• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Директива Ради 2006/112/ЄС від 28 листопада 2006 року про спільну систему податку на додану вартість

Європейський Союз | Директива, Список, Міжнародний документ від 28.11.2006 № 2006/112/ЄС
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Директива, Список, Міжнародний документ
  • Дата: 28.11.2006
  • Номер: 2006/112/ЄС
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Директива, Список, Міжнародний документ
  • Дата: 28.11.2006
  • Номер: 2006/112/ЄС
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
2. "Держава-член ідентифікації" означає державу-член, на території якої оподатковувана особа веде свою господарську діяльність або, якщо вона не веде господарську діяльність у Співтоваристві, в якій вона має фіксований осідок.
Якщо оподатковувана особа не веде господарську діяльність у Співтоваристві, але має там більше одного фіксованого осідку, державою-членом ідентифікації повинна бути держава-член із фіксованим осідком, яку оподатковувана особа вказує як місце використання цієї спеціальної схеми. Оподатковувана особа зв'язана цим рішенням протягом відповідного календарного року та двох наступних календарних років.
Держави-члени повинні дозволяти будь-якій оподатковуваній особі, що не має осідку в державі-члені споживання, яка надає телекомунікаційні послуги, послуги мовлення або електронні послуги неоподатковуваній особі, що має осідок, постійно проживає чи зазвичай перебуває в цій державі-члені, використовувати цю спеціальну схему. Цю спеціальну схему застосовують до всіх цих послуг, надаваних у Співтоваристві.
Оподатковувана особа, що не має осідку в державі-члені споживання, повинна повідомляти державу-члена ідентифікації про початок або про припинення своїх оподатковуваних видів діяльності, що підпадають під цю спеціальну схему, або про зміни цих видів діяльності, внаслідок чого вона більше не відповідає умовам, необхідним для використання цієї спеціальної схеми. Вона повинна повідомляти таку інформацію в електронній формі.
Оподатковувана особа, що використовує цю спеціальну схему для оподатковуваних операцій, здійснюваних за цією схемою, повинна бути ідентифікована для цілей ПДВ тільки в державі-члені ідентифікації. Для цієї цілі держава-член використовує індивідуальний ідентифікаційний номер платника ПДВ, який вже було присвоєно оподатковуваній особі у зв'язку з її обов'язками згідно з внутрішньою системою.
На підставі інформації, яку використовують для цієї ідентифікації, держави-члени споживання можуть використовувати власні ідентифікаційні системи.
Держава-член ідентифікації повинна виключати оподатковувану особу, що не має осідку в державі-члені споживання, з цієї спеціальної схеми в будь-якому з таких випадків:
(a) якщо вона повідомляє, що вона більше не надає телекомунікаційні послуги, послуги мовлення або електронні послуги;
(b) якщо можна іншим чином припустити, що її оподатковувані види діяльності, що підпадають під цю спеціальну схему, припинено;
(c) якщо вона більше не відповідає умовам, необхідним для використання цієї спеціальної схеми;
(d) якщо вона систематично не дотримується правил, що стосуються цієї спеціальної схеми.
Оподатковувана особа, що не має осідку в державі-члені споживання, повинна подавати державі-члену ідентифікації декларацію з ПДВ за кожний календарний квартал електронними засобами, незалежно від того, чи надавалися телекомунікаційні послуги, послуги мовлення або електронні послуги. Декларацію з ПДВ подають протягом 20 днів після закінчення податкового періоду, охоплюваного декларацією.
У декларації з ПДВ відображають ідентифікаційний номер, зазначений у статті 369d, та, для кожної держави-члена споживання, в якій ПДВ підлягає сплаті - загальну вартість, без урахування ПДВ, надання телекомунікаційних послуг, послуг мовлення або електронних послуг, здійснених протягом податкового періоду, а також загальну суму відповідного ПДВ залежно від ставки. У декларації також повинні бути вказані застосовні ставки ПДВ та загальна сума ПДВ, що підлягає сплаті.
Якщо оподатковувана особа має один або більше фіксованих осідків, інших ніж ті, що є в державі-члені ідентифікації, з якої надаються послуги, у податковій декларації додатково до інформації, зазначеної у першому параграфі, повинна бути включена загальна вартість наданих телекомунікаційних послуг, послуг мовлення або електронних послуг, охоплених цією спеціальною схемою, для кожної держави-члена, в якій вона має осідок, разом з ідентифікаційним номером платника ПДВ або податковим ідентифікаційним номером цього осідку, в розрізі держави-члена споживання.
1. Декларацію з ПДВ складають в євро.
Держави-члени, що не прийняли євро, можуть вимагати складання декларації з ПДВ у їхніх національних валютах. Якщо постачання здійснено в інших валютах, для цілей заповнення декларації з ПДВ оподатковувана особа, що не має осідку в державі-члені споживання, повинна використовувати курс обміну, застосовний в останній день податкового періоду.
2. Конвертацію здійснюють шляхом застосування курсу обміну, опублікованого Європейським Центральним Банком на цей день або, якщо курс не опубліковано в цей день - курсу обміну, опублікованого наступного дня.
Оподатковувана особа, що не має осідку в державі-члені споживання, повинна сплатити ПДВ, із покликанням на відповідну декларацію з ПДВ, під час подання декларації з ПДВ, але не пізніше ніж після закінчення терміну подання декларації.
Платіж здійснюють на банківський рахунок у євро, визначений державою-членом ідентифікації. Держави-члени, що не прийняли євро, можуть вимагати здійснення платежу на банківський рахунок, відкритий у їхній власній валюті.
Оподатковувана особа, що не має осідку в державі-члені споживання, яка використовує цю спеціальну схему, не може відносити на зменшення податкового зобов'язання ПДВ відповідно до статті 168 цієї Директиви стосовно своїх оподатковуваних видів діяльності, охоплених цією схемою. Незважаючи на статтю 2(1) та статтю 3 Директиви 2008/9/ЄС, зазначена оподатковувана особа повинна отримувати відшкодування відповідно до цієї Директиви.
Якщо оподатковувана особа, що не має осідку в державі-члені споживання, використовує цю спеціальну схему, а також веде в державі-члені споживання види діяльності, не охоплені цією схемою, у зв'язку з якою вона зобов'язана бути зареєстрована для цілей ПДВ, вона повинна відносити на зменшення податкового зобов'язання ПДВ стосовно її оподатковуваних видів діяльності, охоплених цією схемою, у декларації з ПДВ, яка повинна подаватися відповідно до статті 250.
1. Оподатковувана особа, що не має осідку в державі-члені споживання, повинна вести облік операцій, охоплених цією спеціальною схемою. Ці записи повинні бути достатньо детальними, щоб податкові органи держави-члена споживання могли перевіряти правильність декларації з ПДВ.
2. Доступ до записів, зазначених в параграфі 1, повинен надаватися в електронній формі державі-члену споживання та державі-члену ідентифікації на їх запит.
Ці записи повинні зберігатися протягом 10 років з 31 грудня року, протягом якого було здійснено операцію.
РОЗДІЛ XIII
ВІДСТУПИ
ГЛАВА 1
Відступи, які застосовують до ухвалення остаточних заходів
Секція 1
Відступи для держав, що були членами Співтовариства станом на 1 січня 1978 року
Держави-члени, що станом на 1 січня 1978 року оподатковували операції, перелічені в частині А додатка X, можуть продовжувати оподатковувати ці операції.
Держави-члени, що станом на 1 січня 1978 року звільняли від оподаткування операції, перелічені в частині В додатка X, можуть продовжувати звільняти від оподаткування ці операції згідно з умовами, застосовними у відповідній державі-члені на цю дату.
Держави-члени, що станом на 1 січня 1978 року застосовували положення, які є відступами від принципу негайного віднесення на зменшення податкового зобов'язання, встановленого у першому параграфі статті 179, можуть продовжувати застосовувати ці положення.
Держави-члени, що станом на 1 січня 1978 року застосовували положення, які є відступами від статті 28 або від пункту (с) першого параграфа статті 79, можуть продовжувати застосовувати ці положення.
Як відступ від статей 169 та 309, держави-члени, що станом на 1 січня 1978 року звільняли від оподаткування без права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання ПДВ, сплаченого на попередньому етапі, послуги туристичних агентів, зазначені в статті 309, можуть продовжувати звільняти від оподаткування ці послуги. Цей відступ застосовують і до туристичних агентств, що діють від імені та за дорученням подорожнього.
Секція 2
Відступи для держав, що приєдналися чи вступили до Співтовариства після 1 січня 1978 року
Греція може продовжувати звільняти від оподаткування операції, перелічені в пунктах (2), (8), (9), (11) та (12) частини В додатка Х, відповідно до умов, застосовних в цій державі-члені станом на 1 січня 1987 року.
Іспанія може продовжувати звільняти від оподаткування надання послуг, здійснене авторами, переліченими в пункті (2) частини В додатка Х та операції, перелічені в пунктах (11) та (12) частини В додатка Х відповідно до умов, застосовних в цій державі-члені станом на 1 січня 1993 року.
Португалія може продовжувати звільняти від оподаткування операції, перелічені в пунктах (2), (4), (7), (9), (10) та (13) частини В додатка Х відповідно до умов, застосовних в цій державі-члені станом на 1 січня 1989 року.
1. Австрія може продовжувати оподатковувати операції, перелічені в пункті (2) частини А додатка Х.
2. Доти, доки такі самі звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій з держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 31 грудня 1994 року, Австрія може, згідно з умовами, застосовними в цій державі-члені на дату її приєднання, продовжувати звільняти від оподаткування такі операції:
(a) операції, перелічені в пунктах (5) та (9) частини В додатка Х;
(b) з правом на віднесення на зменшення податкового зобов'язання ПДВ, сплаченого на попередньому етапі - всі складові операцій міжнародних пасажирських перевезень повітряним, морським або внутрішнім водним транспортом, за винятком пасажирських перевезень на озері Костанц.
1. Фінляндія може продовжувати оподатковувати операції, перелічені в пункті (2) частини А додатка X, доти, доки такі самі операції оподатковують в будь-якій з держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 31 грудня 1994 року.
2. Фінляндія може згідно з умовами, застосовними в цій державі-члені на дату її приєднання, продовжувати звільняти від оподаткування надання послуг авторами, митцями та виконавцями, що перераховані в пункті (2) частини В додатка Х та операції, перелічені в пунктах (5), (9) та (10) частини В додатка Х доти, доки такі самі звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 31 грудня 1994 року.
Швеція може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її приєднання, продовжувати звільняти від оподаткування надання послуг авторами, митцями та виконавцями, що перелічені в пункті (2) частини В додатка Х, а також операції, перелічені у пунктах (1), (9) та (10) частини В додатка Х, доти, доки такі самі звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 31 грудня 1994 року.
Чеська Республіка може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування міжнародні пасажирські перевезення, зазначені в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року.
Естонія може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування міжнародні пасажирські перевезення, зазначені в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року.
Кіпр може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування такі операції:
(a) постачання землі під забудову, зазначене в пункті (9) частини В додатка Х, до 31 грудня 2007 року;
(b) міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року.
Доти, доки такі самі звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року, Латвія може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування такі операції:
(a) надання послуг авторами, митцями та виконавцями, як зазначено в пункті (2) частини В додатка Х;
(b) міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х.
Литва може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року.
Угорщина може, згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року.
Доти, доки ті самі звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року, Мальта може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування такі операції:
(а) постачання води органом, що регулюється публічним правом, як зазначено в пункті (8) частини В додатка Х, без права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання ПДВ, сплаченого на попередньому етапі;
(b) постачання будівель та землі під забудову, зазначене у пункті (9) частини B додатка Х, без права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання ПДВ, сплаченого на попередньому етапі;
(с) внутрішні пасажирські перевезення, міжнародні пасажирські перевезення та внутрішні морські пасажирські перевезення між островами, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, з правом на віднесення на зменшення податкового зобов'язання ПДВ, сплаченого на попередньому етапі.
Польща може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року.
Словенія може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року.
Словаччина може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 30 квітня 2004 року.
Болгарія може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 31 грудня 2006 року.
Румунія може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Співтовариства станом на 31 грудня 2006 року.
Хорватія може згідно з умовами, застосовними у цій державі-члені на дату її вступу, продовжувати звільняти від оподаткування такі операції:
(a) постачання землі під забудову, з будівлями або без, зазначене в пункті (j) статті 135(1) та в пункті (9) частини В додатка Х, до 31 грудня 2014 року без можливості продовження;
(b) міжнародні пасажирські перевезення, як зазначено в пункті (10) частини В додатка Х, доти, доки таке саме звільнення від оподаткування застосовують в будь-якій із держав-членів, що були членами Союзу до вступу Хорватії.
Секція 3
Спільні положення для секцій 1 та 2
Держави-члени, що звільняють від оподаткування операції, зазначені в статтях 371, 375, 376 або 377, статті 378(2), статті 379(2) або статтях 380-390с, можуть надавати оподатковуваним особам право обирати спосіб оподаткування цих операцій.
Держави-члени можуть передбачити стосовно постачання будівель та землі під забудову, придбаних для цілей перепродажу оподатковуваною особою, для якої ПДВ під час придбання не підлягав віднесенню на зменшення податкового зобов'язання, щоб база оподаткування становила різницю між ціною продажу та ціною купівлі.
1. Для полегшення переходу до остаточних заходів, зазначених у статті 402, Рада, на підставі звіту Комісії, повинна переглянути ситуацію з урахуванням відступів, передбачених в секціях 1 та 2, і, діючи відповідно до статті 93 Договору , повинна вирішити, чи потрібно скасовувати будь-які або всі ці відступи.
2. Після впровадження остаточних заходів пасажирські перевезення повинні оподатковуватися в державі-члені відправлення стосовно тієї частини подорожі, що відбувається в межах Співтовариства, відповідно до детальних правил, які Рада повинна встановити, діючи згідно зі статтею 93 Договору .
ГЛАВА 2
Відступи, що підлягають уповноваженню
Секція 1
Заходи зі спрощення та заходи із запобігання ухиленню від оподаткування або уникненню оподаткування
Держави-члени, що станом на 1 січня 1977 року застосовували спеціальні заходи для спрощення процедури утримання ПДВ або запобігання деяким формам ухилення від оподаткування або уникнення оподаткування, можуть зберігати їх за умови, що вони відповідним чином повідомили Комісію до 1 січня 1978 року і що ці заходи зі спрощення відповідають критерію, встановленому в другому підпараграфі статті 395(1).
1. Діючи одностайно за пропозицією Комісії, Рада може уповноважувати будь-яку державу-члена впроваджувати спеціальні заходи для відступу від положень цієї Директиви задля спрощення процедури утримання ПДВ або запобігання деяким формам ухилення від оподаткування або уникнення оподаткування.
Заходи, спрямовані на спрощення процедури утримання ПДВ, не можуть впливати, хіба що незначною мірою, на загальну суму податкових надходжень держави-члена, утриманих на стадії кінцевого споживання.
2. Держава-член, що бажає впровадити захід, зазначений в параграфі 1, повинна надіслати заявку до Комісії та надати їй всю необхідну інформацію. Якщо Комісія вважає, що вона не має всієї необхідної інформації, вона зв'язується з відповідною державою-членом протягом двох місяців з моменту отримання заявки та вказує, яка додаткова інформація їй потрібна.
Після отримання Комісією всієї інформації, яку вона вважає необхідною для розгляду запиту, вона повинна протягом одного місяця відповідним чином повідомити державу-член, що здійснює запит, та передати запит мовою оригіналу іншим державам-членам.
3. Протягом трьох місяців після відправлення повідомлення, зазначеного в другому підпараграфі параграфа 2, Комісія повинна подати Раді або відповідну пропозицію, або, якщо вона заперечує проти запитуваного відступу - повідомлення, в якому викладено її заперечення.
4. Процедура, встановлена в параграфах 2 та 3, повинна в будь-якому випадку бути завершена протягом восьми місяців з дати одержання заявки Комісією.
5. У випадках невідкладної терміновості, викладених в статті 199b(1), процедура, встановлена в параграфах 2 та 3, повинна бути завершена протягом шести місяців з моменту отримання Комісією заявки.
Секція 2
Міжнародні угоди
1. Діючи одностайно за пропозицією Комісії, Рада може уповноважувати будь-яку державу-члена укладати з третьою країною або з міжнародним органом угоду, що може містити відступи від цієї Директиви.
2. Держава-член, що бажає укласти угоду, зазначену в параграфі 1, повинна надіслати заявку до Комісії та надати їй всю необхідну інформацію. Якщо Комісія вважає, що вона не має всієї необхідної інформації, вона зв'язується з відповідною державою-членом протягом двох місяців з моменту отримання заявки та вказує, яка додаткова інформація їй потрібна.
Після отримання Комісією всієї інформації, яку вона вважає необхідною для розгляду запиту, вона повинна протягом одного місяця відповідним чином повідомити державу-член, що здійснює запит, та передати запит мовою оригіналу іншим державам-членам.
3. Протягом трьох місяців після відправлення повідомлення, зазначеного в другому підпараграфі параграфа 2, Комісія повинна подати Раді або відповідну пропозицію, або, якщо вона заперечує проти запитуваного відступу - повідомлення, в якому викладено її заперечення.
4. Процедура, встановлена в параграфах 2 та 3, повинна в будь-якому випадку бути завершена протягом восьми місяців з дати одержання заявки Комісією.
РОЗДІЛ XIV
РІЗНЕ
ГЛАВА 1
Імплементаційні інструменти
Діючи одностайно за пропозицією Комісії, Рада повинна ухвалювати необхідні інструменти для імплементації цієї Директиви.
ГЛАВА 2
Комітет із ПДВ
1. Створюють консультативний комітет із податку на додану вартість, що називається "Комітет із ПДВ".
2. Комітет із ПДВ складається з представників держав-членів та Комісії.
Комітет очолює представник Комісії.
Секретарські послуги Комітетові надає Комісія.
3. Комітет із ПДВ ухвалює свій внутрішній регламент.
4. Окрім питань, що є предметом консультації відповідно до цієї Директиви, Комітет із ПДВ повинен вивчати питання, порушені головою, або порушені за власною ініціативою, або на запит представника держави-члена, щодо застосування положень Співтовариства про ПДВ.
ГЛАВА 3
Курси конвертації
Без обмеження інших окремих положень, еквіваленти у національній валюті сум, виражених в євро, передбачених у цій Директиві, визначають на підставі курсу конвертації євро, застосовного станом на 1 січня 1999 року. Держави-члени, які вступили до Європейського Союзу після цієї дати та не прийняли євро як єдину валюту, повинні використовувати курс конвертації євро, застосовний на дату їх вступу.
Під час конвертації в національні валюти сум, зазначених у статті 399, держави-члени можуть коригувати суми, отримані внаслідок такої конвертації, у бік збільшення або зменшення не більш ніж на 10%.
ГЛАВА 4
Інші податки, збори та обов'язкові платежі
Без обмеження інших положень законодавства Співтовариства, ця Директива не перешкоджає будь-якій державі-члену зберігати або впроваджувати податки на договори страхування, податки на парі та азартні ігри, акцизні збори, гербові збори або, загалом, будь-які податки, збори та обов'язкові платежі, які не можна охарактеризувати як податки з обігу, за умови, що утримання цих податків, зборів та обов'язкових платежів не призводить до виникнення формальностей під час перетину кордонів у торгівлі між державами-членами.
РОЗДІЛ XV
ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
ГЛАВА 1
Перехідні положення з оподаткування торгівлі між державами-членами
1. Заходи з оподаткування торгівлі між державами-членами, передбачені цією Директивою, є перехідними і повинні бути замінені на остаточні заходи, що, в принципі, ґрунтуються на оподаткуванні постачання товарів або надання послуг в державі-члені походження.
2. Дійшовши висновку, після вивчення звіту, зазначеного в статті 404, про те, що умови переходу до остаточних заходів було виконано, Рада повинна, діючи відповідно до статті 93 Договору , ухвалити положення, необхідні для набуття чинності остаточними заходами та їх дії.
Діючи відповідно до статті 93 Договору , Рада повинна ухвалити відповідні директиви для цілей доповнення спільної системи ПДВ, зокрема для поступового обмеження або скасування відступів від цієї системи.
Кожні чотири роки після ухвалення цієї Директиви Комісія на основі інформації, отриманої від держав-членів, повинна подавати Європейському Парламенту і Раді звіт про функціонування спільної системи ПДВ в державах-членах, зокрема про функціонування перехідних положень з оподаткування торгівлі між державами-членами. Цей звіт, за необхідності, супроводжують пропозиціями щодо остаточних заходів.
ГЛАВА 2
Перехідні заходи, які застосовують в контексті приєднання чи вступу до Європейського Союзу
Для цілей цієї глави застосовують такі терміни та означення:
(1) "Співтовариство" означає територію Співтовариства, визначену в пункті (1) статті 5, до приєднання чи вступу нових держав-членів;
(2) "нові держави-члени" означає територію держав-членів, які вступили до Європейського Союзу після 1 січня 1995 року, як визначено для кожної з цих держав-членів у пункті (2) статті 5;
(3) "розширене Співтовариство" означає територію Співтовариства, визначену в пункті (1) статті 5, після приєднання чи вступу нових держав-членів.
Положення, чинні на момент, коли товари поміщено під режим тимчасового ввезення з повним звільненням від ввізного мита або під один із режимів чи одну із ситуацій, зазначених у статті 156, або під подібні режими чи ситуації в одній із нових держав-членів, продовжують застосовувати доти, доки не завершиться перебування товарів під цими режимами чи ситуаціями після дати приєднання чи вступу, в разі виконання таких умов:
(а) товари прибули до Співтовариства або однієї з нових держав-членів до дати приєднання чи вступу;
(b) після прибуття до Співтовариства або однієї з нових держав-членів товари поміщено під ці режими чи ситуації;
(с) перебування товарів під цими режимами чи ситуаціями не завершилося до дати приєднання чи вступу.
Положення, чинні на момент, коли товари поміщено під режими митного транзиту, продовжують застосовувати доти, доки не завершиться перебування товарів під цими режимами після дати приєднання чи вступу, в разі виконання таких умов:
(а) товари поміщено під режим митного транзиту до дати приєднання чи вступу;
(b) перебування товарів під цими режимами не завершилося до дати приєднання чи вступу.
1. Якщо доведено те, що товари перебували у вільному обігу в одній з нових держав-членів або у Співтоваристві, ввозом товарів вважають:
(а) виведення, включаючи неправомірне виведення товарів з-під режиму тимчасового ввезення, під який їх поміщено до дати приєднання чи вступу відповідно до умов, передбачених у статті 406;
(b) виведення, включаючи неправомірне виведення товарів з-під одного з режимів чи однієї з ситуацій, зазначених в статті 156, або з-під подібних режимів чи ситуацій, під які їх поміщено до дати приєднання чи вступу відповідно до умов, передбачених у статті 406;
(с) припинення дії одного з режимів, зазначених у статті 407, що його розпочато до дати приєднання чи вступу на території однієї з нових держав-членів, для цілей постачання товарів за винагороду, здійсненого до цієї дати на території цієї держави-члена оподатковуваною особою, що діє як така;
(d) будь-яке порушення або правопорушення, скоєне під час дії режиму митного транзиту, що його розпочато відповідно до умов, зазначених у пункті (с).
2. Крім випадку, зазначеного в параграфі 1, використання після дати приєднання чи вступу в межах території держави-члена оподатковуваною особою або неоподатковуваною особою товарів, постачених їй до дати приєднання чи вступу в межах території Співтовариства або однієї з нових держав-членів, вважають ввозом товарів у разі виконання таких умов:
(a) постачання цих товарів було звільнено від оподаткування чи могло бути звільнено від оподаткування або згідно з пунктами (a) та (b) статті 146(1), або згідно з подібним положенням в нових державах-членах;
(b) товари не було ввезено до однієї з нових держав-членів або до Співтовариства до дати приєднання чи вступу.
У випадках, зазначених у статті 408(1), місцем ввозу в розумінні статті 61 повинна бути держава-член, на території якої завершується перебування товарів під цими режимами чи ситуаціями, під які їх було поміщено до дати приєднання чи вступу.
1. Як відступ від статті 71, ввіз товарів у розумінні статті 408 повинен припинятися без настання факту виникнення податкового зобов'язання в разі виконання однієї з таких умов:
(a) ввезені товари відправляють або перевозять за межі розширеного Співтовариства;
(b) ввезені товари в розумінні статті 408(1)(а) є іншими ніж транспортні засоби, і їх повторно відправляють або перевозять до держави-члена, з якої їх було вивезено, особі, що їх вивезла;
(c) ввезені товари в розумінні статті 408(1)(а) є транспортними засобами, які було придбано або ввезено до дати приєднання чи вступу відповідно до загальних умов оподаткування, чинних на внутрішньому ринку однієї з нових держав-членів або однієї з держав-членів Співтовариства, або які, з причин їх вивозу, не підлягали ніякому звільненню від ПДВ або відшкодуванню ПДВ.
2. Умову, зазначену в параграфі 1(с), вважають виконаною в таких випадках:
(a) коли перше введення в експлуатацію транспортного засобу мало місце більш ніж за вісім років до приєднання чи вступу до Європейського Союзу.
(b) коли сума податку, що підлягає сплаті у зв'язку зі ввозом, є незначною.
ГЛАВА 3
Транспозиція та набуття чинності
1. Директиву 67/227/ЄЕС та Директиву 77/388/ЄЕС скасовують без обмеження обов'язків держав-членів щодо граничних строків транспозиції до національного законодавства, перелічених у частині B додатка XI, та імплементації цих директив.
2. Покликання на скасовані директиви тлумачать як покликання на цю Директиву і читають відповідно до кореляційної таблиці, наведеної в додатку XII.
1. Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог статті 2(3), статті 44, статті 59(1), статті 399 та пункту (18) додатка III, з 1 січня 2008 року. Вони повинні негайно надіслати Комісії текст таких положень і таблицю кореляції між такими положеннями та цією Директивою.
Коли держави-члени ухвалюють такі положення, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційного оприлюднення. Держави-члени визначають, яким чином робитиметься таке покликання.
2. Держави-члени повинні передавати Комісії текст основних положень національного законодавства, ухвалених у сфері, охопленій цією Директивою.
Ця Директива набуває чинності 1 січня 2007 року.
Цю Директиву адресовано державам-членам.
ДОДАТОК I
СПИСОК ВИДІВ ДІЯЛЬНОСТІ, ЗГАДАНИХ У ТРЕТЬОМУ ПІДПАРАГРАФІ СТАТТІ 13(1)
(1) Телекомунікаційні послуги;
(2) водо-, газо-, електро- та теплопостачання;
(3) перевезення товарів;
(4) послуги портів та аеропортів;
(5) пасажирські перевезення;
(6) постачання нових товарів, вироблених для продажу;
(7) операції з сільськогосподарськими продуктами, що їх здійснюють агентства з втручання у сфері сільського господарства відповідно до Регламентів про спільну організацію ринку щодо цих продуктів;
(8) організація торгових ярмарків та виставок;
(9) складування;
(10) види діяльності комерційних рекламних організацій;
(11) види діяльності туристичних агентів;
(12) діяльність магазинів для персоналу, кооперативів, промислових їдалень та подібних установ;
(13) види діяльності органів радіомовлення та телевізійного мовлення, якщо вони не звільнені від оподаткування відповідно до статті 132(1)(q).
ДОДАТОК II
ОРІЄНТОВНИЙ СПИСОК ПОСЛУГ, ЯКІ НАДАЮТЬ В ЕЛЕКТРОННІЙ ФОРМІ, ЗГАДАНИХ У ПУНКТІ (С) ПЕРШОГО ПАРАГРАФА СТАТТІ 58
(1) Постачання сайтів, веб-хостинг, віддалена підтримка програм та обладнання;
(2) постачання та оновлення програмного забезпечення;
(3) постачання зображень, тексту та інформації, а також надання доступу до баз даних;
(4) постачання музики, фільмів та ігор, включаючи азартні ігри, а також трансляцій або подій політичного, культурного, художнього, спортивного, наукового або розважального характеру;
(5) постачання дистанційного навчання.
ДОДАТОК III
СПИСКИ ПОСТАЧАНЬ ТОВАРІВ І ПОСЛУГ, ДО ЯКИХ МОЖНА ЗАСТОСОВУВАТИ ЗНИЖЕНІ СТАВКИ, ЩО ЗГАДАНІ У СТАТТІ 98
(1) Харчові продукти (включаючи напої, але за винятком алкогольних напоїв), призначені для споживання людиною та тваринами; живі тварини, насіння, рослини та інгредієнти, зазвичай призначені для використання в приготуванні харчових продуктів; продукти, що їх зазвичай використовують як добавки до харчових продуктів або замінники харчових продуктів;
(2) водопостачання;
(3) фармацевтичні продукти, які зазвичай використовують для охорони здоров'я, профілактики захворювань та для медичних і ветеринарних цілей, включаючи продукти, які використовують для контрацепції та жіночої гігієни;
(4) медичне обладнання, допоміжні засоби та інші прилади, які зазвичай призначені для полегшення або лікування інвалідності, для цілей виключно особистого використання інвалідами, включаючи ремонт таких товарів, а також постачання дитячих автомобільних сидінь;
(5) перевезення пасажирів та їхнього багажу;
(6) постачання, у тому числі позичання бібліотеками, книжок на всіх фізичних носіях (включаючи брошури, листівки та подібні друковані матеріали, дитячі книги з ілюстраціями, альбоми для малювання або розфарбовування, музичні ноти в друкованій або рукописній формі, мапи та гідрографічні чи подібні схеми), газет та періодичних видань, інших ніж матеріали, які повністю або переважно присвячені рекламі;
(7) доступ на видовищні заходи, в театри, цирки, ярмарки, розважальні парки, на концерти, в музеї, зоопарки, кінотеатри, на виставки та подібні культурні заходи і об'єкти;
(8) прийом послуг радіомовлення та телевізійного мовлення;
(9) надання послуг письменниками, композиторами та митцями виконавської діяльності, або належних їм роялті;
(10) постачання, будівництво, реконструкція та перебудова житлових будинків у рамках соціальної політики;
(10a) реконструкція та ремонт приватних житлових приміщень, за винятком матеріалів, що становлять значну частину вартості надаваної послуги;
(10b) миття вікон та прибирання в приватних домогосподарствах;
(11) постачання товарів та надання послуг, зазвичай призначених для використання у сільськогосподарському виробництві, але за винятком засобів виробництва, на кшталт машин або будівель;
(12) розміщення в готелях та подібних закладах, включаючи надання послуг розміщення в будинках відпочинку та надання в оренду місць в кемпінгах або місць для житлових причепів;
(12a) ресторанні та кейтерингові послуги з можливістю виключення постачання (алкогольних та/або безалкогольних) напоїв;
(13) доступ на спортивні заходи;
(14) використання спортивних об'єктів;
(15) постачання товарів та надання послуг організаціями, визнаними державами-членами такими, що присвячують свою діяльність соціальному добробуту та залучені до роботи в сфері соціального забезпечення, якщо ці операції не звільнено від оподаткування відповідно до статей 132, 135 та 136;
(16) надання послуг похоронними бюро та крематоріями, та постачання товарів, пов'язаних із ними;
(17) надання медичної та стоматологічної допомоги, а також термотерапія, якщо ці послуги не звільнено від оподаткування відповідно до пунктів (b)-(e) статті 132(1);
(18) надання послуг, пов'язаних із прибиранням вулиць, вивезенням сміття та обробленням відходів, інше ніж надання таких послуг суб'єктами, зазначеними в статті 13.
(19) дрібний ремонт велосипедів, взуття та виробів зі шкіри, одягу та домашньої білизни (включаючи лагодження та перероблення);
(20) послуги догляду вдома, на кшталт допомоги у веденні домашнього господарства та догляду за дітьми, особами похилого віку, хворими чи інвалідами вдома;
(21) перукарська діяльність.
ДОДАТОК V
КАТЕГОРІЇ ТОВАРІВ, ОХОПЛЕНІ ІНШИМИ РЕЖИМАМИ СКЛАДУВАННЯ, НІЖ РЕЖИМ МИТНОГО СКЛАДУ, ПЕРЕДБАЧЕНІ СТАТТЕЮ 160(2)
Код комбінованої номенклатури (CN)Опис товарів
(1)0701Картопля
(2)0711 20Маслини або оливки
(3)0801Кокосові горіхи, бразильські горіхи та горіхи кеш'ю
(4)0802Інші горіхи
(5)0901 11 00Кава несмажена
0901 12 00
(6)0902Чай
(7)1001-1005Зернові культури
1007-1008
(8)1006Лущений рис
(9)1201-1207Насіння і плоди олійних рослин (у тому числі соєві боби)
(10)1507-1515Рослинні олії та жири та їх фракції, рафіновані або нерафіновані, але без зміни їх хімічного складу
(11)1701 11Цукор-сирець
1701 12
(12)1801Какао-боби, цілі або розмелені, сирі або смажені
(13)2709Мінеральні оливи (в тому числі пропан та бутан; а також включаючи сирі мінеральні оливи)
2710
2711 12
2711 13
(14)Глави 28 та 29Хімікати насипом
(15)4001Гума, в первинних формах або в у вигляді пластин, листів чи смуг
4002
(16)5101Вовна
(17)7106Срібло
(18)7110 11 00Платина (паладій, родій)
7110 21 00
7110 31 00
(19)7402Мідь
7403
7405
7408
(20)7502Нікель
(21)7601Алюміній
(22)7801Свинець
(23)7901Цинк
(24)8001Олово
(25)ex 8112 92Індій
ex 8112 99
ДОДАТОК VI
СПИСОК ПОСТАЧАНЬ ТОВАРІВ І ПОСЛУГ, ЗГАДАНИХ У ПУНКТІ (D) СТАТТІ 199(1)
(1) Постачання відходів чорних та кольорових металів, брухту та використаних матеріалів, включаючи напівфабрикати, отримані в результаті оброблення, виробництва або плавлення чорних та кольорових металів та їх сплавів;
(2) постачання напівфабрикатів із чорних та кольорових металів та надання пов'язаних послуг з оброблення;
(3) постачання залишків та інших матеріалів, придатних для утилізації, що складаються з чорних та кольорових металів, їх сплавів, шлаку, золи, окалини та промислових залишків, що містять метали або їх сплави, а також надання послуг з відбирання, різання, подрібнення та пресування цих продуктів;
(4) постачання відходів чорних та кольорових металів, а також обрізків, брухту, відходів та використаного матеріалу, і матеріалу, придатного до утилізації, що складається з битого скла, скла, паперу, картону та цупкого картону, ганчір'я, кісток, шкіри, штучної шкіри, пергаменту, необроблених шкур, сухожиль та зв'язок, шпагату, мотузок, канатів, тросів, гуми та пластику, та надання деяких послуг з їх оброблення;
(5) постачання матеріалів, зазначених у цьому додатку, після оброблення у вигляді очищення, полірування, відбирання, різання, подрібнення, пресування або лиття у зливки;
(6) постачання брухту та відходів після оброблення сировини.
ДОДАТОК VII
СПИСОК ВИДІВ ДІЯЛЬНОСТІ ІЗ СІЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКОГО ВИРОБНИЦТВА, ЗГАДАНИХ У ПУНКТІ (4) СТАТТІ 295(1)
(1) Рослинництво:
(a) загальне сільське господарство, в тому числі виноградарство;
(b) вирощування фруктів (у тому числі оливок) та овочів, квітів та декоративних рослин, як у відкритому ґрунті, так і під склом;
(c) вирощування грибів, пряних рослин, насіння та саджанців;
(d) діяльність розсадників;
(2) тваринництво разом з обробленням землі:
(a) загальне тваринництво;
(b) птахівництво;
(c) кролівництво;
(d) бджільництво;
(e) розведення шовкопрядів;
(f) розведення слимаків;
(3) лісництво;
(4) рибальство:
(a) розведення прісноводної риби;
(b) розведення риби;
(c) розведення мідій, устриць та інших молюсків, а також ракоподібних;
(d) розведення жаб.
ДОДАТОК VIII
ОРІЄНТОВНИЙ СПИСОК СІЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКИХ ПОСЛУГ, ЗГАДАНИХ У ПУНКТІ 5 СТАТТІ 295(1)
(1) Польові роботи, жнивування та скошування, обмолочування, віджимання, збирання, збирання врожаю, сіяння та садження;
(2) пакування та підготовка до продажу, наприклад сушіння, очищення, подрібнення, дезінфікування та силосування сільськогосподарських продуктів;
(3) зберігання сільськогосподарських продуктів;
(4) догляд за худобою, вирощування та відгодовування;
(5) надання в оренду для сільськогосподарських цілей обладнання, яке зазвичай використовують на сільськогосподарських, лісогосподарських або рибогосподарських підприємствах;
(6) технічна допомога;
(7) знищення бур'янів та шкідників, опилювання та обприскування культур та ґрунту;
(8) експлуатація зрошувального та осушувального обладнання;
(9) обрізування гілок, вирубування дерев та інші лісогосподарські послуги.
ДОДАТОК IX
ВИТВОРИ МИСТЕЦТВА, ПРЕДМЕТИ КОЛЕКЦІОНУВАННЯ ТА АНТИКВАРІАТ, ЗГАДАНІ В ПУНКТАХ (2), (3) ТА (4) СТАТТІ 311(1)
ЧАСТИНА А
Витвори мистецтва
(1) Картини, колажі та подібні декоративні вироби мистецтва, картини та малюнки, виконані цілковито вручну художником, інші ніж плани і креслення для архітектурних, інженерних, промислових, комерційних, топографічних або подібних цілей, оздоблені вручну фабричні вироби, театральні декорації, студійні задники або аналогічні розписані полотна (код комбінованої номенклатури CN 9701);