту, на якій транслюється інформація.
Приклад
Орган ОПРЕкіпаж ПС
ФАСТЕР 345, ЖДИТЕ
ВЫШКУ 117,3

FASTAIR 345, STAND
BY 117,3 FOR TOWER



117,3 ФАСТЕР 345


117,3 FASTAIR 345
або
Орган ОПРЕкіпаж ПС
ФАСТЕР 345,
ПРОСЛУШАЙТЕ ATIS 123,5

FASTAIR 345,
MONITOR ATIS 123,5



ПРОСЛУШИВАЮ 123,5
ФАСТЕР 345

MONITORING 123,5
FASTAIR 345
3.12. Передача зв'язку
Екіпаж ПС, що виконує контрольований політ, переходить з однієї частоти на іншу за вказівкою відповідної авіаційної станції згідно з установленими правилами. За відсутності такої вказівки екіпаж ПС до моменту здійснення переходу інформує відповідну авіаційну станцію.
Приклад
Орган ОПРЕкіпаж ПС
ФАСТЕР 345, РАБОТАЙТЕ
СИМФЕРОПОЛЬ КОНТРОЛЬ 129,1

FASTAIR 345, CONTACT
SIMFEROPOL CONTROL 129,1




СИМФЕРОПОЛЬ КОНТРОЛЬ
129,1, ФАСТЕР 345

SIMFEROPOL CONTROL
129,1 FASTAIR 345
3.13. Відмова зв'язку
3.13.1. Двосторонній зв'язок "повітря - земля"
3.13.1.1. У разі якщо екіпаж ПС не може встановити зв'язок на виділеній частоті відповідного органу ОПР, він може зв'язатись або з екіпажами інших ПС, або з іншими органами ОПР за маршрутом польоту.
3.13.1.2. Якщо така спроба виявилася невдалою, екіпаж ПС передаватиме свої повідомлення двічі на виділеній частоті (частотах), з попередньою передачею фрази "TRANSMITTING BLIND" ("ПЕРЕДАЮ БЛИНДОМ") та, якщо це необхідно, указуватиме адресата (адресатів), якому призначається дане повідомлення.
3.13.1.3. Повідомлення, яке посилається "бліндом", передається двічі як на основних, так і на резервних частотах. При переході на іншу частоту екіпаж ПС оголошує частоту, на яку він переходить.
3.13.2. Відмова приймача
3.13.2.1. У разі якщо екіпаж ПС не може встановити зв'язок через відмову приймача, він передаватиме свої повідомлення у запланований час або в точках передачі донесень на робочій частоті, з попередньою передачею фрази "TRANSMITTING BLIND DUE TO RECEIVER FAILURE" ("ПЕРЕДАЮ БЛИНДОМ ИЗ-ЗА ОТКАЗА ПРИЕМНИКА"). Екіпаж ПС передає повідомлення щодо подальших намірів та повністю повторює їх. Під час передачі екіпаж ПС повідомляє про наступний час виходу на зв'язок.
3.13.2.2. Якщо екіпаж ПС не може установити зв'язок через відмову бортового радіообладнання, він вибирає необхідний код ВОРЛ (7600) або вмикає сигнал "БЕДСТВИЕ", щоб повідомити орган ОПР про таку відмову.
3.13.3. Односторонній зв'язок "земля - повітря"
3.13.3.1. Якщо орган ОПР не зміг встановити зв'язок з екіпажем ПС на частотах, які можуть прослуховуватися екіпажем ПС, він:
просить інші органи ОПР допомогти викликати це ПС та ретранслювати повідомлення;
просить екіпажі ПС, які перебувають на маршруті, спробувати встановити зв'язок з цим ПС та ретранслювати повідомлення.
Такі заходи можуть також застосовуватися і в таких випадках:
коли є запит від відповідного органу ОПР;
коли очікуване повідомлення з борту ПС не надходило протягом 5 хвилин.
3.13.3.2. Якщо такі дії виявилися невдалими, орган ОПР передає "бліндом" повідомлення, які адресовані екіпажу ПС на частотах, що можуть ним прослуховуватися.
"Бліндом" не передаються повідомлення щодо диспетчерських дозволів.
3.13.4. Повідомлення про відмову зв'язку
Диспетчер ОПР негайно інформує відповідні органи ОПР та інші зацікавлені органи про будь-яку відмову двостороннього зв'язку "повітря - земля".
3.14. Ведення радіозв'язку з автотранспортними та аеродромними засобами
3.14.1. Правила ведення радіотелефонного зв'язку повинні дотримуватися всіма особами, які організовують і контролюють виконання робіт на аеродромі, а також водіями автотранспортних аеродромних засобів.
3.14.2. Особи, які виконують роботи на аеродромі, водії автотранспортних та аеродромних засобів зобов'язані вести безперервне прослуховування встановленої частоти внутрішньоаеропортового зв'язку, а при роботах на ЗПС і ділянках РД, що пов'язані з нею, постійно прослуховувати радіообмін на частоті аеродромної диспетчерської вишки.
3.14.3. Прослуховування частот внутрішньоаеропортового зв'язку аеродромного диспетчерського органу виконується для одержання додаткових вказівок про порядок руху на аеродромі та інформації про пересування наземної техніки та ПС.
4. Ведення аварійного та термінового радіотелефонного зв'язку
4.1. Аварійні та термінові виклики містять усі радіотелефонні повідомлення щодо стану "лиха" та стану "терміновості". Стан "лиха" та стан "терміновості" визначаються таким чином:
стан "лиха"- це стан, при якому існує серйозна та/або безпосередня небезпека і потрібна негайна допомога ПС;
стан "терміновості" - це стан, що відноситься до безпеки ПС або іншого транспортного засобу, або будь-якої особи, яка перебуває на борту ПС чи в межах видимості, але яка не вимагає надання негайної допомоги.
4.2. Укладач повідомлення, яке адресується екіпажу ПС, що перебуває у стані "лиха" або "терміновості", до мінімуму обмежує обсяг та зміст таких повідомлень.
4.3. Аварійний та терміновий зв'язок* зберігається на частоті, на якій він був розпочатий, доки не стане зрозумілим, що більш суттєва допомога може бути надана шляхом переведення цього ПС на іншу частоту.
_______________
* Можуть використовуватися частота 121,5 МГц або резервні ДВЧ частоти.
4.4. Повідомлення про "лихо" та "терміновість", як правило, здійснюються у повільному темпі з чіткою вимовою кожного слова для того, щоб полегшити запис тексту повідомлення.
4.5. Аварійний радіотелефонний зв'язок
4.5.1. Повідомленню про "лихо" передує радіотелефонний сигнал небезпеки МЭЙДЭЙ (MAYDAY), який повторюється тричі.
4.5.2. Повідомлення про "лихо" передається екіпажем ПС на частоті двостороннього зв'язку "повітря-земля", яка в цей момент використовується ним, та містить максимальну кількість елементів, які вимовляються чітко та при можливості в такому порядку:
1) назва станції, якій адресується повідомлення;
2) пізнавальний індекс ПС;
3) характер небезпеки;
4) намір екіпажу ПС;
5) поточне місце ПС, рівень (ешелон, абсолютна висота тощо залежно від того, що більше підходить) та курс ПС.
Наведені вище положення можуть бути доповнені такими заходами:
повідомлення про "лихо" можуть передаватись екіпажем ПС на аварійній частоті 121,5 МГц або на частоті іншого органу ОПР, якщо таке вважається за необхідне або бажане;
повідомлення про "лихо" передається екіпажем ПС, що перебуває у стадії "лиха", якщо час та обставини сприяють цьому;
екіпаж ПС використовує будь-які наявні в його розпорядженні засоби для привернення уваги та оповіщення про умови, у яких він перебуває (у тому числі застосування відповідного режиму та коду ВОРЛ (7700));
будь-яка станція використовує усі наявні в її розпорядженні засоби для надання допомоги екіпажу ПС, який перебуває у стадії "лиха";
якщо екіпаж ПС, який транслює повідомлення, сам не перебуває в аварійному стані, при ретрансляції будь-яких елементів, наведених у підпункті 4.5.2, або змін до них, передає повідомлення точно в такому порядку, як було зазначено в повідомленні про "лихо".
Станція, якій адресується повідомлення, як правило, є станцією, що підтримує зв'язок із ПС, або станцією, яка відповідає за район, де виконує політ це ПС.
4.5.3. Дії станції, якій адресовано повідомлення про "лихо", або дії станції, що першою підтвердила приймання повідомлення про "лихо":
a) негайно підтвердити приймання повідомлення про "лихо";
б) узяти на себе керування зв'язком або в конкретній та чіткій формі передати це керування іншій станції, сповістивши про це екіпаж ПС;
в) уживає заходів щодо негайного інформування відповідних служб та органів;
г) попереджає інші станції, якщо це необхідно, з метою запобігання виходу інших ПС на частоту аварійного зв'язку.
4.6. Уведення режиму радіомовчання
4.6.1. Станції, яка зазнає "лиха", або станції, під керуванням якої перебуває ця станція, дозволяється ввести режим радіомовчання для всіх інших станцій, які розміщені в цьому районі, або для будь-якої конкретної станції, що втручається в такий аварійний радіообмін. Така станція адресує вказівку або всім станціям, або тільки одній станції залежно від обставин. У будь-якому разі вона передає:
ВСЕМ СТАНЦИЯМ ПРЕКРАТИТЕ ПЕРЕДАЧУ (ALL STANTIONS STOP TRANSMITTING);
радіотелефонний сигнал небезпеки МЭЙДЭЙ (MAYDAY).
4.6.2. Використання таких сигналів резервується за бортовою станцією, яка зазнає "лиха", і за станцією, що керує таким аварійним рухом.
4.6.3. Повідомлення про "лихо" має більш високий рівень пріоритету в порівнянні з усіма іншими повідомленнями, а станція, якій відомо про передачу таких повідомлень, не веде передачу на цій частоті, за винятком тих випадків, коли:
стан небезпеки анульований або аварійність руху закінчилася;
весь аварійний рух переведений на інші частоти;
станція, що керує зв'язком у даному районі, дає дозвіл на передачу;
вона сама повинна надати допомогу.
4.6.4. Будь-яка станція, якій відомо про наявність аварійного руху і яка сама не може надати допомоги станції, що зазнає "лиха", продовжує вести прослуховування доти, доки не стане зрозумілим, що ПС, що зазнає "лиха", надається допомога.
4.7. Завершення аварійного зв'язку та режиму радіомовчання
4.7.1. У разі якщо ПС уже не перебуває у стані "лиха", екіпаж ПС передає повідомлення про анулювання стану "лиха".
4.7.2. Якщо авіаційній станції стає відомо, що ПС вже не перебуває у стані небезпеки, вона негайно інформує про це відповідні служби.
4.7.3. Аварійний зв'язок та режим радіомовчання завершуються шляхом передачі повідомлення, яке містить фразу АВАРИЙНОЕ ДВИЖЕНИЕ ПРЕКРАЩЕНО (DISTRESS TRAFFIC ENDED), на частоті або частотах, які використовувалися для аварійного руху. Таке повідомлення складається станцією, під контролем якої був аварійний борт.
4.8. Терміновий радіотелефонний зв'язок
4.8.1. Повідомленню про стан "терміновості" передує радіотелефонний сигнал ПАН ПАН (PAN PAN), який повторюється тричі.
4.8.2. Повідомлення про стан "терміновості" передається екіпажем ПС на частоті двостороннього зв'язку "повітря - земля", яка в цей момент використовується ним, та містить максимальну кількість елементів, які вимовляються чітко та в такому порядку:
1) назва станції, якій адресується повідомлення;
2) пізнавальний індекс ПС;
3) характер небезпеки;
4) намір екіпажу ПС;
5) місцезнаходження, рівень (ешелон, абсолютна висота тощо) та курс ПС;
6) будь-яка інша корисна інформація.
Положення, що містяться вище, не перешкоджають екіпажу ПС посилати термінове повідомлення у формі радіомовної передачі, якщо час і обставини спонукають до таких дій, які визнані екіпажем за краще.
Станція, якій адресується термінове повідомлення, є станцією, що підтримує зв'язок із ПС, або станцією, яка відповідає за район, де здійснює політ це ПС.
4.8.3. Станція, якій ПС повідомляє про стан "терміновості", або станція, якій адресовано термінове повідомлення, або станція, яка перша підтверджує приймання такого повідомлення, повинна:
a) підтвердити одержання термінового повідомлення;
б) ужити заходів щодо негайного інформування відповідних служб та органів.
4.8.4. Терміновий зв'язок має більш високий рівень пріоритету в порівнянні з іншими видами зв'язку, за винятком аварійного зв'язку. Усі станції вживають заходів для того, щоб не заважати аварійній передачі.
4.9. Дії екіпажу повітряного судна, що використовується як медично-санітарний транспорт
4.9.1. З метою привернення уваги та ідентифікації екіпаж ПС, що використовується як медично-санітарний транспорт, передає повідомлення про стан "терміновості" PAN PAN, який повторюється тричі, після чого повинен застосовуватись радіотелефонний сигнал медично-санітарного транспорту "МЕДИЦИНСКИЙ" (MAY-DEE-CAL).
Використання вищезазначеного сигналу свідчить, що наступне повідомлення стосується медично-санітарного транспорту.
Наступне повідомлення надається у такому порядку:
а) позивний ПС або інше радіотелефонне позначення, що застосовується для ідентифікації медично-санітарного транспорту;
б) місце медично-санітарного транспорту;
в) кількість та тип одиниць медично-санітарного транспорту;
г) наміри щодо маршруту;
ґ) розрахунковий час польоту за маршрутом, час відправлення та прибуття по змозі, а також
д) будь-яка інша інформація, така як рівень польоту, радіотелефонні частоти, що прослуховуються, мова, що використовується, режим та код вторинної радіолокації.
4.9.2. Станція, якій адресовано повідомлення щодо медико-санітарного транспорту, або станція, яка перша підтверджує приймання такого повідомлення, діє відповідно до підпунктів 4.8.3 та 4.8.4.
4.10. Зв'язок у разі актів незаконного втручання
Станція, якій ПС, що піддається акту незаконного втручання, адресує своє повідомлення, або станція, яка перша підтвердила вихід на зв'язок з таким ПС, надає будь-яку можливу допомогу, у тому числі повідомлення відповідних органів ОПР, а також будь-якої іншої станції чи установи, які можуть посприяти виконанню польоту.
5. Фразеологія
5.1. У більшості випадків нижченаведена фразеологія відтворює текст усього повідомлення без позивних. Ця стандартна фразеологія радіообміну не є вичерпною. У разі нестандартних обставин допускається, що авіаційний персонал, щоб уникнути неправильного розуміння, буде максимально чітко та лаконічно використовувати фрази та вирази, які не передбачені в цьому розділі.
5.2. Для зручного використання фразеологія групується за видами ОПР. Передбачається, що користувачі знають та при потребі використовують фразеологію з інших груп, крім тих, що належать до конкретного виду ОПР.
Загальна фразеологія з обслуговування повітряного руху наведена в додатку 9 до цих Правил.
5.3. У цьому розділі викладена російська та англійська фразеологія, що використовується пілотами, персоналом ОПР та іншим наземним персоналом. Фразеологія, що використовується під час руху транспортних засобів у зоні маневрування, крім тягачів-буксирувальників, не наводиться окремо, оскільки для них застосовується фразеологія, яка пов'язана з рухом ПС, за винятком указівок щодо руління, коли замість слова "РУЛИТЕ" TAXI використовується слово "СЛЕДУЙТЕ" PROCEED.
5.4. Умовні дозволи, наприклад "ЗА ВЫПОЛНЯЮЩИМ ПОСАДКУ БОРТОМ" (BEHIND LANDING AIRCRAFT) або "ПОСЛЕ ВЫЛЕТАЮЩЕГО БОРТА" (AFTER DEPARTING AIRCRAFT), не використовуються для руху на робочу(і) ЗПС, за винятком випадків, коли ці ПС або транспортні засоби спостерігаються відповідним диспетчером УПР та пілотом. Умовний дозвіл у всіх випадках видається в такому порядку та складається з:
а) пізнавального індексу,
б) умов,
в) дозволу та
г) короткого повторення умови, наприклад
"SAS941, ЗА DC9 НА КОРОТКОЙ ПРЯМОЙ, ЗАНИМАЙТЕ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ЗА БОРТОМ".
SAS 941, BEHIND DC9 ON SHORT FINAL, LINE UP BEHIND.
5.5. У пунктах 5.2-5.9 додатка 9 слова, які зазначені в круглих дужках, указують на те, що для побудови закінченої фрази потрібно надати конкретні дані (наприклад, ешелон, місце або час тощо), або на те, що в різних випадках можна використовувати різні варіанти цієї фрази. У квадратних дужках указані можливі додаткові слова або відомості, що можуть знадобитися у конкретних випадках.
Т.в.о. Заступника директораУкравіатрансу В.Настасієнко
Додаток 1
до підпункту 2.2.1 Правил
ведення радіотелефонного
зв'язку та фразеології
радіообміну в повітряному
просторі України
Категорія повідомлень та пріоритети
Категорія *
повідомлень та
пріоритети
Радіоте-
лефонний
сигнал
російською
мовою
Радіотелефонний
сигнал англійською
мовою
a) аварійні виклики,
повідомлення про "лихо" та
аварійний рух
ТЕРПЛЮ
БЕДСТВИЕ або
МЭЙДЭЙ
MAYDAY
б) термінові повідомлення, у
тому числі повідомлення, яким
передував сигнал
медико-санітарного транспорту
ПАН ПАНPAN PAN або PAN,
PAN MEDICAL
в) повідомлення щодо
пеленгації
г) повідомлення щодо безпеки
польотів
ґ) метеорологічні
повідомлення
д) повідомлення щодо
регулярності польотів
_______________
* Повідомлення щодо актів незаконного втручання належать до виняткових обставин, які можуть перешкодити застосуванню встановлених процедур радіозв'язку, що використовуються для відповідних категорій повідомлень та пріоритетів.
Повідомлення HOTAM може стосуватися кожної з категорій, наведених у підпунктах "в"-"д". Рішення про те, до якої категорії належить те або інше повідомлення НОТАМ, залежатиме від його змісту та важливості для відповідного ПС.
Додаток 2
до підпункту 3.1.11 Правил
ведення радіотелефонного
зв'язку та фразеології
радіообміну в повітряному
просторі України
Стандартні слова та фрази при веденні радіотелефонного зв'язку
СЛОВО/ФРАЗА
Російською мовою
СЛОВО/ФРАЗА
англійською
мовою
ЗНАЧЕННЯ
123
ПОДТВЕРДИТЕACKNOWLEDGEПідтвердіть, що ви прийняли
та зрозуміли це повідомлення
ПОДТВЕРЖДАЮAFFIRMТак
РАЗРЕШЕНОAPPROVEDДозвіл на виконання будь-якої
запропонованої дії або
маневру видано
БРЕЙКBREAKУказую на проміжок між
частинами повідомлення
(використовується, коли немає
чіткого поділу між текстом та
іншими частинами
повідомлення)
БРЕЙК БРЕЙКBREAK BREAKУказую на проміжок між
повідомленнями, які
передаються різним ПС за умов
інтенсивного повітряного руху
АННУЛИРУЮCANCELПередане раніше повідомлення
анулюється повністю
ПРОВЕРКАCHECKПеревірка системи або
процедури (не
використовується у будь-якому
іншому значенні та за
звичайних умов не потребує
відповіді)
РАЗРЕШЕНОCLEAREDДозволяю виконувати
відповідні дії згідно з
установленими умовами
ПОДТВЕРДИТЕCONFIRMЗапитую підтвердження того
"Чи правильно я зрозумів
наступну фразу...?" або "Чи
правильно Ви прийняли це
повідомлення?"
РАБОТАЙТЕCONTACTУстановіть радіозв'язок з...
ПРАВИЛЬНОCORRECTЗрозуміли правильно
ПОПРАВКАCORRECTIONУ цій передачі (або вказаному
повідомленні) було зроблено
помилку. Правильним варіантом
є...
ОТМЕНЯЮDISREGARDУважайте, що це повідомлення
не передавалося
НА ПРИЕМЕ
(ПРОДОЛЖАЙТЕ)
GO AHEAD*Продовжуйте передавати ваше
повідомлення.
_______________
* З метою уникнення
неправильного її розуміння
екіпажем фраза GO AHEAD не
використовується під час руху
ПС по землі
КАК СЛЫШИТЕHOW DO YOU
READ
Яка якість моєї передачі?
ПОВТОРЯЮI SAY AGAINПовторюю для ясності або
уточнення
СЛЕДУЙТЕMAINTAINПродовжуйте відповідно до
заданих умов або в дослівному
значенні, наприклад "СЛЕДУЙТЕ
ПВП" (MAINTAIN VFR)
ПРОСЛУШИВАЙТЕMONITORПрослуховуйте на (частоті)...
НЕВЕРНО
(ОШИБОЧНО)
NEGATIVEДаю негативну відповідь,
незгодний, не дозволяю чи
неправильно
ПРИЕМOVERМоя передача закінчена, я
чекаю на вашу відповідь.
(Не використовується при
зв'язку на ДВЧ)
КОНЕЦOUTОбмін передачами закінчений і
відповіді не очікується.
(Не використовується при
зв'язку на дуже високих
частотах (ДВЧ))
ПОВТОРИТЕREAD BACKПовторіть усі зазначені
частини цього повідомлення в
тому вигляді, у якому ви його
прийняли
ДАЮ НОВОЕ
РАЗРЕШЕНИЕ
RECLEAREDВ останній дозвіл унесено
зміни, новий дозвіл замінює
виданий раніше або його
частину
СООБЩИТЕ
(ДОЛОЖИТЕ)
REPORTПередайте мені таку
інформацію...
ПРОШУ...REQUESTМені хотілося б знати...
(відповідна інформація) або:
Я хотів би одержати ....
(відповідна інформація)
ПОНЯЛ*ROGER*Прийняв усю вашу останню
передачу
* Ні за яких обставин не
використовується у відповідь
на питання, яке вимагає
повторення, або пряме
ствердження "ПРАВИЛЬНО"
(AFFIRM), або негативне
"НЕВЕРНО" (NEGATIVE)
ПОВТОРЯЮ
(ПОВТОРИТЕ)
SAY AGAINПовторюю або повторіть усе
або таку частину останнього
повідомлення
ГОВОРИТЕ
МЕДЛЕННЕЕ
SPEAK SLOWERЗменшіть швидкість передачі
(Щодо нормальної швидкості
передачі див. підпункт 3.1.3)
ЖДИТЕSTAND BYЧекайте на мій виклик
НЕВОЗМОЖНОUNABLEНе можу виконати ваш запит,
вказівку або дозвіл
(За словами "НЕ МОГУ
ВЫПОЛНИТЬ" (UNABLE) йде
причина)
ВЫПОЛНЯЮWILCOВаше повідомлення прийняв і
буду виконувати. (Скорочення
англійською від "will
comply")
ПЕРЕДАВАТЬ
ДВАЖДЫ
WORDS TWICEа) При запиті: Зв'язок
поганий. Передавайте кожне
слово або групу слів двічі;
б) Для інформації. Оскільки
зв'язок поганий, кожне слово
або група слів у цьому
повідомленні будуть
передаватися двічі
СЦЕПЛЕНИЕ...BRAKING
COEFFICIENT
Коефіцієнт зчеплення на
ЗПС...
ПОЛОСА...RUNWAYЗлітно-посадкова смуга...
Додаток 3
до підпункту 3.2.1 Правил
ведення радіотелефонного
зв'язку та фразеології
радіообміну в повітряному
просторі України
Кодові слова алфавіту для передачі літер каналами радіотелефонного зв'язку
Російська
літера
Кодове
слово
Англійська
літера
Кодове
слово
Вимова
12345*
А

Б

Ц

Д

Е

Ф

Г

Х

И

Й


К

Л

М

Н

О

П

Щ

Р

С

Т

У


Ж

В

Ь


Ы

З

Ч

Ш

Э

Ю

Я

Ъ
Анна

Борис

Цапля

Дмитрий

Елена

Федор

Григорий

Харитон

Иван

Иван
краткий

Константин

Леонид

Михаил

Николай

Ольга

Павел

Щука

Роман

Семен

Татьяна

Ульяна


Женя

Василий

Мягкий
знак

Еры

Зинаида

Человек

Шура

Эхо

Юрий

Яков

Твердый
знак
A

B

C

D

Е

F

G

H

I

J


K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U


V

W

X


Y

Z
Alpha

Bravo

Charlie

Delta

Echo

Foxtrot

Golf

Hotel

India

Juliett


Kilo

Lima

Mike

November

Oscar

Papa

Quebec

Romeo

Sierra

Tango

Uniform


Victor

Whiskey

X-ray


Yankee

Zulu
AL FAH

BRAH VOH

CHAR LEE or SHAR LEE

DELL TAH

EKH OH

FOKS TROT

GOLF

HOH TELL

IN DEE AH

JEW LEE ETT


KEY LOH

LEE MAH

MIKE

NO VEM BER

OSS CAH

PAH PAH

KEH BECK

ROW ME OH

SEE AIR RAH

TANG GO

YOU NEE FORM або
OO NEE FORM

VIK TAH

WISS KEY

ECKS RAY


YANG KEY

ZOO LOO