МІНІСТЕРСТВО ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я УКРАЇНИ
Н А К А З
22.07.2005 N 373 |
( Наказ втратив чинність на підставі Наказу Міністерства охорони здоров'я N 95 від 16.02.2009 )
Про затвердження документів з питань стандартизації, реєстрації та проведення клінічних випробувань лікарських засобів
Згідно із Законом України "Про Концепцію Загальнодержавної програми адаптації законодавства України до законодавства Європейського Союзу" та з метою вдосконалення процедури реєстрації і проведення клінічних випробувань лікарських засобів
НАКАЗУЮ:
1. Затвердити та ввести в дію з 01.01.2006 р. Настанову з клінічних досліджень "Лікарські засоби. Належна клінічна практика" (додається).
2. Державному підприємству "Державний фармакологічний центр Міністерства охорони здоров'я України" забезпечити публікацію цього наказу в засобах масової інформації та у тримісячний термін видати Настанову.
3. Державному фармакологічному центру провести навчальний семінар до 01.11.2005 р. з питань Належної клінічної практики для виробників лікарських засобів та дослідників, які беруть участь у клінічних випробуваннях.
4. Контроль за виконанням цього наказу покласти на заступника Міністра Рибчука В.О.
Міністр | М.Є.Поліщук |
Державний Герб України
НАСТАНОВА
Настанови з клінічних досліджень
ЛІКАРСЬКІ ЗАСОБИ
Належна клінічна практика
Настанова 42-7.0:2005
Київ
Міністерство охорони здоров'я України
2005
ПЕРЕДМОВА
1. РОЗРОБЛЕНО: ДП "Державний фармакологічний центр Міністерства охорони здоров'я України", ДП "Державний науковий центр лікарських засобів" (ДП "ДНЦЛС") і Національним фармацевтичним університетом
РОЗРОБНИКИ: В. Мальцев, доктор мед. наук (керівник розробки); М. Ляпунов, доктор фарм. наук (керівник розробки); Т. Бухтіарова, доктор мед. наук; Т. Єфімцева, канд. мед. наук; Л. Ковтун, канд. мед. наук; І. Зупанець, доктор мед. наук; Н. Безугла, канд. мед. наук; В. Чумак, канд. хім. наук; О. Безугла, канд. фарм. наук
ВНЕСЕНО: ДП "Державний фармакологічний центр Міністерства охорони здоров'я України"
2. ПРИЙНЯТО ТА НАДАНО ЧИННОСТІ: наказ Міністерства охорони здоров'я України від __ липня 2005 р. N ___
3. Ця настанова відповідає:
CPMP/ICH/135/95 (E6) Note for Guidance on Good Clinical Practice, 2002 (CPMP/ICH/135/95 (E6) Керівні вказівки з належної клінічної практики, 2002) у частині розділів 3 і 5, а також додатків А і Б.
Ступінь відповідності - модифікований (MOD)
Переклад з англійської мови (en)
4. ВВЕДЕНО ВПЕРШЕ
---------------
Право власності на цей документ належить Міністерству охорони здоров'я України. Відтворювати, тиражувати і поширювати його цілком або частково на будь-яких носіях інформації без офіційного дозволу Міністерства охорони здоров'я України заборонено. Щодо врегулювання прав власності необхідно звертатися в Міністерство охорони здоров'я України.
(C) Міністерство охорони здоров'я України, 2005
ЗМІСТ
Національний вступ
1. Сфера застосування
2. Нормативні посилання
3. Терміни та визначення понять
4. Позначення та скорочення
5. Положення належної клінічної практики
5.1. Загальна інформація, мета й особливості застосування настанови
5.2. Принципи належної клінічної практики
5.3. Експертна рада медичного закладу/незалежний етичний комітет (IRB/IEC)
5.3.1. Обов'язки
5.3.2. Склад, функції та діяльність
5.3.3. Методики
5.3.4. Документи
5.4. Дослідник
5.4.1. Кваліфікація та обов'язки дослідника
5.4.2. Можливості дослідника
5.4.3. Медична допомога суб'єктам випробування
5.4.4. Контакти з експертною радою/незалежним етичним комітетом
5.4.5. Дотримання протоколу
5.4.6. Досліджуваний(і) препарат(и)
5.4.7. Методика рандомізації та розкриття коду
5.4.8. Інформована згода суб'єктів випробування
5.4.9. Документи й звіти
5.4.10. Звіти про хід дослідження
5.4.11. Складання звітів про безпеку
5.4.12. Передчасне припинення чи призупинення випробування
5.4.13. Заключний(і) звіт(и) дослідника
5.5. Спонсор
5.5.1. Забезпечення якості та контроль якості
5.5.2. Контрактна дослідна організація (CRO)
5.5.3. Медична компетентність
5.5.4. Дизайн випробування
5.5.5. Організація дослідження, збір даних і ведення документів
5.5.6. Вибір дослідника
5.5.7. Розподіл обов'язків
5.5.8. Винагорода суб'єктів і дослідників
5.5.9. Фінансування
5.5.10. Повідомлення регуляторного(их) уповноваженого(их) органу(ів) і подання йому (їм) документів
5.5.11. Схвалення експертного висновку експертною радою/незалежним етичним комітетом
5.5.12. Інформація про досліджуваний(і) препарат(и)
5.5.13. Виробництво, пакування, маркування й кодування досліджуваного(их) препарату(ів)
5.5.14. Поставка досліджуваного(их) препарату(ів) і поводження з ним(и)
5.5.15. Доступ до документів
5.5.16. Інформація про безпеку
5.5.17. Складання звітів про побічні реакції на ліки
5.5.18. Моніторинг
5.5.18.1. Мета
5.5.18.2. Вибір моніторів та їх кваліфікація
5.5.18.3. Обсяг і характер моніторингу
5.5.18.4. Обов'язки монітора
5.5.18.5. Методики моніторингу
5.5.18.6. Звіт про моніторинг
5.5.19. Аудит
5.5.19.1. Мета
5.5.19.2. Вибір аудиторів та їх кваліфікація
5.5.19.3. Методики аудита
5.5.20. Невідповідність
5.5.21. Передчасне припинення чи призупинення випробування
5.5.22. Звіти про клінічне випробування/дослідження
5.5.23. Багатоцентрові випробування
5.6. Протокол клінічного випробування та поправка(и) до протоколу
5.6.1. Загальна інформація
5.6.2. Вихідна інформація
5.6.3. Мета й завдання випробування
5.6.4. Дизайн випробування
5.6.5. Вибір і виключення суб'єктів
5.6.6. Лікування суб'єктів випробування
5.6.7. Оцінка ефективності
5.6.8. Оцінка безпеки
5.6.9. Статистика
5.6.10. Прямий доступ до первинних даних/документів
5.6.11. Контроль якості та забезпечення якості
5.6.12. Етика
5.6.13. Обробка даних і зберігання документів
5.6.14. Фінансування та страхування
5.6.15. Політика щодо публікацій
5.6.16. Додатки
5.7. Брошура дослідника
5.7.1. Вступ
5.7.2. Загальні положення
5.7.2.1. Титульний аркуш
5.7.2.2. Заява про конфіденційність
5.7.3. Зміст брошури дослідника
5.7.3.1. Зміст
5.7.3.2. Резюме
5.7.3.3. Вступ
5.7.3.4. Фізичні, хімічні й фармацевтичні властивості, а також склад
5.7.3.5. Доклінічні дослідження
5.7.3.6. Клінічні дослідження
5.7.3.7. Висновок і вказівки для дослідника
5.8. Основні документи для проведення клінічного випробування
5.8.1. Вступ
5.8.2. Документи перед початком клінічної фази випробування
5.8.3. Документи в ході проведення клінічного випробування
5.8.4. Документи після завершення чи припинення випробування
Додаток А. Зразок титульного аркуша брошури дослідника
Додаток Б. Зразок змісту брошури дослідника
Додаток В. Бібліографія
НАЦІОНАЛЬНИЙ ВСТУП
У фармацевтичному секторі України відбувається гармонізація законодавчої та нормативної бази з відповідними директивами й нормами Європейського Союзу (ЄС).
Перш ніж готовий лікарський засіб може бути виготовлений і розміщений на ринку, він має бути належним чином розроблений, досліджений та зареєстрований. У ЄС структура реєстраційного досьє встановлена в Загальному технічному документі (Common Technical Document - CTD). У CTD наведені посилання на спеціальні настанови, відповідно до яких слід проводити фармацевтичні, доклінічні та клінічні дослідження лікарських засобів.
Основним стандартом планування, організації та проведення клінічних досліджень на людині, а також оформлення і подання результатів цих випробувань є настанова CPMP/ICH/135/95 (E6) "Note for guidance on good clinical practice", на підставі якої і розроблена ця настанова.
У настанову внесено такі редакційні й структурні зміни:
а) відповідно до ДСТУ 1.5:2003 "Національна стандартизація. Правила побудови, викладення, оформлення та вимоги до змісту нормативних документів" додатково введені розділи "Сфера застосування", "Нормативні посилання", "Позначення і скорочення" і додаток В "Бібліографія". У зв'язку з цим положення настанови CPMP/ICH/135/95 (E6) наведені в таких розділах, пунктах і додатках цієї настанови:
- терміни і визначення з розділу 1 "Glossary" наведені в розділі 3 "Терміни та визначення понять" за англійським алфавітом, що дало можливість зберегти зіставну нумерацію термінів (наприклад, термін 1.1 в настанові CPMP/ICH/135/95 (E6) відповідає терміну 3.3.1 у цій настанові тощо). Додатково в розділі 3 зазначено також інші використовувані терміни й наведено посилання на нормативні документи, які містять їх визначення;
- скорочення, що використовуються в настанові CPMP/ICH/135/95 (E6) і в цій настанові, містяться в розділі 4 "Позначення й скорочення";
- основні положення настанови CPMP/ICH/135/95 (E6), викладені у вступі (Introduction) і розділах 2-8, у цій настанові наведені в розділі 5. Згідно з цим номер кожного підрозділу, пункту й підпункту має додатково цифру 5 (наприклад, 5.3.2 замість 3.2). Щоб досягти такої відповідності (починаючи з підрозділу 5.2 цієї настанови), інформація, наведена у вступі до настанови CPMP/ICH/135/95 (E6), викладена в підрозділі 5.1 цієї настанови. Крім того, підрозділи 7.4 і 7.5 настанови CPMP/ICH/135/95 (E6) у цій настанові винесені відповідно в додаток А і додаток Б. Загалом змінена структура дає можливість порівнювати зміст обох настанов;
б) посилання на нормативні документи, що зазначені в тексті, наведені в повному обсязі в розділі 2 "Нормативні посилання". Поряд з посиланням на настанову з GMP, прийняту в ЄС, у тексті зроблено посилання на прийняту Мінздравом України відповідну гармонізовану Настанову 42-01-2001. При наведенні в тексті настанов, прийнятих ЄС/ICH, у виносках у кінці відповідних сторінок зазначено: "Рекомендується користуватися зазначеним документом. Він набуде чинності в Україні з моменту його прийняття в установленому порядку";
в) у настанові замінені слова: "настанова ICH GCP" - на "ця настанова"; "заявка на отримання торгової ліцензії" - на "заявка на реєстрацію"; "ліцензований лікарський засіб" - на "зареєстрований лікарський засіб"; "країна-учасниця (або регіон) ICH" - на "Україна чи відповідна держава"; "IRB/IEC" - на "експертна рада/незалежний етичний комітет";
г) замість слів "вимоги належної клінічної практики (GCP)"
зазначено "положення належної клінічної практики (GCP)". Це
пов'язане з тим, що на момент введення цієї настанови її положення
мають форму рекомендацій, інструкцій і повідомлень, а не вимог.
Після того як на цю настанову буде зроблене відповідне посилання в
технічному регламенті, її положення стануть вимогами. Про це
зазначено в підрозділі 5.1 "Загальна інформація, мета й
особливості застосування настанови"; пояснення виділене іншим
(N)
шрифтом і літерою ;
д) оскільки в Україні, на відміну від деяких держав, що представляють сторони ICH, стоматологи мають таку ж кваліфікацію лікаря, як і фахівці в інших галузях медицини, за текстом цієї настанови, на відміну від настанови CPMP/ICH/135/95 (E6), під словами "кваліфікований лікар" у відповідних випадках також слід розуміти і лікаря-стоматолога. Згідно з цим у тексті цієї настанови зроблені редакційні зміни, наприклад, замість слів "кваліфікований лікар (чи стоматолог)" зазначено "кваліфікований лікар (у тому числі стоматолог)" або "кваліфікований лікар". Якщо з тексту виключене згадування про стоматолога чи стоматологію, то у виносках в кінці відповідних сторінок наведено переклад оригінального тексту настанови CPMP/ICH/135/95 (E6);
е) інші незначні доповнення й редакційні зміни виділені іншим
(N)
шрифтом і літерою .
НАСТАНОВА
Настанови з клінічних досліджень
ЛІКАРСЬКІ ЗАСОБИ
Належна клінічна практика
Руководства по клиническим исследованиям
ЛЕКАРСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА
Надлежащая клиническая практика
Guidelines on clinical trials
MEDICINAL PRODUCTS
Good clinical practice
Чинна від 01.09.2005
1. Сфера застосування
Ця настанова поширюється на лікарські засоби для людини і містить положення належної клінічної практики лікарських засобів для людини.
Ця настанова рекомендується для медичних закладів, у яких проводять клінічні дослідження, незалежних етичних комітетів, підприємств, організацій і установ, які розробляють і/або серійно виготовляють лікарські засоби на території України, незалежно від відомчого підпорядкування та форми власності, для науково-експертних організацій і регуляторних уповноважених органів, а також для осіб, які здійснюють моніторинг клінічних випробувань, аудиторів і інспекторів, що проводять аудит та інспектування клінічних баз, і експертів, які здійснюють експертизу на етапі реєстрації (перереєстрації) лікарських засобів.
Цю настанову рекомендується застосовувати при плануванні, організації, проведенні та документальному оформленні клінічних досліджень лікарських засобів для людини, обробки й подання результатів досліджень, а також при моніторингу, аудиті й інспектуванні клінічних випробувань.
2. Нормативні посилання
У цій настанові наведені посилання на такі нормативні документи:
Настанова 42-01-2001 Лікарські засоби. Належна виробнича практика
Настанова 42-3.1:2004 Настанови з якості. Лікарські засоби.
Фармацевтична розробка
Настанова 42-3.3:2004 Настанови з якості. Лікарські засоби.
Випробування стабільності
The ICH Guideline for Clinical Safety Data Management:
Definitions and Standards for Expedited Reporting
(Настанова ICH з поводження з даними щодо клінічної безпеки:
Терміни і стандарти для термінової звітності)
CPMP/ICH/137/95 (E3) Note for guidance on structure and content of clinical study reports, 1995
(CPMP/ICH/137/95 (E3) Керівні вказівки щодо структури та змісту звітів з клінічного вивчення, 1995)
CPMP/ICH/135/95 (E6) Note for guidance on good clinical practice, 1997
(CPMP/ICH/135/95 (E6) Керівні вказівки з належної клінічної практики, 1997)
The rules governing medicinal products in the European Union. - V. 2B. - Notice to applicants. Medicinal products for human use. Common Technical Document
(Правила, що регулюють лікарські засоби в Європейському Союзі. - Т. 2B. - Інформація для заявників. Лікарські засоби для застосування у людини. Загальний технічний документ)
The rules governing medicinal products in the European Union. - V. 4. - Good manufacturing practice. Medicinal products for human and veterinary use. - Guide to good manufacturing practice for medicinal products.
(Правила, що регулюють лікарські засоби в Європейському Союзі. - Т. 4. - Належна виробнича практика. Лікарські препарати для застосування у людини та у ветеринарії. - Настанова з належної виробничої практики лікарських препаратів)
3. Терміни та визначення понять
3.1. У цій настанові використані терміни, встановлені в Настанові 42-3.1:2004: діюча речовина (лікарська речовина; активний фармацевтичний інгредієнт); лікарська форма; сила дії лікарського засобу.
3.2. У цій настанові використаний термін, встановлений у Настанові 42-3.3:2004: лікарський засіб (лікарський препарат, ліки).
3.3. Нижче наведено визначення термінів, додатково використаних у цій настанові. Терміни англійською мовою, що відповідають стандартизованим у цьому розділі термінам, наведені на підставі (1).
3.3.1. побічна реакція на ліки (Adverse Drug Reaction - ADR)
У межах передреєстраційного клінічного дослідження нового лікарського засобу чи його вивчення за новими показниками, особливо у разі якщо терапевтичні дози лікарського засобу не встановлені, до побічних реакцій на ліки слід відносити всі негативні чи непередбачені реакції, пов'язані із введенням будь-якої дози лікарського засобу. Вираз "пов'язані із введенням лікарського засобу" означає, що існує хоча б мінімальна ймовірність причинно-наслідкового зв'язку між лікарським засобом і негативним проявом (побічним явищем), тобто взаємозв'язок не можна виключити.
Щодо зареєстрованих лікарських засобів цей термін означає всі
негативні чи непередбачені ефекти, пов'язані із введенням
лікарського засобу у звичайних дозах, що використовуються для
профілактики, діагностики чи лікування захворювань, або з метою
впливу на фізіологічні функції (див. документ "The ICH Guideline
for Clinical Safety Data Management: Definitions and Standards for
(1)
Expedited Reporting" ).
3.3.2. побічне явище (Adverse Event - AE)
Будь-які несприятливі клінічні прояви, виявлені у хворого чи
суб'єкта випробування, якому було введено лікарський засіб,
незалежно від наявності причинно-наслідкового зв'язку з його
застосуванням. Таким чином, побічним явищем (АЕ) може бути
будь-який небажаний чи непередбачений симптом (включаючи
патологічні зміни лабораторних показників), скарга чи
захворювання, що в часі пов'язане із застосуванням лікарського
(досліджуваного) препарату, незалежно від наявності причинного
зв'язку з його застосуванням (див. документ "The ICH Guideline for
Clinical Safety Data Management: Definitions and Standards for
(1)
Expedited Reporting" ).
---------------
(1) Рекомендується користуватися зазначеним документом. Він набуде чинності в Україні з моменту його прийняття в установленому порядку.
3.3.3. поправка (до протоколу) (Amendment (to the protocol)
Див. термін 3.3.45. "поправка до протоколу".
3.3.4. відповідні регуляторні вимоги (Applicable Regulatory Requirement(s)
Будь-який(і) закон(и) і положення нормативних документів, що регулюють проведення клінічних випробувань досліджуваних препаратів.
3.3.5. схвалення (експертної ради медичного закладу) (Approval (in relation to Institutional Review Boards)
Прийнятий експертною радою медичного закладу висновок, що підтверджує факт проведення експертизи клінічного випробування і є дозволом на його проведення в цьому медичному закладі згідно з інструкціями експертної ради медичного закладу, а також правилами належної клінічної практики (GCP) і відповідними регуляторними вимогами.
3.3.6. аудит (Audit)
Систематична й незалежна перевірка документації та діяльності залучених у проведення клінічного випробування сторін, що проводиться для підтвердження факту здійснення цієї діяльності, а також для оцінки відповідності процедур збору, обробки й подання даних вимогам протоколу дослідження, стандартних робочих методик (SOPs) спонсора, належної клінічної практики (GCP) і відповідних регуляторних вимог.
3.3.7. сертифікат аудита (Audit Certificate)
Документ, складений аудитором на підтвердження факту проведення аудита.
3.3.8. звіт про аудит (Audit Report)
Письмовий висновок про результати аудита, складений аудитором спонсора.
3.3.9. документальний слід (Audit Trail)
Документація, що дозволяє відновити хід подій.
3.3.10. сліпий/замаскований метод (Blinding/Masking)
Метод, при якому одній чи більше стороні, що бере участь у клінічному випробуванні, не відомо, яке лікування призначене. Простий сліпий метод передбачає непоінформованість суб'єктів дослідження про призначений їм вид лікування, в той час як подвійний сліпий метод, як правило, передбачає непоінформованість суб'єктів випробування, дослідників, осіб, що здійснюють моніторинг, і в деяких випадках - осіб, які виконують статистичну обробку даних.
3.3.11. індивідуальна реєстраційна форма (Case Report Form - CRF)
Друкований, електронний чи оптичний документ, призначений для внесення в нього всієї інформації, що передбачена протоколом дослідження й підлягає передачі спонсору, щодо кожного суб'єкта випробування.
3.3.12. клінічне випробування/дослідження (Clinical Trial/Study)
Будь-яке дослідження на людях - суб'єктах випробування, призначене для виявлення чи перевірки фармакологічних і/або інших фармакодинамічних властивостей досліджуваного(их) препарату(ів), його (їх) впливу на клінічні прояви захворювання і/або для виявлення побічних реакцій, і/або для вивчення абсорбції, розподілу, метаболізму та виведення, і проведене з метою підтвердження його (їх) безпеки та/чи ефективності. Терміни "клінічне випробування" і "клінічне дослідження" - синоніми.
3.3.13. звіт про клінічне випробування/дослідження (Clinical Trial/Study Report)
Наведені в письмовій формі результати
випробування/дослідження на людині будь-якого терапевтичного,
профілактичного чи діагностичного засобу. Звіт містить опис
клінічних і статистичних методів, а також наведені в наочній формі
результати аналізу даних дослідження (див. документ
CPMP/ICH/137/95 (E3) "Note for guidance on structure and content
(1)
of clinical study reports" ).
---------------
(1) Рекомендується користуватися зазначеним документом. Він набуде чинності в Україні з моменту його прийняття в установленому порядку.
3.3.14. препарат порівняння (Comparator (Product))
Досліджуваний препарат або препарат, що перебуває на ринку, тобто активний контроль, або плацебо, використовувані для порівняння в межах клінічного випробування.
3.3.15. відповідність (щодо клінічних випробувань) (Compliance (in relating to trials)
Точне дотримання всіх вимог, пов'язаних із клінічним випробуванням, вимог належної клінічної практики (GCP) і відповідних регуляторних вимог.
3.3.16. конфіденційність (Confidentiality)
Збереження в таємниці від неуповноважених осіб інформації, що належить спонсорові чи дозволяє встановити особистість суб'єкта випробування.
3.3.17. договір (Contract)
Письмова, датована й підписана угода між двома чи більше сторонами, що визначає будь-які домовленості щодо розподілу обсягу робіт і обов'язків, а також, якщо доречно, фінансових питань. Основою договору може бути протокол дослідження.
3.3.18. координаційний комітет (Coordinating Committee)
Комітет, який може бути організований спонсором для координації проведення багатоцентрового клінічного випробування.
3.3.19. дослідник-координатор (Coordinating Investigator)
Дослідник, який відповідає за координацію діяльності дослідників у різних центрах, що беруть участь у багатоцентровому клінічному випробуванні.
3.3.20. контрактна дослідницька організація (Contract Research Organization - CRO)
Фізична особа чи організація (комерційна, науково-дослідна чи інша), яка в межах договору зі спонсором виконує один чи більше його обов'язків або одну чи більше функцію, пов'язані з проведенням клінічного випробування.
3.3.21. прямий доступ (Direct Access)
Дозвіл на вивчення, аналіз, перевірку та копіювання будь-яких записів і звітів, необхідних для оцінки клінічного випробування. Всі особи, які мають право прямого доступу (наприклад, національні чи зарубіжні регуляторні уповноважені органи, особи, що здійснюють моніторинг, і аудитори спонсора), мають вживати оптимальних заходів обережності для дотримання нормативних вимог щодо збереження анонімності суб'єктів випробування та конфіденційності інформації, що належить спонсору.
3.3.22. документація (Documentation)
Усі записи в будь-якій формі (наприклад, записи на паперових, електронних, магнітних або оптичних носіях, сканограми, рентгенівські плівки, електрокардіограми тощо), які описують або реєструють методи, проведення та/чи результати клінічного випробування, фактори, що вплинули на випробування, і виконані дії.
3.3.23. основні документи (Essential Documents)
Документи, які разом або окремо дозволяють оцінити проведення дослідження та якість отриманих даних (див. підрозділ 5.8 "Основні документи для проведення клінічного випробування").
3.3.24. належна клінічна практика (Good Clinical Practice - GCP)
Стандарт планування, проведення, виконання, моніторингу, аудита і документального оформлення клінічних випробувань, а також обробки та подання їх результатів. Він є гарантією вірогідності й точності отриманих даних і наведених результатів, захищеності прав і здоров'я суб'єктів дослідження, а також дотримання конфіденційності щодо них.
3.3.25. комітет з незалежної оцінки результатів дослідження (комітет з оцінки результатів і безпеки дослідження, комітет з моніторингу дослідження, комітет з оцінки результатів дослідження) (Independent Data-Monitoring Committee - IDMC (Data and Safety Monitoring Board, Monitoring Committee, Data Monitoring Committee)
Комітет з незалежної оцінки результатів дослідження, що може бути організований спонсором для періодичного розгляду ходу клінічного випробування, даних щодо безпеки лікарського засобу, основних показників його ефективності, а також для підготовки рекомендацій для спонсора щодо продовження, зміни чи припинення випробування.
3.3.26. незаінтересований свідок (Impartial Witness)
Фізична особа, непричетна до проведення клінічного випробування, на яку не можуть чинити тиску учасники клінічного випробування, і яка у разі якщо суб'єкт випробування чи його законний представник не вміють або не можуть читати, присутня під час отримання інформованої згоди й зачитує текст форми згоди та іншу інформацію, надану суб'єкту випробування.
3.3.27. незалежний етичний комітет (Independent Ethics Committee - IEC)
Незалежний орган (експертна рада чи комітет, що діє на рівні медичного закладу, регіону, країни чи співтовариства держав), до складу якого входять медичні наукові фахівці та представники інших спеціальностей, і який відповідає за забезпечення прав, безпеки і благополуччя суб'єктів випробування; за надання суспільству відповідних гарантій, у тому числі шляхом розгляду й схвалення/ухвалення позитивного рішення щодо протоколу випробування, відповідності дослідників, матеріально-технічного забезпечення медичного закладу, а також методів і засобів отримання від суб'єктів випробування інформованої згоди та її документального оформлення.
Хоча правовий статус, склад, функції, діяльність незалежного етичного комітету, а також регуляторні вимоги щодо нього можуть відрізнятися в різних країнах, однак вони не повинні суперечити положенням GCP, викладеним у цій настанові.
3.3.28. інформована згода (Informed Consent)
Процедура, за допомогою якої суб'єкт добровільно підтверджує свою згоду на участь у певному клінічному випробуванні після ознайомлення з усіма особливостями дослідження, які можуть вплинути на його рішення. Інформована згода документально оформляється за допомогою підписання і датування форми згоди.
3.3.29. інспекція (Inspection)
Офіційна перевірка представником регуляторного(их) уповноваженого(их) органу(ів) документів, матеріально-технічних засобів, записів, а також інших матеріалів, які розглядаються представником уповноваженого органу як ті, що стосуються клінічного випробування, і які можуть перебувати в медичному закладі, у спонсора та/чи в контрактній дослідницькій організації (CRO), а також в інших закладах на розсуд регуляторного(их) уповноваженого(их) органу(ів).
3.3.30. медичний заклад (Institution (medical))
Будь-яке приватне або державне підприємство чи відомство, чи медичний (у тому числі стоматологічний) заклад, у якому проводиться клінічне випробування.
(N)
3.3.31. експертна рада медичного закладу (експертна рада
(Institutional Review Board - IRB)
Незалежний орган, до складу якого входять медичні та наукові фахівці, а також представники інших спеціальностей, який відповідає за забезпечення прав, безпеки та благополуччя суб'єктів випробування, в тому числі шляхом розгляду, схвалення і перегляду протоколу дослідження і поправок до нього, а також методів і засобів отримання від суб'єктів випробування інформованої згоди та його документального оформлення.
3.3.32. проміжний звіт про клінічне випробування/дослідження (Interim Clinical Trial/Study Report)
Звіт про проміжні результати та їх оцінку, оснований на аналізі, проведеному в ході клінічного випробування.
3.3.33. досліджуваний препарат (Investigation Product)
Лікарська форма діючої речовини або плацебо, що є предметом вивчення чи використовується для контролю у межах клінічного випробування, в тому числі лікарський засіб, дозволений до медичного застосування, у разі, якщо спосіб його застосування чи виготовлення (лікарська форма чи розфасування) відрізняється від затвердженого, у разі його використання за новим показанням або для отримання додаткової інформації за затвердженим показанням.
3.3.34. дослідник (Investigator)
Фізична особа, яка несе відповідальність за проведення клінічного випробування в медичному закладі. Якщо випробування проводиться колективом співробітників медичного закладу, дослідником (відповідальним дослідником) є керівник колективу. Див. також термін 3.3.56 "субдослідник".
3.3.35. дослідник/медичний заклад (Investigator/Institution)
Вираз, що означає "дослідник і/чи медичний заклад залежно від відповідних регуляторних вимог".
3.3.36. брошура дослідника (Investigator's Brochure - IB)
Реферативний виклад результатів клінічного і доклінічного вивчення лікарського засобу, значимих для його дослідження на людині (див. підрозділ 5.7 "Брошура дослідника").
3.3.37. законний представник (Legally Acceptable Representative)
Фізична чи юридична особа чи інша організація, що має законне право дати від імені потенційного суб'єкта випробування згоду на участь у клінічному дослідженні.
3.3.38. моніторинг (Monitoring)
Нагляд за ходом клінічного випробування і забезпеченням його проведення, за збором даних і поданням результатів дослідження згідно з протоколом, стандартними робочими методиками (SOPs), належною клінічною практикою (GCP) і чинними регуляторними вимогами.
3.3.39. звіт щодо моніторингу (Monitoring Report)
Письмовий звіт монітора спонсору про кожний візит на клінічну базу і/чи переговори/переписку відповідно до стандартних робочих методик (SOPs) спонсора.
3.3.40. багатоцентрове клінічне випробування (Multicentre Trial)
Клінічне випробування, що проводиться за єдиним протоколом більше ніж на одній клінічній базі й, отже, більше ніж одним дослідником.
(N)
3.3.41. неклінічне дослідження (доклінічне дослідження )
(Nonclinical Study)
Біомедичні дослідження, що не включають експериментів на людині.
3.3.42. рішення незалежного етичного комітету (Opinion (in relation to Independent Ethics Committee)
Висновок і/або рекомендації незалежного етичного комітету (IEC).
3.3.43. вихідний (первинний) медичний документ (Original Medical Record)
Див. термін 3.3.52 "первинні документи".
3.3.44. протокол (Protocol)
Документ, що описує завдання, дизайн, методологію, статистичні аспекти та організацію випробування. Крім того, протокол звичайно містить отримані раніше дані й обгрунтування дослідження, однак ці розділи можуть бути наведені в інших документах, на які робляться посилання у протоколі випробування. У межах цієї настанови термін "протокол" означає як сам протокол, так і поправки до нього.
3.3.45. поправка до протоколу (Protocol Amendment)
Письмовий опис змін або формальне роз'яснення тексту протоколу.
3.3.46. забезпечення якості (Quality Assurance - QA)
Комплекс планомірних і систематичних заходів, передбачених для забезпечення дотримання правил належної клінічної практики (GCP) і відповідних регуляторних вимог у ході проведення клінічного випробування, збору даних, документального оформлення (записів) і подання результатів дослідження.
3.3.47. контроль якості (Quality Control - QC)
Робочі методи і заходи, що є частиною системи забезпечення якості та використовуються для перевірки якості діяльності, здійснюваної в межах випробування.
3.3.48. рандомізація (Randomization)
Процес розподілу суб'єктів випробування за основними і контрольними групами випадково, що дозволяє звести до мінімуму систематичну помилку та упередженість.
3.3.49. регуляторні уповноважені органи (Regulatory Authorities)
Органи, що мають право здійснювати регуляторні функції. У межах цієї настанови термін "регуляторні уповноважені органи" означає регуляторні органи, уповноважені розглядати надані їм клінічні дані, а також проводити інспекції (див. термін 3.3.29). Іноді їх називають компетентними уповноваженими органами.
3.3.50. серйозне побічне явище чи серйозна побічна реакція на ліки (Serious Adverse Event (SAE) or Serious Adverse Drug Reaction (Serious ADR)
Будь-який несприятливий клінічний прояв, що незалежно від доз лікарського засобу:
- призводить до смерті;
- становить загрозу для життя;
- потребує госпіталізації чи її продовження;
- призводить до стійкої чи вираженої непрацездатності/інвалідності;
- є вродженою аномалією/вадою розвитку.
(Див. документ "The ICH Guideline for Clinical Safety Data
Management: Definitions and Standards for Expedited
(1)
Reporting" ).
---------------
(1) Рекомендується користуватися зазначеним документом. Він набуде чинності в Україні з моменту його прийняття в установленому порядку.
3.3.51. первинні дані (Source Data)
Уся необхідна для відтворення картини клінічного випробування та його оцінки інформація, що міститься у вихідних записах чи їх засвідчених копіях, які відображають результати клінічного обстеження, спостереження чи інших дій у межах дослідження. Первинні дані містяться в первинних документах (оригіналах або їх засвідчених копіях).
3.3.52. первинні документи (Source Documents)
Дійсні документи, дані й записи (наприклад, історії хвороби, амбулаторні картки, лабораторні записи, службові записки, щоденники суб'єктів або контрольні таблиці для оцінки, журнали видачі медикаментів, роздруківки приладів, верифіковані й засвідчені копії чи розшифрування фонограм, мікрофіші, фотографічні негативи, мікроплівки або магнітні носії, рентгенівські знімки, адміністративні документи, записи, що зберігаються в аптеці, лабораторії та відділенні інструментальної діагностики, які беруть участь у клінічному випробуванні).
3.3.53. спонсор (Sponsor)
Фізична особа, компанія, установа чи організація, що приймає рішення про початок клінічного випробування і несе відповідальність за його організацію, контроль і/чи фінансування.
3.3.54. спонсор-дослідник (Sponsor-Investigator)
Особа, що одноосібно чи у співробітництві з іншими особами організовує і проводить клінічне випробування, під безпосереднім керівництвом якої досліджуваний препарат вводиться чи видається суб'єкту випробування, або приймається останнім. Цей термін поширюється лише на фізичних осіб (не стосується компаній чи відомств). Обов'язки спонсора-дослідника включають як обов'язки спонсора, так і обов'язки дослідника.
3.3.55. стандартні робочі методики (стандартні операційні процедури) ( Standard Operating Procedures - SOPs)
Докладні письмові інструкції, що забезпечують однаковість виконання певних функцій.
3.3.56. субдослідник (Subinvestigator)
Будь-який член дослідницького колективу (наприклад, інтерн, ординатор, науковий співробітник), що перебуває в підпорядкуванні у дослідника й уповноважений ним для виконання процедур клінічного випробування та/чи прийняття відповідальних рішень. Див. також термін 3.3.34. "дослідник".
3.3.57. суб'єкт/суб'єкт випробування (Subject/Trial Subject)
Особа, яка бере участь у клінічному випробуванні, що або приймає досліджуваний препарат, або виступає як контроль.
3.3.58. ідентифікаційний код суб'єкта (Subject identification Code)
Унікальний ідентифікатор, що присвоюється дослідником кожному суб'єкту випробування для забезпечення його анонімності та використовується замість прізвища у звітах про побічні явища і/чи інших звітах щодо випробування.
3.3.59. місце випробування (Trial Site)
Місце(я) проведення клінічного випробування.
Примітка. Місцем випробування може бути клінічна база
(відділ/відділення лікарні чи відділ/відділення/кафедра
інституту), клінічні чи науково-дослідні лабораторії та інші
(N)
місця, де проводиться клінічне дослідження .
3.3.60. непередбачена побічна реакція на ліки (Unexpected Adverce Drug Reaction)
Побічна реакція, характер або тяжкість якої не відповідає
наявній інформації про препарат (наприклад, брошурі дослідника у
разі незареєстрованого досліджуваного препарату чи
(N)
листку-вкладишу, інструкції з мединого застосування і стислій
характеристиці у разі зареєстрованого лікарського засобу) (див.
документ "The ICH Guideline for Clinical Safety Data Management:
(1)
Definitions and Standards for Expedited Reporting" ).
---------------
(1) Рекомендується користуватися зазначеним документом. Він набуде чинності в Україні з моменту його прийняття в установленому порядку.
3.3.61. вразливі суб'єкти (Vulnerable Subjects)
Особи, чия добровільна згода на участь у клінічному випробуванні може бути результатом їх надмірної заінтересованості, пов'язаної з обгрунтованими чи необгрунтованими уявленнями про переваги участі в дослідженні чи про санкції з боку керівництва у разі відмови від участі. До вразливих суб'єктів належать, зокрема, представники підлеглої ланки ієрархічних організацій: учні вищих і середніх медичних (у тому числі тих, що спеціалізуються в галузі стоматології) і фармацевтичних навчальних закладів, персонал клінік і лабораторій, співробітники фармацевтичних компаній, а також службовці збройних сил і ув'язнені. Крім того, до вразливих суб'єктів належать пацієнти з невиліковними захворюваннями, особи, які проживають у будинках пристарілих, безробітні та малозабезпечені, пацієнти, які перебувають у стані, що потребує невідкладної медичної допомоги, представники національних меншостей, бездомні, бродяги, біженці, неповнолітні, а також особи, не здатні дати інформовану згоду.
3.3.62. благополуччя (суб'єктів випробування) (Well-being (of the trial subjects)
Фізичне і психічне благополуччя суб'єктів, які беруть участь у клінічних випробуваннях.
4. Позначення й скорочення
ВООЗ - Всесвітня організація охорони здоров'я
ЄС - Європейський Союз
ADR - Adverse Drug Reaction (побічна реакція на ліки)
AE - Adverse Event (побічне явище)
CPMP - Committee for Proprietary Medicinal Products (Комітет з патентованих лікарських засобів)
CRF - Case Report Form (індивідуальна реєстраційна форма)
CRO - Contract Research Organization (контрактна дослідна організація)
GCP - Good Clinical Practice (належна клінічна практика)
GMP - Good Manufacturing Practice (належна виробнича практика)
IB - Investigator's Brochure (брошура дослідника)
ICH - International Conference on Harmonisation of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use (Міжнародна конференція з гармонізації технічних вимог до реєстрації лікарських препаратів для людини)
IDMC - Independent Data-Monitoring Committee (комітет з незалежної оцінки результатів дослідження)
IEC - Independent Ethics Committee (незалежний етичний комітет)
IRB - Institutional Review Board (експертна рада медичного закладу)
QA - Quality Assurance (гарантія (забезпечення) якості)
QC - Quality Control (контроль якості)
SAE - Serious Adverse Event (серйозне побічне явище)
SOPs - Standard Operational Procedures (стандартні робочі методики)
WMA - World Medical Association (Всесвітня медична асоціація)
5. Положення належної клінічної практики
5.1. Загальна інформація, мета й особливості застосування настанови
Належна клінічна практика (GCP) - міжнародний етичний і науковий стандарт якості планування та проведення клінічних досліджень лікарських засобів на людині, а також документального оформлення і наведення їх результатів. Дотримання правил GCP для суспільства становить гарантію вірогідності результатів клінічних випробувань, безпеки суб'єктів випробувань, охорони їх прав і здоров'я відповідно до основних принципів Гельсінської декларації (див. (2) в додатку В).
Настанову ICH з належної клінічної практики було прийнято з метою встановити для Європейського Союзу (ЄС), Японії та Сполучених Штатів Америки єдиний стандарт, виконання якого має сприяти взаємному визнанню клінічних даних регуляторними вповноваженими органами різних держав.
Настанову ICH з належної клінічної практики розроблено з урахуванням чинних вимог належної клінічної практики ЄС, Японії та Сполучених Штатів Америки, а також Австралії, Канади, Скандинавських країн і Всесвітньої організації охорони здоров'я (ВООЗ).
Вимог настанови ICH з належної клінічної практики необхідно дотримуватися в ЄС, Японії та Сполучених Штатах Америки при проведенні клінічних випробувань, результати яких планується надати до регуляторних уповноважених органів.
Крім того, принципи Настанови ICH з GCP можуть бути поширені на інші клінічні дослідження, при проведенні яких не можна виключити небажаний вплив на безпеку й благополуччя людини.
Ця настанова гармонізована з Настановою CPMP/ICH/135/95 (E 6)
"Note for Guidance on Good Chinical Practice" і введена в дію з
метою підвищення якості клінічних досліджень в Україні та визнання
їх результатів регуляторними уповноваженими органами інших країн,
зокрема, держав ЄС. На момент набрання чинності цієї настанови її
положення мають форму повідомлень, інструкцій та рекомендацій.
Після того як ця настанова ввійде до складу технічного регламенту,
її положення стануть вимогами, обов'язковими для виконання в
(N)
Україні .
5.2. Принципи належної клінічної практики
5.2.1. Клінічні випробування слід проводити згідно з етичними принципами Гельсінської декларації (див. (2) в додатку В), правилами GCP і відповідними регуляторними вимогами.
5.2.2. До початку клінічного випробування має бути проведена оцінка співвідношення ризику, що передбачається, і незручностей з очікуваною користю для суб'єкта випробування та суспільства. Клінічне випробування може бути почате й продовжене лише в тому разі, якщо очікувана користь виправдовує ризик.
5.2.3. Права, безпека і благополуччя суб'єктів випробування важливіші від інтересів науки і суспільства.
5.2.4. Наявних даних доклінічного і клінічного вивчення досліджуваного препарату має бути достатньо для обгрунтування клінічного випробування, що планується.