• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/12/ЄС від 19 квітня 2012 року про внесення змін до Директиви Ради 2001/112/ЄС про фруктові соки та деякі подібні продукти, призначені для споживання людиною

Європейський Союз | Директива, Міжнародний документ від 19.04.2012 № 2012/12/ЄС
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Директива, Міжнародний документ
  • Дата: 19.04.2012
  • Номер: 2012/12/ЄС
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Директива, Міжнародний документ
  • Дата: 19.04.2012
  • Номер: 2012/12/ЄС
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
2012L0012 - UA - 27.04.2012 - 000.001 - 1
Цей документ слугує суто засобом документування, і установи не несуть жодної відповідальності за його зміст.
(До Розділу V "Економічне та галузеве співробітництво"
Глава 17. Сільське господарство та розвиток сільських територій)
ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2012/12/ЄС
від 19 квітня 2012 року
про внесення змін до Директиви Ради 2001/112/ЄС про фруктові соки та деякі подібні продукти, призначені для споживання людиною
(ОВ L 115, 27.04.2012, с. 1)
Із виправленнями, внесеними:
Виправлення, ОВ L 31, 31.01.2013, с. 83 (2012/12/ЄС)
ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2012/12/ЄС
від 19 квітня 2012 року
про внесення змін до Директиви Ради 2001/112/ЄС про фруктові соки та деякі подібні продукти, призначені для споживання людиною
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ПАРЛАМЕНТ І РАДА ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ,
Беручи до уваги Договір про функціонування Європейського Союзу, зокрема його статтю 43(2),
Беручи до уваги пропозицію Європейської Комісії,
Після передачі проекту законодавчого акта національним парламентам,
Беручи до уваги висновок Європейського економічно-соціального комітету (- 1),
Діючи згідно зі звичайною законодавчою процедурою (- 2),
Оскільки:
(1) Для захисту інтересів споживачів та сприяння вільному руху фруктових соків і деяких подібних продуктів в межах Союзу Директива Ради 2001/112/ЄС (- 3) встановила конкретні положення щодо виробництва, складу та маркування цих продуктів. Необхідно, щоб зазначені правила були адаптовані до технічного прогресу та, наскільки це можливо, враховували розробки у сфері відповідних міжнародних стандартів, особливо Загального стандарту Кодексу для фруктових соків і нектарів (Codex Stan 247-2005), який був ухвалений Комісією Кодексу Аліментаріус під час 28-ої сесії, проведеної 4 - 9 липня 2005 року ("Стандарт Кодексу"). Стандарт Кодексу встановлює, зокрема, показники якості та вимоги до маркування фруктових соків і подібних продуктів.
(2) Без порушення положень Директиви 2000/13/ЄС Європейського Парламенту і Ради від 20 березня 2000 року про наближення законодавства держав-членів щодо маркування, представлення та рекламування харчових продуктів (- 4), необхідно внести зміни до окремих положень Директиви 2001/112/ЄС стосовно маркування фруктових соків і подібних продуктів, щоб відобразити нові правила про дозволені інгредієнти, як наприклад ті, що стосуються додавання цукрів, які більше не дозволені у фруктових соках. Для інших продуктів, додані цукри необхідно продовжувати маркувати відповідно до Директиви 2000/13/ЄС.
(3) Твердження про поживну цінність "без додавання цукрів", що наведене в додатку до Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1924/2006 від 20 грудня 2006 року про заявлені на харчових продуктах поживну цінність та користь для здоров’я (- 5), використовували для фруктових соків протягом дуже тривалого часу. У світлі нових вимог до складу фруктових соків, передбачених цією Директивою, зникнення такого твердження на наступний день після завершення перехідного періоду могло б унеможливити негайне чітке розрізнення між фруктовими соками та іншими напоями з точки зору доданих цукрів у продуктах, що було би шкідливим для галузі фруктових соків. Щоб дати галузі можливість інформувати споживачів належним чином, необхідно дозволити використання, протягом обмеженого періоду часу, твердження про те, що жодні фруктові соки не містять доданих цукрів.
__________
(-1) ОВ С 84, 17.03.2011, с. 45.
(-2) Позиція Європейського Парламенту від 14 грудня 2011 року (ще не опублікована в Офіційному віснику) та Рішення Ради від 8 березня 2012 року (ще не опубліковане в Офіційному віснику).
(-3) OB L 10, 12.01.2002, с. 58.
(-4) OB L 109, 06.05.2000, с. 29.
(-5) OB L 404, 30.12.2006, с. 9.
(4) Для приведення додатків до Директиви 2001/112/ЄС у відповідність до розробок у сфері відповідних міжнародних стандартів, а також для врахування технічного прогресу, повноваження ухвалювати акти з метою внесення змін до зазначених додатків, за винятком частини I додатка I та додатка II, необхідно делегувати Комісії згідно зі статтею 290 Договору про функціонування Європейського Союзу. Особливо важливо, щоб Комісія під час підготовчої роботи проводила відповідні консультації, у томі числі й на експертному рівні. Комісія під час підготовки та розробки делегованих актів повинна забезпечувати одночасну, своєчасну та належну передачу відповідних документів до Європейського Парламенту та Ради.
(5) Щоб дати державам-членам можливість ухвалити закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, необхідно встановити транспозиційний період тривалістю 18 місяців. Протягом зазначеного періоду вимоги Директиви 2001/112/ЄС, без змін і доповнень, внесених цією Директивою, повинні залишатися застосовними.
(6) Щоб врахувати інтереси суб’єктів господарювання, які вводять в обіг на ринку або маркують свої продукти згідно з вимогами, застосовними до початку введення національних положень, що транспонують цю Директиву, необхідно впровадити відповідні перехідні заходи. Таким чином, цією Директивою необхідно передбачити можливість продовжувати реалізацію таких продуктів протягом обмеженого часу після транспозиційного періоду.
(7) Оскільки ціль цієї Директиви, а саме адаптація Директиви 2001/112/ЄС до технічного прогресу з урахуванням Стандарту Кодексу, не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а отже може бути краще досягнута на рівні Союзу, Союз може ухвалювати інструменти відповідно до принципу субсидіарності, встановленого статтею 5 Договору про Європейський Союз. Відповідно до принципу пропорційності, встановленого у тій статті, ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення зазначеної цілі.
(8) До Директиви 2001/112/ЄС необхідно внести відповідні зміни та доповнення,
УХВАЛИЛИ ЦЮ ДИРЕКТИВУ:
Стаття 1. Зміни та доповнення до Директиви 2001/112/ЄС
До Директиви 2001/112/ЄС внести такі зміни та доповнення:
(1) статтю 1 доповнити таким параграфом:
"Продукти, визначені в додатку I, підпадають під дію таких застосовних до харчових продуктів положень законодавства Союзу, як Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 178/2002 від 28 січня 2002 року про встановлення загальних принципів і вимог законодавства щодо харчових продуктів, створення Європейського органу із безпечності харчових продуктів та встановлення процедур з питань безпечності харчових продуктів (*), якщо інше не передбачено цією Директивою.
(*) OB L 31, 01.02.2002, с. 1.";
(2) статтю 2 вилучити;
(3) у статтю 3 внести такі зміни:
(a) пункт 3 викласти в такій редакції:
"3. Для продуктів, виготовлених з двох або більше видів фруктів, окрім випадків, коли використано лимонний та/або лаймовий сік згідно з умовами, викладеними в пункті 2 частини II додатка I, назва продукту повинна містити назви використаних фруктів у порядку зменшення масової частки фруктових соків або пюре, включених до його складу, як зазначено в переліку інгредієнтів. Проте, якщо продукт виготовлено з трьох або більше видів фруктів, зазначення назв використаних фруктів може бути замінене словами "декілька фруктів" чи подібним формулюванням, або зазначенням числа використаних видів фруктів.";
(b) пункт 4 вилучити;
(4) статтю 4 викласти в такій редакції:
"Стаття 4
Етикетка концентрованого фруктового соку, зазначеного в пункті 2 частини I додатку I, що не призначений для постачання кінцевому споживачеві, повинна містити інформацію про наявність та кількість доданого лимонного соку, лаймового соку або підкислювачів, дозволених Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1333/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові добавки (*). Ця інформація повинна бути розміщена:
- на пакованні, або
- на етикетці, що додається до паковання, або
- у супровідному документі.
(*) OB L 354, 31.12.2008, с. 16.";
(5) статтю 5 доповнити таким параграфом:
"Ця Директива застосовується до продуктів, визначених у додатку I, які вводять в обіг на ринку Союзу згідно з Регламентом (ЄС) № 178/2002.";
(6) статтю 7 викласти в такій редакції:
"Стаття 7
Для приведення додатків до цієї Директиви у відповідність до розробок у сфері відповідних міжнародних стандартів, а також для врахування технічного прогресу, Комісія уповноважується ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 7a з метою внесення змін у додатки до цієї Директиви, за винятком частини I додатка I та додатка II.";
(7) додати таку статтю:
"Стаття 7a
1. Повноваження ухвалювати делеговані акти надаються Комісії з дотриманням умов, встановлених у цій статті.
2. Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені в статті 7, надаються Комісії на період у п’ять років, починаючи з 28 жовтня 2013 року. Комісія складає звіт про виконання делегованих повноважень не пізніше, ніж за дев’ять місяців до закінчення п’ятирічного періоду. Делеговані повноваження автоматично подовжуються на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не ухвалять рішення проти такого подовження не пізніше, ніж за три місяці до закінчення кожного такого періоду.
3. Європейський Парламент або Рада можуть у будь-який час відкликати делеговані повноваження, зазначені в статті 7.
4. Рішення про відкликання припиняє делеговані повноваження, вказані у такому рішенні. Рішення набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або на пізнішу дату, вказану в рішенні. Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, які вже введені в дію.
5. Як тільки Комісія ухвалює делегований акт, вона надає його одночасно Європейському Парламенту і Раді.
6. Делегований акт, ухвалений згідно зі статтею 7, набуває чинності тільки в тому випадку, якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом двомісячного періоду з дати надання зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді, або, якщо до закінчення такого періоду і Європейський Парламент і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень. Такий період подовжується ще на два місяці за ініціативою Європейського Парламенту або Ради.";
(8) статтю 8 вилучити.
(9) текст додатків викласти в редакції, наведеній у додатку до цієї Директиви.
Стаття 2. Транспозиція
1. Держави-члени повинні ухвалити закони, підзаконні акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 28 жовтня 2013 року. Вони негайно надсилають Комісії текст таких положень.
Якщо держави-члени ухвалюють такі положення, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням на момент їх офіційної публікації. Держави-члени встановлюють, яким чином повинно бути зроблене таке покликання.
Держави-члени повинні застосовувати такі положення з 28 жовтня 2013 року.
2. Держави-члени повинні передавати Комісії текст основних положень національного законодавства, ухвалених у сфері регулювання цієї Директиви.
Стаття 3. Перехідні заходи
1. Продукти, які введені в обіг на ринку або марковані до 28 жовтня 2013 року, згідно з Директивою 2001/112/ЄС, можна продовжувати реалізовувати до 28 квітня 2015 року.
2. Твердження "з 28 квітня 2015 року жодні фруктові соки не містять доданих цукрів" може розміщуватися на етикетці в тому ж полі зору, що і назва продуктів, зазначених у пунктах 1-4 частини I додатка I, до 28 жовтня 2016 року
Стаття 4. Набуття чинності
Ця Директива набуває чинності у день її публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Стаття 5. Адресати
Цю Директиву адресовано державам-членам.
ДОДАТОК
"ДОДАТОК I
НАЗВИ ПРОДУКТІВ, ОЗНАЧЕННЯ ПРОДУКТІВ ТА ЇХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
I. ОЗНАЧЕННЯ
1. (a) Фруктовий сік
Здатний до бродіння, але незброджений продукт, одержаний з їстівної частини доброякісних і стиглих, свіжих або збережених охолодженими чи замороженими фруктів одного чи більше видів, змішаних разом, який має характерні колір, аромат і смак, властиві соку фруктів, з яких він виготовлений.
У соку можуть бути відновлені смак і аромат, м’якоть та клітини, отримані відповідним фізичним способом з того самого виду фруктів.
Для цитрусових, фруктовий сік повинен виготовлятися з внутрішньої частини плода (ендокарпія). Проте лаймовий сік можна отримувати з цілого плода.
Якщо соки виготовляють з плодів з кісточками, насінням і шкіркою, частинки або компоненти кісточок, насіння і шкірки не повинні бути присутні у соку. Це положення не застосовується у випадках, якщо частинки або компоненти кісточок, насіння і шкірки не можуть бути видалені відповідно до вимог належної виробничої практики.
У виробництві фруктового соку дозволяється змішувати фруктовий сік із фруктовим пюре.
(b) Відновлений фруктовий сік
Продукт, одержаний шляхом відновлення концентрованого фруктового соку, визначеного у пункті 2, додаванням питної води, яка відповідає критеріям, встановленим Директивою Ради 98/83/ЄС від 3 листопада 1998 року про якість води, призначеної для споживання людиною (-1).
__________
(-1) OB L 330, 05.12.1998, с. 32.
Вміст розчинних сухих речовин у готовому продукті повинен відповідати мінімальному значенню за шкалою Брікса для відновленого соку, вказаному у додатку V.
Якщо відновлений сік виробляють з фрукта, який не вказано у додатку V, мінімальне значення за шкалою Брікса для відновленого соку є значення за шкалою Брікса для соку, який одержано з фруктів, використаних для виготовлення концентрату.
У відновленому соку можуть бути відновлені смак і аромат, м’якоть та клітини, отримані відповідним фізичним способом з того самого виду фруктів.
Відновлений фруктовий сік виготовляють, застосовуючи відповідні технологічні процеси, які забезпечують збереження основних фізичних, хімічних, органолептичних і поживних характеристик середнього зразка соку фруктів, з яких його одержано.
У виробництві відновленого фруктового соку дозволяється змішувати фруктовий сік та/або концентрований фруктовий сік із фруктовим пюре та/або концентрованим фруктовим пюре.
2. Концентрований фруктовий сік
Продукт, одержаний з фруктового соку одного або декількох видів фруктів шляхом фізичного видалення певної частки води, яка міститься в ньому. Якщо продукт призначений для безпосереднього споживання, видаляється не менше 50% вмісту води.
У концентрованому фруктовому соку можуть бути відновлені смак і аромат, м’якоть та клітини, отримані відповідним фізичним способом з того самого виду фруктів.
3. Екстрагований водою фруктовий сік
Продукт, одержаний шляхом дифузії з водою:
- м’ясистих цілих плодів, сік з яких неможливо вилучити жодними іншими фізичними способами, або
- зневоднених цілих плодів.
4. Зневоднений/порошкоподібний фруктовий сік
Продукт, одержаний з фруктового соку одного чи декількох видів фруктів шляхом фізичного видалення практично всього вмісту води.
5. Фруктовий нектар
Здатний до бродіння, але не незброджений продукт, який:
- одержаний шляхом додавання води з додаванням чи без додавання цукрів та/або меду до продуктів, визначених у пунктах 1-4, до фруктового пюре та/або концентрованого фруктового пюре, та/або до суміші вказаних продуктів, та
- відповідає вимогам додатка IV.
Без порушення положень Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1924/2006 від 20 грудня 2006 року про заявлені на харчових продуктах поживну цінність та користь для здоров’я (-1), якщо фруктові нектари виготовляють без додавання цукрів або зі зниженою енергетичною цінністю, цукри можуть бути повністю чи частково замінені підсолоджувачами, відповідно до Регламенту (ЄС) № 1333/2008.
У фруктовому нектарі можуть бути відновлені смак і аромат, м’якоть та клітини, отримані відповідним фізичним способом з того самого виду фруктів.
II. ДОЗВОЛЕНІ ІНГРЕДІЄНТИ, СПОСОБИ ОБРОБКИ ТА РЕЧОВИНИ
1. Склад
Види, що відповідають ботанічним назвам, наведеним у додатку V, використовуються у виготовленні фруктових соків, фруктових пюре та фруктових нектарів, які носять назву відповідного фрукта або загальновживану назву продукту. Для видів фруктів, не включених у додаток V, застосовується правильна ботанічна або загальновживана назва.
Для фруктового соку значення за шкалою Брікса повинне відповідати значенню для соку, одержаного з цього фрукта, і не повинне змінюватися, окрім випадків змішування з соком із того самого виду фруктів.
Мінімальне значення за шкалою Брікса для відновленого фруктового соку та відновленого фруктового пюре, що встановлене в додатку V, зазначене без урахування розчинних сухих речовин будь-яких необов’язкових інгредієнтів та добавок.
2. Дозволені інгредієнти
До продуктів, зазначених у частині I, можна додавати тільки такі інгредієнти:
- вітаміни та мінеральні речовини, дозволені Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1925/2006 від 20 грудня 2006 року про додавання до харчових продуктів вітамінів і мінеральних речовин та деяких інших речовин (-2);
__________
(-1) OB L 404, 30.12.2006, с. 9.
(-2) OB L 404, 30.12.2006, с. 26.
- харчові добавки, дозволені згідно з Регламентом (ЄС) № 1333/2008;
а також додатково:
- для фруктового соку, відновлених фруктових соків та концентрованих фруктових соків: відновлені смак і аромат, м’якоть та клітини;
- для виноградного соку: відновлені солі винної кислоти;
- для фруктових нектарів: відновлені смак і аромат, м’якоть та клітини; цукри та/або мед не більше 20% від загальної маси готових продуктів; та/або підсолоджувачі;
Твердження про те, що до фруктового нектару не були додані цукри та будь-яке інше твердження, що ймовірно матиме таке саме значення для споживача, може бути зроблене тільки у випадку, якщо продукт не містить жодних доданих моносахаридів чи дисахаридів або будь-якого іншого харчового продукту, що має підсолоджувальні властивості, у тому числі підсолоджувачів, визначених у Регламенті (ЄС) № 1333/2008. Якщо цукри природно присутні у фруктовому нектарі, на етикетці повинно бути зазначено: "містить природні цукри";
- для продуктів, вказаних у пункті (a), першому абзаці пункту (b), пункті (c), другому абзаці пункту (e) та у пункті (h) додатка III: цукри та/або мед;
- для продуктів, визначених у пунктах 1-5 частини I, з метою регулювання кислого смаку: лимонний сік та/або лаймовий сік, та/або концентрований лимонний сік та/або концентрований лаймовий сік у кількості до 3 г на літр соку в еквіваленті зневодненої лимонної кислоти;
- для томатного соку та відновленого томатного соку: сіль, спеції та ароматичні трави.
3. Дозволені способи обробки та речовини
До продуктів, вказаних у частині I, можна застосовувати тільки такі способи обробки і можна додавати тільки такі речовини:
- процеси механічної екстракції;
- звичайні фізичні процеси, у тому числі екстракція водою (процес "in-line" - дифузія) їстівної частини фруктів, за винятком винограду, для виробництва концентрованих фруктових соків, за умови, що одержані таким способом фруктові соки відповідають вимогам пункту 1 частини I;
- для виноградного соку, у випадку сульфітації винограду діоксидом сірки, дозволяється десульфітація фізичним способом, за умови, що загальна кількість SO2, присутня в кінцевому продукті, не перевищує 10 мг/л;
- ферментні препарати: пектинази (для розщеплення пектину), протеїнази (для розщеплення білків) та амілази (для розщеплення крохмалю), що відповідають вимогам Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1332/2008 від 16 грудня 2008 року про харчові ферменти (-1);
__________
(-1) OB L 354, 31.12.2008, с. 7.
- харчовий желатин;
- таніни;
- золь кремнієвої кислоти;
- деревне вугілля;
- азот;
- бентоніт як адсорбуюча глина;
- хімічно інертні допоміжні речовини для фільтрації та агенти для осаджування (у тому числі перліт, промитий діатоміт, целюлоза, нерозчинний поліамід, полівінілполіпірролідон, полістирол), які відповідають Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1935/2004 від 27 жовтня 2004 року про матеріали та вироби, призначені для контакту з харчовими продуктами (-1);
- хімічно інертні допоміжні речовини для адсорбції, які відповідають Регламенту (ЄС) № 1935/2004, і які використовуються для зниження вмісту лимоноїдів і нарінгіну в цитрусовому соку, але суттєво не впливають на вміст лимоноїдних глюкозидів, кислоти, цукрів (у тому числі олігосахаридів) або мінеральних речовин.
__________
(-1) OB L 338, 13.11.2004, с. 4.
ДОДАТОК II
ОЗНАЧЕННЯ СИРОВИННИХ МАТЕРІАЛІВ
Для цілей цієї Директиви застосовуються такі означення:
(1) Фрукт
Всі фрукти. Для цілей цієї Директиви томати також вважаються фруктами.
Фрукти повинні бути доброякісними, достатньо стиглими, свіжими чи збереженими фізичними методами або за допомогою способу (способів) обробки, у тому числі післязбиральної обробки, проведеної відповідно до законодавства Союзу.
(2) Фруктове пюре
Здатний до бродіння, але незброджений продукт, отриманий за допомогою відповідних фізичних процесів, таких як просіювання, подрібнення, протирання їстівної частини цілих або очищених плодів без видалення соку.
(3) Концентроване фруктове пюре
Продукт, отриманий шляхом фізичного видалення певної кількості води з фруктового пюре.
У концентрованому фруктовому пюре можуть бути відновлені смак і аромат, які повинні бути отримані відповідними фізичними способами, визначеними у пункті 3 частини II додатка I, і вони повністю повинні бути отримані з того самого виду фруктів.
(4) Смак і аромат
Без порушення положень Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1334/2008 від 16 грудня 2008 року про смако-ароматичні добавки та деякі харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями для використання в та на харчових продуктах (-1), смак і аромат для відновлення одержують під час обробки фруктів із застосуванням відповідних фізичних процесів. Такі фізичні процеси можуть бути застосовані для збереження, консервування або стабілізації смако-ароматичних якостей та включати, зокрема пресування, екстракцію, дистиляцію, фільтрацію, адсорбцію, випаровування, поділ на фракції та концентрацію.
Смак і аромат одержують з їстівних частин фруктів; проте це також можуть бути олії холодного віджиму зі шкірки цитрусових та композиції, одержані з кісточок.
(5) Цукри
- цукри, визначені Директивою Ради 2001/111/ЄС від 20 грудня 2001 року про деякі цукри, призначені для споживання людиною (-2),
- фруктозний сироп,
- цукри, отримані з фруктів.
(6) Мед
Продукт, визначений Директивою Ради 2001/110/ЄС від 20 грудня 2001 року про мед (-3).
__________
(-1) OB L 354, 31.12.2008, с. 34.
(-2) OB L 10, 12.01.2002, с. 53.
(-3) OB L 10, 12.01.2002, с. 47.
(7) М’якоть або клітини
Продукти, одержані з їстівної частини того самого виду фруктів без видалення соку. Крім того, для цитрусових фруктів м’якоттю або клітинами є мішечки з соком, одержані з внутрішньої частини плода (ендокарпія).
ДОДАТОК III
ОСОБЛИВІ ПОЗНАЧЕННЯ ДЛЯ ДЕЯКИХ ПРОДУКТІВ, НАВЕДЕНИХ У ДОДАТКУ I
(a) "vruchtendrank": для фруктових нектарів;



(b) див. зображення
;

Позначення див. зображення
можна використовувати тільки у поєднанні з назвами продуктів "Fruchtsaft" або "Fruchtnektar":
- для фруктового нектару, одержаного виключно з фруктових соків, концентрованих фруктових соків або суміші цих продуктів, неприємних на смак у натуральному стані через свою високу природну кислотність,
- для фруктового соку, одержаного з яблук або груш із додаванням яблук, де це доречно, але без додавання цукру;
(c) "succo e polpa" або "sumo e polpa": для фруктових нектрарів, одержаних виключно з фруктового пюре та/або концентрованого фруктового пюре;
: для яблучного соку без додавання цукру;
(e) - "sur... saft" разом з назвою (данською мовою) використаного фрукта: для соків без додавання цукру, одержаних з чорної смородини, вишні, червоної порічки, білої порічки, малини, полуниці чи бузини,



- див. зображення
або див. зображення
разом з назвою (данською мовою) використаного фрукта: для соків, одержаних з цих фруктів, з додаванням більше ніж 200 г цукру на літр;



(f) див. зображення
: для яблучного соку без додавання цукру;
(g) "mosto": синонім виноградного соку;
(h) "smiltserksku sula ar cukuru" або "astelpaju mahl suhkruga", або див. зображення
: для соків, одержаних із плодів обліпихи, з додаванням не більше ніж 140 г цукру на літр.
ДОДАТОК IV
СПЕЦІАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ ЩОДО ФРУКТОВИХ НЕКТАРІВ
Фруктові нектари, виготовлені з Мінімальний вміст соку та/або пюре (% від об’єму готового продукту)
I. Фруктів з кислим соком, неприємним на смак у натуральному стані
Маракуйя 25
Наранхілла 25
Чорна смородина 25
Біла порічка 25
Червона порічка 25
Аґрус 30
Обліпиха 25
Терен 30
Сливи 30
Сливи угорки ("кетч") 30
Горобина 30
Шипшина 40
Вишні звичайні 35
Інші види вишень 40
Чорниця 40
Бузина 50
Малина 40
Абрикоси 40
Полуниця 40
Шовковиця/ожина 40
Журавлина 30
Айва 50
Лимони та лайми 25
Інші фрукти, що належать до цієї категорії 25
II. Низько-кислотних, м ’ясистих або сильно ароматних фруктів, сік яких неприємний на смак у натуральному стані
Манго 25
Банани 25
Гуава 25
Папайя 25
Лічі 25
Глід азароль (неаполітанська мушмула) 25
Сметанне яблуко (соусеп) 25
Кремове яблуко (аннона сітчаста) 25
Цукрове яблуко (аннона луската) 25
Гранати 25
Яблуко кеш’ю 25
Іспанська слива 25
Слива умбу 25
Інші фрукти, що належать до цієї категорії 25
III. Фруктів, сік яких приємний на смак у натуральному стані
Яблука 50
Груші 50
Персики 50
Цитрусові фрукти, за винятком лимонів та лаймів 50
Ананаси 50
Томати 50
Інші фрукти, що належать до цієї категорії 50
ДОДАТОК V
МІНІМАЛЬНІ ЗНАЧЕННЯ ЗА ШКАЛОЮ БРІКСА ДЛЯ ВІДНОВЛЕНОГО ФРУКТОВОГО СОКУ ТА ВІДНОВЛЕНОГО ФРУКТОВОГО ПЮРЕ
Загальновживана назва фрукта Ботанічна назва Мінімальні значення за шкалою Брікса
Яблуко (*) Malus domestica Borkh. 11,2
Абрикос (**) Prunus armeniaca L. 11,2
Банан (**) Musa x paradisiaca L. (за винятком плантайнів) 21,0
Чорна смородина (*) Ribes nigrum L. 11,0
Виноград (*) Vitis vinifera L. або його гібриди Vitis labrusca L. або його гібриди 15,9
Грейпфрут (*) Citrus x paradisi Macfad. 10,0
Гуава(**) Psidium guajava L. 8,5
Лимон (*) Citrus limon (L.) Burm.f. 8,0
Манго (**) Mangifera indica L. 13,5
Апельсин (*) Citrus sinensis (L.) Osbeck 11,2
Маракуйя (*) Passiflora edulis Sims 12,0
Персик (**) Prunus persica (L.) Batsch var. persica 10,0
Груша (**) Pyrus communis L. 11,9
Ананас (*) Ananas comosus (L.) Merr. 12,8
Малина (*) Rubus idaeus L. 7,0
Вишня звичайна (*) Prunus cerasus L. 13,5
Полуниця (*) Fragaria x ananassa Duch. 7,0
Томат (*) Lycopersicon esculentum, Mill. 5,0
Мандарин (*) Citrus reticulata Blanco 11,2
Для продуктів, позначених зірочкою (*), які виробляють у вигляді соку, мінімальна відносна густина визначається по відношенню до води за 20/20 °С.
Для продуктів, позначених двома зірочками (**), які виробляють у вигляді пюре, визначається тільки мінімальне некореговане значення за шкалою Брікса (без корегування кислотності).".
( Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua )