22. Інспектори під час здійснення своїх функцій безпосередньо не втручаються в діяльність, що проводиться на місці інспекції, і запобігають створенню без необхідності перешкод і затримок діяльності на місці інспекції або дій, що зачіпають безпечне його функціонування.
23. За виключенням передбаченого в пунктах з 24 по 29 цього розділу, інспекторам дозволяється доступ, вхід і безперешкодна інспекція під час інспекції об'єкта контролю або в межах зазначеного району:
(A) щодо зазначеного району - в межах всього зазначеного району;
(B) щодо об'єкта контролю - в межах всієї території оголошеного місця, за виключенням районів, відсторонених на схемі місця як такі, що належать виключно іншому об'єкту контролю, який інспекційна група не визначила для інспекції.
24. Під час інспекції об'єкта контролю або в межах зазначеного району згідно з розділом VII або розділом VIII цього Протоколу і з дотриманням положень пункту 25 цього розділу інспектори мають право в межах районів, згаданих в пункті 23 цього розділу, входити до будь-якого місця, споруди або району в межах споруди, в якому присутні або звичайно присутні бойові танки, бойові броньовані машини, артилерія, бойові гелікоптери, бойові літаки, перекласифіковані учбово-бойові літаки, бронетранспортери-подібні, бойові машини піхоти-подібні або танкові мостоукладальннки. Інспектори не мають права входити до інших споруд або районів у межах споруд, пункти входу до яких фізично доступні лише через двері для персоналу, що не перевищують два метри в ширину, і в доступі через які відмовляє супроводжуюча група.
25. Під час інспекції об'єкта контролю або в межах зазначеного району згідно з розділом VII або розділом VIII цього Протоколу інспектори мають право (заглянути) поглянути в середину високозахищеного укриття для літаків для того, щоб візуально підтвердити, чи присутні там бойові танки, бойові броньовані машини, артилерія, бойові гелікоптери, бойові літаки, перекласифіковані учбово-бойові літаки, бронетранспортери-подібні, бойові машини піхоти-подібні або танкові мостоукладальники, і якщо присутні, то їх кількість і тип, модель або варіант. Незалежно від положень пункту 24 цього розділу, інспектори входять в середину таких високозахищених укриттів для літаків лише після схвалення супроводжуючої групи. Якщо в такому схваленні відмовлено, то на прохання інспекторів будь-які бойові танки, бойові броньовані машини, артилерія, бойові гелікоптери, бойові літаки, перекласифіковані учбово-бойові літаки, бронетранспортери-подібні, бойові машини піхоти-подібні або танкові мостоукладальники, що знаходяться в таких високозахищених укриттях для літаків, виставляються ззовні.
26. Під час інспекції об'єкта контролю або в межах зазначеного району згідно з розділом VII або розділом VIII цього Протоколу, за виключенням передбаченого в пунктах з 27 по 33 цього розділу, інспектори мають право мати доступ до звичайних озброєнь і техніки лише в тій мірі, як це необхідно для візуального підтвердження їх кількості, типу, моделі або варіанта.
27. Держава-учасниця, що інспектується, має право зачохлити окремі чуттєві одиниці техніки.
28. Супроводжуюча група має право відмовляти у доступі до чуттєвих пунктів, кількість і масштаб яких повинен бути настільки обмеженим, наскільки це можливо, до зачохлених об'єктів і контейнерів, будь-який габарит (ширина, висота, довжина або діаметр) яких становить менше 2 метрів. У тих випадках, коли визначається чуттєвий пункт або присутні зачохлені об'єкти або контейнери, супроводжуюча група оголошує, чи вміщує цей чуттєвий пункт, зачохлений об'єкт або контейнер які-небудь бойові танки, бойові броньовані машини, артилерію, бойові гелікоптери, бойові літаки, перекласифіковані учбово-бойові літаки, бронетранспортери-подібні, бойові машини піхоти-подібні або танкові мостоукладальники, і якщо вміщує, то їх кількість, тип, модель або варіант.
29. Якщо супроводжуюча група оголошує, що чуттєвий пункт, зачохлений об'єкт або контейнер вміщує будь-які звичайні озброєння і техніку, зазначені в пункті 28 цього розділу, то супроводжуюча група виставляє або оголошує такі звичайні озброєння і техніку інспекційній групі і вживає заходів для того, щоб інспекційна група пересвідчилась у тому, що присутня не більше оголошеної кількості таких звичайних озброєнь і техніки.
30. Якщо під час інспекції об'єкта контролю або в межах зазначеного району згідно з розділом VII або розділом VIII цього Протоколу гелікоптер, тип якого внесений або був внесений до переліку багатоцільових ударних гелікоптерів Протоколу про існуючі типи, знаходиться на місці інспекції і оголошується супроводжуючою групою гелікоптером бойового забезпечення, або якщо гелікоптер Мі-24 або Мі-24к знаходиться в місці інспекції і оголошується супроводжуючою групою обмежуваним згідно з пунктом 3 розділу I Протоколу про перекласифікацію гелікоптерів, такий гелікоптер підлягає інспекції зсередини відповідно до пунктів з 4 по 6 розділу IX цього Протоколу.
31. Якщо під час інспекції об'єкта контролю або в межах зазначеного району згідно з розділом VII або розділом VIII цього Протоколу літак конкретної моделі або типи учбово-бойового літака, внесеного до переліку в розділі II Протоколу про перекласифікацію літаків, знаходиться в місці інспекції і оголошується супроводжувальною групою сертифікованим як неозброєний відповідно до Протоколу про перекласифікацію літаків, такий літак підлягає інспекції зсередини відповідно до пунктів 4 і 5 розділу IX цього Протоколу.
32. Якщо під час інспекції об'єкта контролю або в межах зазначеного району згідно з розділом VII або розділом VIII цього Протоколу броньована машина, оголошена супроводжуючою групою бронетранспортером-подібним або бойовою машиною піхоти-подібною, знаходиться в місці інспекції, інспекційна група має право визначити, що така машина не дозволяє транспортувати бойове піхотне відділення. Інспектори мають право вимагати, щоб двері і/або люки машини були відчинені, щоб внутрішня частина могла бути візуально проінспектована ззовні машини. Чуттєве обладнання в машинах або на них може зачохлятися.
33. Якщо під час інспекції об'єкта контролю або в межах зазначеного району згідно з розділом VII або розділом VIII цього Протоколу одиниці техніки, оголошені супроводжуючою групою скороченими, відповідно до положень Протоколу про скорочення, знаходяться в місці інспекції, інспекційна група має право провести інспекцію таких одиниць техніки для підтвердження того, що вони були скорочені відповідно до процедур, зазначених в розділах з III по XII Протоколу про скорочення.
34. Інспектори мають право проводити фотозйомку, у тому числі відеозйомку, з метою реєстрації присутності звичайних озброєнь і техніки, що підпадають під дію Договору, у тому числі в межах визначених місць постійного складського зберігання або інших місць складського зберігання, що вміщують більше 50 одиниць таких звичайних озброєнь і техніки. Фотоапарати обмежуються апаратами для 35-міліметрової плівки і апаратами, здатними відтворювати відбитки, що миттєво проявляються. Інспекційна група повідомляє супроводжуючу групу заздалегідь про те, чи планує вона проводити фотозйомку. Супроводжуюча група співпрацює з інспекційною групою у проведенні фотозйомки.
35. Фотозйомка чуттєвих пунктів дозволяється лише з дозволу супроводжуючої групи.
36. За виключенням передбаченого в пункті 38 цього розділу, фотозйомка всередині споруд, що не є місцями складського зберігання, зазначеними в пункті 34 цього розділу, дозволяється лише при схваленні супроводжуючою групою.
37. Інспектори мають право здійснювати вимірювання для вирішення незрозумілих питань, які можуть виникнути під час інспекції. Такі вимірювання, що фіксуються під час інспекції, засвідчуються одним із членів інспекційної групи і одним із членів супроводжуючої групи негайно після їх здійснення. Такі засвідчені дані включаються до звіту про інспекції.
38. Держави-учасниці, коли є можливість, вирішують під час інспекції будь-які незрозумілі питання, які виникають щодо фактичної інформації. Коли інспектори запитують супроводжуючу групу про роз'яснення такого незрозумілого питання, супроводжуюча група негайно надає інспекційній групі роз'яснення. Якщо інспектори вирішують документувати невирішене незрозуміле питання фотознімками, супроводжуюча група з дотриманням положень пункту 35 цього розділу співпрацює з інспекційною групою у здійсненні відповідної фотозйомки з використанням фотоапаратів, здатних робити відбитки, що миттєво проявляються. Якщо незрозуміле питання не може бути вирішене під час інспекції, то питання, відповідні роз'яснення і будь-які пов'язані з цим фотознімки включаються до звіту про інспекції відповідно до розділу XII цього Протоколу.
39. Щодо інспекцій, які проводяться згідно з розділом VII і розділом VIII цього Протоколу, інспекція вважається завершеною, як тільки звіт про інспекції був підписаний обома сторонами.
40. Не пізніше завершення інспекції в оголошеному місці або в межах зазначеного району інспекційна група інформує супроводжуючу групу про те, чи має намір інспекційна група провести наступну інспекцію. Якщо інспекційна група має намір провести наступну інспекцію, інспекційна група визначає в цей час наступне місце інспекції. У таких випадках з дотриманням положень в пунктах 6 і 17 розділу VII і підпункту (A) пункту 6 розділу VIII цього Протоколу інспектована Держава-учасниця забезпечує, щоб інспекційна група прибула до місця наступної інспекції так швидко, як це можливо після закінчення попередньої інспекції. Якщо інспекційна група не має наміру проводити наступну інспекцію, то застосовуються положення пунктів 42 і 43 цього розділу.
41. Інспекційна група має право на проведення наступної інспекції з дотриманням положень розділу VII і розділу VIII цього Протоколу на території Держави-учасниці, на якій ця інспекційна група проводила попередню інспекцію:
(A) у будь-якому оголошеному місці, пов'язаному з тим самим пунктом, в'їзду/виїзду, що і попереднє місце інспекції, або з тим самим пунктом в'їзду/виїзду, до якого прибула інспекційна група; або
(B) у межах будь-якого визначеного району, для якого пункт в'їзду/виїзду, до якого прибула інспекційна група, є найближчим пунктом в'їзду/виїзду, повідомленим згідно з розділом V Протоколу про обмін інформацією; або
(C) у будь-якому місці, розташованому в межах 200 кілометрів від попереднього місця інспекції в межах того самого військового округу; або
(D) в місці, яке, за заявою інспектованої Держави-учасниці, згідно з підпунктом (A) пункту 11 розділу VII цього Протоколу, є тимчасовим місцем розташування бойових танків, бойових броньованих машин, артилерії, бойових гелікоптерів, бойових літаків і танкових мостоукладальників, які були відсутні під час інспекції об'єкта контролю на попередньому місці інспекції, якщо такі звичайні озброєння і техніка складають більше 15% від кількості таких звичайних озброєнь і техніки, оголошеної в самому останньому повідомленні згідно з Протоколом про обмін інформацією; або
(E) в оголошеному місці, за заявою інспектованої Держави-учасниці, згідно з підпунктом (B) пункту 11 розділу VII цього Протоколу, є вихідним пунктом бойових танків, бойових броньованих машин, артилерії, бойових гелікоптерів, бойових літаків і танкових мостоукладальників на попередньому місці інспекції, які перевищують кількість, оголошену в самому останньому повідомленні згідно з Протоколом про обмін інформацією як такою, що знаходиться на цьому попередньому місці інспекції, якщо такі звичайні озброєння і техніка перевищують на 15% кількість таких звичайних озброєнь і техніки, оголошену таким чином.
42. Після закінчення інспекції в оголошеному місці або в межах зазначеного району, якщо не було оголошено про наступну інспекцію, інспекційна група доставляється до відповідного пункту в'їзду/виїзду так швидко, як це можливо, і покидає територію Держави-учасниці, де проводилась інспекція, протягом 24 годин.
43. Інспекційна група залишає територію Держави-учасниці, де вона проводила інспекцію, через той самий пункт в'їзду/виїзду, через який вона здійснювала в'їзд, якщо тільки не домовилися про інше. Якщо інспекційна група вирішує слідувати до пункту в'їзду/виїзду на території іншої Держави-учасниці з метою проведення інспекцій, вона має право зробити це за умови, що інспектуюча Держава-учасниця надала необхідне повідомлення відповідно до пункту 1 розділу IV цього Протоколу.
Розділ VII
Інспекції оголошених місць
1. Відмова в інспекції оголошеного місця згідно з цим Протоколом не припустима. Такі інспекції можуть бути затримані лише у форс-мажорних ситуаціях або відповідно до пунктів 7 і з 20 до 22 розділу II цього Протоколу.
2. За виключенням передбаченого в пункті 3 цього розділу, інспекційна група прибуває на територію Держави-учасниці, де буде проводитися інспекція, через пункт в'їзду/виїзду, пов'язаний відповідно до розділу V Протоколу про обмін інформацією з оголошеним місцем, яке вона планує визначити як перше місце інспекції згідно з пунктом 7 цього розділу.
3. Якщо інспектуюча Держава-учасниця бажає використовувати пункт перетину сухопутного кордону або морський порт як пункт в'їзду/виїзду і Держава-учасниця, що інспектується, не повідомила раніше про пункт перетину сухопутного кордону або морський порт як пункт в'їзду/виїзду згідно з розділом V Протоколу про обмін інформацією як такий, що пов'язаний з оголошеним місцем, яке інспектуюча Держава-учасниця бажає визначити як перше місце інспекції згідно з пунктом 7 цього розділу, інспектуюча Держава-учасниця зазначає в повідомленні, наданому згідно з пунктом 2 розділу IV цього Протоколу, бажаний пункт перетину сухопутного кордону або морський порт як пункт в'їзду/виїзду. Держава-учасниця, що інспектується, визначає на підтвердження отримання повідомлення, як передбачено в пункті 4 розділу IV цього Протоколу, чи прийнятний цей пункт в'їзду/виїзду, чи ні. В останньому випадку Держава-учасниця, що інспектується, повідомляє інспектуючу Державу-учасницю про інший пункт в'їзду/виїзду, який знаходиться так близько, як це можливо, до бажаного пункту в'їзду/виїзду і який може бути аеропортом, про який повідомлено згідно з розділом V Протоколу про обмін інформацією, морським портом або пунктом перетину сухопутного кордону, через який інспекційна група та екіпаж транспортного засобу можуть прибути на її територію.
4. Якщо інспектуюча Держава-учасниця повідомляє про своє бажання використовувати пункт перетину сухопутного кордону або морський порт як пункт в'їзду/виїзду згідно з пунктом 3 цього розділу, вона до такого повідомлення визначає, що існує розумна впевненість про те, що інспекційна група може прибути до першого оголошеного місця, де ця Держава-учасниця бажає провести інспекцію, протягом часу, зазначеного в пункті 8 цього розділу, з використанням наземних транспортних засобів.
5. Якщо інспекційна група та екіпаж транспортного засобу прибувають згідно з пунктом 3 цього розділу на територію Держави-учасниці, на якій проводитиметься інспекція, через інший пункт в'їзду/виїзду, ніж пункт в'їзду/виїзду, про який було повідомлено згідно з розділом V Протоколу про обмін інформацією як пов'язаний з оголошеним місцем, яке вона бажає визначити як перше місце інспекції, Держава-учасниця, що інспектується, полегшує доступ до цього оголошеного місця так швидко, як це можливо, але їй дозволяється перебільшити, якщо є така необхідність, ліміт часу, зазначений в пункті 8 цього розділу.
6. Держава-учасниця, що інспектується, має право використовувати до шести годин після визначення оголошеного місця для підготовки до прибуття інспекційної групи на це місце.
7. Через кількість годин після прибуття до пункту в'їзду/виїзду, повідомлену згідно з підпунктом (E) пункту 2 розділу IV цього Протоколу, яка складає не менше однієї години і не більше 16 годин після прибуття до пункту в'їзду/виїзду, інспекційна група визначає перше оголошене місце, де буде проводитись інспекція.
8. Держава-учасниця, що інспектується, забезпечує, щоб інспекційна група слідувала до першого оголошеного місця найшвидшим доступним засобом пересування і прибула так швидко, як це можливо, але не пізніше ніж через дев'ять годин після визначення місця, де буде проводитись інспекція, якщо тільки інспекційна група і супроводжуюча група не домовляться про інше або якщо тільки місце інспекції не знаходиться в гірській або важкодоступній місцевості. У такому випадку інспекційна група доставляється до місця інспекції не пізніше ніж через 15 годин після визначення цього місця інспекції. Час доставки, що перевищує дев'ять годин, не зараховується до періоду перебування у країні цієї інспекційної групи.
9. Негайно після прибуття до оголошеного місця інспекційна група супроводжується до місця проведення брифінгу, де їй надається схема оголошеного місця, якщо тільки така схема не була надана при попередньому обміні схемами місць. Схема оголошеного місця, яка надається після прибуття на оголошене місце, містить точне визначення:
(A) географічних координат пункту в межах оголошеного місця з точністю до найближчих 10 секунд з визначенням цього пункту та дійсної півночі;
(B) масштабу схеми місця;
(C) периметра оголошеного місця;
(D) чітко окреслених кордонів тих районів, які належать виключно кожному об'єкту контролю, з визначенням реєстраційного номера формування або частини кожного об'єкта контролю, якому належить кожний такий район, і включаючи ті окремо розташовані райони, де постійно приписані бойові танки, бойові броньовані машини, артилерія, бойові гелікоптери, бойові літаки, перекласифіковані учбово-бойові літаки, бронетранспортери-подібні, бойові машини піхоти-подібні і танкові мостоукладальники, які належать кожному об'єкту контролю,
(E) основних будівель і доріг в оголошеному місці;
(F) входів до оголошеного місця; і
(G) місця розташування адміністративної зони для інспекційної групи, що надається відповідно до пункту 14 розділу VI цього Протоколу.
10. Протягом 30 хвилин після отримання схеми оголошеного місця інспекційна група визначає об'єкт контролю, де буде проводитись інспекція. Після цього з інспекційною групою проводиться передінспекційний брифінг, який триває не більше однієї години і включає такі елементи:
(A) правила техніки безпеки і адміністративні процедури в місці інспекції;
(B) порядок транспортування і зв'язку інспекторів у місці інспекції; і
(C) наявність і місця розташування в місці інспекції, у тому числі в межах спільних районів оголошеного місця, бойових танків, бойових броньованих машин, артилерії, бойових гелікоптерів, бойових літаків, перекласифікованих учбово-бойових літаків, бронетранспортерів-подібних, бойових машин піхоти-подібних і танкових мостоукладальників, включаючи ті, які належать окремо розташованим підлеглим елементам, що належать тому об'єкту контролю, де буде проводитись інспекція.
11. Відповідно до таких положень передінспекційний брифінг включає роз'яснення будь-яких розходжень між кількістю бойових танків, бойових броньованих машин, артилерії, бойових гелікоптерів, бойових літаків або танкових мостоукладальників, що знаходяться в місці інспекції, і відповідною кількістю, зазначеною в самому останньому повідомленні згідно з Протоколом про обмін інформацією:
(A) якщо кількість таких звичайних озброєнь і техніки, що знаходяться в місці інспекції, менша, ніж та кількість, яку визначено в цьому самому останньому повідомленні, таке роз'яснення включає тимчасове місце розташування таких звичайних озброєнь і техніки; і
(B) якщо кількість таких звичайних озброєнь і техніки, що знаходяться в місці інспекції, перевищує ту кількість, яку визначено в цьому самому останньому повідомленні, таке роз'яснення включає конкретну інформацію про вихідний пункт, час виїзду з вихідного пункту, час прибуття до місця інспекції і заплановане перебування в місці інспекції таких додаткових звичайних озброєнь і техніки.
12. Коли інспекційна група визначає об'єкт контролю, де проводитиметься інспекція, інспекційна група має право як частину тієї самої інспекції цього об'єкта контролю інспектувати всю територію, обмежену на схемі місця як таку, що належить цьому об'єкту контролю, включаючи ті окремо розташовані райони на території тієї самої Держави-учасниці, де постійно приписані звичайні озброєння і техніка, що належать цьому об'єкту контролю.
13. Інспекція одного об'єкта контролю в оголошеному місці забезпечує інспекційній групі доступ, в'їзд і можливість безперешкодної інспекції в межах всієї території оголошеного місця, за виключенням районів, відмежованих на схемі місця як такі, що належать виключно іншому об'єкту контролю, який інспекційна група не визначила для інспекції. Під час таких інспекцій застосовуються положення розділу VI цього Протоколу.
14. Якщо супроводжуюча група інформує інспекційну групу про те, що бойові танки, бойові броньовані машини, артилерія, бойові гелікоптери, бойові літаки, перекласифіковані учбово-бойові літаки, бронетранспортери-подібні, бойові машини піхоти-подібні і танкові мостоукладальники, про які було повідомлено, що вони є в одного об'єкта контролю в оголошеному місці, знаходяться в районі, відмежованому на схемі місця як такий, що належить виключно іншому об'єкту контролю, супроводжуюча група забезпечує інспекційній групі як частину тієї самої інспекції доступ до таких звичайних озброєнь і техніки.
15. Якщо звичайні озброєння і техніка, обмежувані Договором, або танкові мостоукладальники знаходяться в межах районів оголошеного місця, не відмежованих на схемі місця як такі, що належать виключно одному об'єкту контролю, супроводжуюча група інформує інспекційну групу про те, якому об'єкту контролю належать такі звичайні озброєння і техніка.
16. Кожна Держава-учасниця зобов'язана звітувати про сумарну загальну кількість з будь-якої категорії звичайних озброєнь і техніки, обмежуваних Договором, повідомлених згідно з розділом III Протоколу про обмін інформацією, на організаційному рівні вище рівня бригади/полку або еквівалентного рівня, якщо інша Держава-учасниця запитує таку інформацію.
17. Якщо під час інспекції в оголошеному місці інспекційна група приймає рішення провести в тому самому оголошеному місці інспекцію об'єкта контролю, який не був раніше визначений, інспекційна група має право почати таку інспекцію протягом трьох годин після такого визначення. У такому випадку з інспекційною групою проводиться брифінг щодо такого об'єкта контролю, який визначений для наступної інспекції, відповідно до пунктів 10 і 11 цього розділу.
Розділ VIII
Інспекції на вимогу в межах визначених районів
1. Кожна Держава-учасниця має право проводити інспекцію на вимогу в межах зазначених районів відповідно до цього Протоколу.
2. Якщо інспектуюча Держава-учасниця має намір провести інспекцію на вимогу в межах зазначеного району як першу інспекцію після прибуття до пункту в'їзду/виїзду:
(A) вона включає до свого повідомлення відповідно до розділу IV цього Протоколу визначений пункт в'їзду/виїзду, найближчий до цього визначеного району або в його межах, який здатний прийняти транспортні засоби, обрані інспектуючою Державою-учасницею; і
(B) через кількість годин після прибуття до пункту в'їзду/виїзду, повідомлене згідно з підпунктом (E) пункту 2 розділу IV цього Протоколу, яка є не меншою, ніж одна година і не більшою, ніж 16 годин після прибуття до пункту в'їзду/виїзду, інспекційна група визначає перший зазначений район, який вона бажає проінспектувати. Коли визначається зазначений район, інспекційна група надає супроводжуючій групі як частину запиту на інспекцію географічний опис з зазначенням зовнішніх кордонів району. Інспекційна група має право як частину такого запиту зазначити будь-яку споруду або об'єкт, які вона бажає проінспектувати.
3. Держава-учасниця, на територію якої запрошена інспекція на вимогу, негайно після визначення зазначеного району інформує інші Держави-учасниці, які використовують споруди або об'єкти за згодою з Державою-учасницею, що інспектується, про цей зазначений район, включаючи його географічний опис з визначенням зовнішніх кордонів.
4. Держава-учасниця, що інспектується, має право відмовити у проведенні інспекцій на вимогу в межах визначених районів.
5. Держава-учасниця, що інспектується, інформує інспекційну групу протягом двох годин після визначення зазначеного району про те, чи буде задоволений запит на інспекцію.
6. Якщо доступ до зазначеного району надається:
(A) Держава-учасниця, що інспектується, має право використовувати до 6 годин після згоди на інспекцію для підготовки до прибуття інспекційної групи до зазначеного району;
(B) Держава-учасниця, що інспектується, забезпечує, щоб інспекційна група слідувала до першого зазначеного району найшвидшим доступним засобом пересування і прибула так швидко, як це можливо, після визначення місця, де проводитиметься інспекція, але не пізніше ніж через 9 годин з часу, коли на таку інспекцію була надана згода, якщо лише інспекційна група і супроводжуюча група не домовляться про інше або якщо лише місце інспекції не знаходиться в гірській або важкодоступній місцевості. У такому випадку інспекційна група доставляється до місця інспекції не пізніше ніж через 15 годин після того, як на таку інспекцію була надана згода. Час доставки понад 9 годин не зараховується до періоду перебування в країні цієї інспекційної групи; і
(C) застосовуються положення розділу VI цього Протоколу. У межах такого визначеного району супроводжуюча група може затримати доступ до окремих частин цього визначеного району або їх обльоти. Якщо затримка перевищує 4 години, інспекційна група має право скасувати інспекцію. Період затримки не зараховується до періоду перебування в країні або до максимального часу, дозволеного в межах зазначеного району.
7. Якщо інспекційна група запитує доступ до споруди або об'єкта, які використовуються іншою Державою-учасницею, Держава-учасниця, що інспектується, негайно інформує цю Державу-учасницю про такий запит. Супроводжуюча група інформує інспекційну групу про те, що інша Держава-учасниця за згодою з Державою-учасницею, що інспектується, і в тій мірі, в якій це відповідає угоді про використання, здійснює права і зобов'язання, викладені в цьому Протоколі щодо інспекцій, які стосуються техніки або матеріальної частини Держави-учасниці, яка використовує ці споруди або об'єкт.
8. За бажанням Держави-учасниці, що інспектується, після прибуття до визначеного району з інспекційною групою може бути проведений брифінг. Тривалість брифінгу не повинна перевищувати однієї години. У цьому брифінгу можуть бути також висвітлені правила техніки безпеки та адміністративні процедури.
9. Якщо у доступі до цього району відмовлено:
(A) Держава-учасниця, що інспектується, або Держава-учасниця, що здійснює права і зобов'язання Держави-учасниці, що інспектується, надає всі розумні гарантії того, що в зазначеному районі немає звичайних озброєнь і техніки, обмежуваних Договором; якщо такі звичайні озброєння і техніка присутні і приписані до організацій, створених і структурно організованих для здійснення у мирний час функцій внутрішньої безпеки в районі, визначеному в статті V Договору, Держава-учасниця, що інспектується, або Держава-учасниця, що здійснює права і зобов'язання Держави-учасниці, що інспектується, дозволяє візуальне підтвердження їх присутності, якщо тільки цьому не заважають форс-мажорні обставини; в цьому випадку візуальне підтвердження дозволяється так швидко, як це буде практично можливе; і
(B) інспекція до квоти не зараховується, і час між визначенням зазначеного району і наступною відмовою не зараховується до періоду перебування в країні. Інспекційна група має право визначити для інспекції інший визначений район або оголошене місце або оголосити інспекцію завершеною.
Розділ IX
Інспекції сертифікації
1. Кожна Держава-учасниця має право проводити без права на відмову інспекції сертифікації перекласифікованих багатоцільових ударних гелікоптерів і перекласифікованих учбово-бойових літаків відповідно до положень цього розділу, Протоколу про перекласифікацію гелікоптерів і Протоколу про перекласифікацію літаків. Такі інспекції не зараховуються до квоти, що встановлюється в розділі II цього Протоколу. Інспекційні групи, що проводять такі інспекції, можуть складатися з представників різних Держав-учасниць. Держава-учасниця, що інспектується, не зобов'язана приймати більше ніж одну інспекційну групу одночасно в кожному місці сертифікації.
2. При проведенні інспекцій сертифікації відповідно до цього розділу інспекційна група має право знаходитися до двох днів у місці сертифікації, якщо тільки не домовилися про інше.
3. Не менше ніж за 15 днів до початку сертифікації перекласифікованих багатоцільових ударних гелікоптерів або перекласифікованих учбово-бойових літаків Держава-учасниця, що проводить сертифікацію, надає всім іншим Державам-учасницям повідомлення про:
(A) місце, в якому проводитиметься сертифікація, включаючи географічні координати;
(B) заплановані дати процесу сертифікації;
(C) передбачувану кількість і тип, модель або варіант гелікоптерів або літаків, що сертифікуватимуться;
(D) заводський серійний номер для кожного гелікоптера або літака;
(E) частини або місце розташування, до яких гелікоптери або літаки були раніше приписані;
(F) частини або місце розташування, до яких сертифіковані гелікоптери або літаки будуть приписані в майбутньому;
(G) пункт в'їзду/виїзду, який використовуватиметься інспекційною групою; і
(H) дату і час, до яких інспекційна група прибуває до пункту в'їзду/виїзду з метою проведення інспекції сертифікації.
4. Інспектори мають право входу і візуального огляду кабіни гелікоптера або літака, а також внутрішньої частини, включаючи перевірку заводського серійного номера, без права відмови з боку Держави-учасниці, що проводить сертифікацію.
5. У випадку запиту інспекційної групи супроводжуюча група без права відмови знімає запобіжні щитки, що закривають місця, з яких були демонтовані компоненти і проводка, відповідно до положень Протоколу про перекласифікацію гелікоптерів і Протоколу про перекласифікацію літаків.
6. Інспектори мають право запитувати і спостерігати з правом відмови з боку Держави-учасниці, що проводить сертифікацію, приведення у дію будь-якого компонента системи зброї багатоцільового ударного гелікоптера, який сертифікується або оголошується перекласифікованим.
7. При завершенні кожної інспекції сертифікації інспекційна група складає звіт про інспекції відповідно до положень розділу XII цього Протоколу.
8. Після завершення інспекції в місці сертифікації інспекційна група має право залишити територію Держави-учасниці, що інспектується, або провести наступну інспекцію в іншому місці сертифікації або в місці скорочення, якщо відповідне повідомлення було надане інспекційною групою відповідно до пункту 3 розділу IV цього Протоколу. Інспекційна група повідомляє супроводжуючу групу про свій намір прослідувати до іншого місця сертифікації або місця скорочення принаймні за 24 години до передбаченого часу відбуття.
9. Протягом семи днів після завершення сертифікації Держава-учасниця, що відповідає за сертифікацію, повідомляє інші Держави-учасниці про завершення сертифікації. У такому повідомленні вказуються кількість, типи, моделі або варіанти, і заводські серійні номери сертифікованих гелікоптерів або літаків, дане місце сертифікації, фактичні дати сертифікації і частини або місця розташування, до яких перекласифіковані гелікоптери або перекласифіковані літаки будуть приписані.
Розділ X
Інспекції скорочень
1. Кожна Держава-учасниця має право проводити інспекції на місцях без відмови з боку Держави-учасниці, що інспектується, процесу скорочення, який здійснюється згідно з розділами з I по VIII і з X по XII Протоколу про скорочення, відповідно до положень цього розділу. Такі інспекції не зараховуються у квоти, які встановлюються в розділі II цього Протоколу. Інспекційні групи, які проводять такі інспекції, можуть складатися з представників різних Держав-учасниць. Держава-учасниця, що інспектується, не зобов'язана приймати більше однієї інспекційної групи одночасно в кожному місці скорочення.
2. Держава-учасниця, що інспектується, має право організовувати і здійснювати процес скорочення з дотриманням лише положень, викладених в статті VIII Договору і в Протоколі про скорочення. Інспекції процесу скорочення проводяться таким чином, щоб не було втручання у поточну діяльність на місці скорочення, перешкод без необхідності здійсненню процесу скорочення, його затримок або ускладнень.
3. Якщо місце скорочення, оголошене згідно з розділом III Протоколу про обмін інформацією, використовується більше ніж однією Державою-учасницею, інспекції процесу скорочення, які проводяться відповідно до розкладів такого використання, надаються кожною Державою-учасницею, що використовує місце скорочення.
4. Кожна Держава-учасниця, яка має намір скоротити звичайні озброєння та техніку, обмежувані Договором, повідомляє всі інші Держави-учасниці про те, які звичайні озброєння і техніка будуть скорочені в кожному місці скорочення протягом календарного періоду звітності. Кожний такий календарний період звітності має тривалість не більше 90 днів і не менше 30 днів. Це положення застосовується, коли скорочення здійснюється в місці скорочення незалежно від того, чи буде процес скорочення здійснюватися на безперервній або дискретній основі.
5. Не менше ніж за 15 днів до початку скорочення у календарний період звітності Держава-учасниця, що має намір здійснити процедури скорочення, надає всім іншим Державам-учасницям повідомлення про календарний період звітності. Таке повідомлення включає визначення місця скорочення з географічними координатами, заплановану дату початку скорочення та заплановану, дату завершення скорочення звичайних озброєнь і техніки, намічених для скорочення протягом календарного періоду звітності. Крім того, у повідомленні зазначається:
(A) передбачувана кількість і тип звичайних озброєнь і техніки, які будуть скорочені;
(B) об'єкт або об'єкти контролю, з яких були виведені одиниці, які будуть скорочені;
(C) процедури скорочення, які використовуватимуться згідно з розділами з III по VIII і з X по XII Протоколу про скорочення для кожного типу звичайних озброєнь і техніки, які будуть скорочені;
(D) пункт в'їзду/виїзду, який використовуватиметься інспекційною групою, що проводить інспекцію скорочення, оголошеного на цей календарний період звітності; та
(E) дату і час, до яких інспекційна група має прибути до пункту в'їзду/виїзду з метою провести інспекції звичайних озброєнь і техніки до початку їх скорочення.
6. За виключенням зазначеного в пункті 11 цього розділу, інспекційна група має право прибути до місця скорочення або залишити його у будь-який час протягом календарного періоду звітності, включаючи три дні після закінчення оголошеного календарного періоду звітності. Крім того, інспекційна група має право залишатися на місці скорочення протягом одного або більше календарних періодів звітності за умови, що ці періоди розділені не більше ніж трьома днями. Протягом періоду, під час якого інспекційна група залишається на місці скорочення, вона має право спостерігати за всіма процедурами скорочення, що здійснюються відповідно до Протоколу про скорочення.
7. Відповідно до положень, викладених у цьому розділі, інспекційна група має право безперешкодно фіксувати заводські серійні номери звичайних озброєнь і техніки, які будуть скорочені, або наносити спеціальне маркування на таку техніку до скорочення і в майбутньому фіксувати такі номери або маркування після закінчення процесу скорочення. Частини та елементи скорочених звичайних озброєнь і техніки, які зазначені в пунктах 1 і 2 розділу II Протоколу про скорочення, або, у випадку переобладнання, машини, переобладнання для невійськових цілей, надаються для інспекції не менше ніж на три дні після закінчення повідомленого календарного періоду звітності, якщо тільки інспекція цих скорочених елементів не була завершена раніше.
8. Держава-учасниця, що бере участь у процесі скорочення звичайних озброєнь і техніки, обмежуваних Договором, складає в кожному місці скорочення робочий реєстр, в якому вона фіксує заводські серійні номери кожної одиниці, яка проходить скорочення, а також дати початку і завершення процедур скорочення. Цей реєстр включає також зведені дані з кожного календарного періоду звітності. Реєстр надається у розпорядження інспекційної групи на період проведення інспекції.
9. При завершенні кожної інспекції процесу скорочення інспекційна група складає стандартизований звіт, який підписується керівником інспекційної групи і представником Держави-учасниці, що інспектується. Застосовуються положення розділу XII цього Протоколу.
10. Після закінчення інспекції в місці скорочення інспекційна група має право залишити територію Держави-учасниці, що інспектується, або провести наступну інспекцію в іншому місці скорочення або в місці сертифікації, якщо відповідне повідомлення було надане відповідно до пункту 3 розділу IV цього Протоколу. Інспекційна група повідомляє супроводжуючу групу про свій намір залишити місце скорочення, що інспектується, і, якщо це доцільно, про свій намір слідувати до іншого місця скорочення або місця сертифікації принаймні за 24 години до передбачуваного часу відбуття.
11. Кожна Держава-учасниця зобов'язана приймати щороку до 10 інспекцій для підтвердження завершення переобладнання звичайних озброєнь і техніки в машини для невійськових цілей згідно з розділом VIII Протоколу про скорочення. Такі інспекції проводяться відповідно до положень цього розділу з такими виключеннями:
(A) у повідомленні згідно з підпунктом (E) пункту 5 цього розділу зазначається лише дата і час, до яких інспекційна група має прибути до пункту в'їзду/виїзду для проведення інспекції, одиниць техніки після завершення їх переобладнання в машини для невійськових цілей; і
(B) інспекційна група має право прибути до місця скорочення або залишити його лише протягом трьох днів після повідомленої дати завершення переобладнання.
12. Протягом семи днів після завершення процесу скорочення за календарний період звітності Держава-учасниця, яка відповідає за скорочення, повідомляє всі інші Держави-учасниці про завершення скорочення за цей період. У такому повідомленні зазначаються кількість і типи скорочених звичайних озброєнь і техніки, відповідне місце скорочення, процедури скорочення, які використовувались, і фактичні дати початку і завершення процесу скорочення за цей календарний період звітності. Для звичайних озброєнь і техніки, скорочених згідно з розділом X, розділом XI і розділом XII Протоколу про скорочення, у повідомленні також зазначається місце, в якому такі звичайні озброєння і техніка розташовуватимуться постійно. Для звичайних озброєнь і техніки, скорочених згідно з розділом VIII Протоколу про скорочення, у повідомленні зазначається місце скорочення, в якому здійснюватиметься остаточне переобладнання, або місце складського зберігання, куди направлятиметься кожна одиниця, призначена для переобладнання.
Розділ XI
Скасування інспекцій
1. Якщо інспекційна група виявляється нездатною прибути до пункту в'їзду/виїзду протягом шести годин після первісного розрахованого часу прибуття або після нового часу прибуття, який було оголошено згідно з пунктом 6 розділу IV цього Протоколу, інспектуюча Держава-учасниця інформує про це Держави-учасниці, оголошені згідно з пунктом 1 розділу IV цього Протоколу. У такому випадку повідомлення про намір провести інспекцію закінчується і інспекція скасовується.
2. У випадку затримки через обставини, що не залежать від інспектуючої Держави-учасниці, яка відбувається після того, як інспекційна група прибула до пункту в'їзду/виїзду, і яка не дозволила інспекційній групі прибути до першого визначеного місця інспекції протягом часу, зазначеного в пункті 8 розділу VII або в підпункті (B) пункту 6 розділу VIII цього Протоколу, інспектуюча Держава-учасниця має право скасувати інспекцію. Якщо інспекція скасовується за таких обставин, вона не зараховується до будь-якої квоти, передбаченої Договором.
Розділ XII
Звіти про інспекції
1. Для того щоб закінчити інспекцію, проведену відповідно до розділу VII, розділу VIII, розділу IX або розділу X цього Протоколу, і перед відбуттям з місця інспекції:
(A) інспекційна група надає супроводжуючій групі письмовий звіт; і
(B) супроводжуюча група має право включити до звіту про інспекції складені в письмовій формі зауваження і підписує звіт протягом однієї години після отримання звіту від інспекційної групи, якщо тільки інспекційна група і супроводжуюча група не домовилися про продовження.
2. Звіт підписується керівником інспекційної групи, а отримання підтверджується керівником супроводжуючої групи в письмовому вигляді.
3. Звіт є фактологічним і стандартизованим. Формати для кожного типу інспекцій будуть узгоджені спільною консультативною групою до набуття Договором чинності, з урахуванням пунктів 4 і 5 цього розділу.
4. Звіти про інспекції, що проводяться згідно з розділом VII і розділом VIII цього Протоколу, включають:
(A) місце інспекції;
(B) дату і час прибуття інспекційної групи на місце інспекції;
(C) дату і час залишення інспекційною групою місця інспекції; і
(D) кількість і тип, модель або варіант будь-яких бойових танків, бойових броньованих машин, артилерії, бойових гелікоптерів, бойових літаків, перекласифікованих учбово-бойових літаків, бронестранспортерів-подібних, бойових машин піхоти-подібних або танкових мостоукладальників, які спостерігалися під час інспекції, з зазначенням, якщо доцільно, об'єкта контролю, якому вони належать.
5. Звіти про інспекції, що проводяться згідно з розділом IX і розділом X цього Протоколу, включають:
(A) місце скорочення або сертифікації, в якому здійснювався процес скорочення або сертифікації;
(B) дати присутності інспекційної групи в цьому місці;
(C) кількість і тип, модель або варіант звичайних озброєнь і техніки, процедури скорочення або сертифікації яких спостерігалися;
(D) перелік будь-яких серійних номерів, зафіксованих під час інспекції;
(E) щодо скорочень - процедури скорочення, як конкретно застосовувалися або спостерігалися; та
(F) щодо скорочень, якщо інспекційна група була присутня протягом календарного періоду звітності, - фактичні дані початку і завершення процедур скорочення.
6. Звіт про інспекції складається офіційною мовою Наради з безпеки і співробітництва в Європі, вказаній інспектуючою Державою-учасницею відповідно до підпункту (G) пункту 2 або підпункту (F) пункту 3 розділу IV цього Протоколу.
7. Інспектуюча Держава-учасниця та інспектована Держава-учасниця зберігають по одному примірнику звіту. На розсуд будь-якої з цих Держав-учасниць звіт про інспекції може бути направлений іншим Державам-учасницям і, як правило, наданий Спільній консультативній групі.
8. Розміщуюча Держава-учасниця, зокрема:
(A) має право включати складені в письмовій формі зауваження, пов'язані з інспекцією її розміщених звичайних збройних сил; і
(B) зберігає один примірник звіту про інспекції у випадку інспекції її розміщених збройних сил.
Розділ XIII
Привілеї та імунітети інспекторів та членів екіпажів транспортних засобів
1. Для ефективного здійснення інспекторами та членами екіпажів транспортних засобів своїх функцій їм надаються з метою здійснення Договору, а не у їхніх власних інтересах, привілеї та імунітети, якими користуються дипломатичні агенти згідно зі статтею 29, пунктом 2 статті 30, пунктами 1, 2 і 3 статті 31 і статтями 34 і 35 Віденської конвенції про дипломатичні зносини від 18 квітня 1961 року.
2. Інспекторам та членам екіпажів транспортних засобів також надаються такі самі привілеї, якими користуються дипломатичні агенти згідно з підпунктом (b) пункту 1 статті 36 Віденської конвенції про дипломатичні зносини від 18 квітня 1961 р.. Їм не дозволяється ввозити на територію Держави-учасниці, де проводитиметься інспекція, предмети, ввіз або вивіз яких заборонений законом або регулюється карантинними правилами цієї Держави-учасниці.
3. Транспортні засоби інспекційної групи є недоторканними, якщо у Договорі не зазначено інше.
4. Інспектуюча Держава-учасниця може відмовитися від імунітету від юрисдикції будь-кого з своїх інспекторів та членів екіпажу транспортного засобу у тих випадках, коли, на її думку, імунітет перешкоджає відправленню правосуддя і від нього можна відмовитися без шкоди для здійснення положень Договору. Від імунітету інспекторів і членів екіпажу транспортного засобу, які не є громадянами інспектуючої Держави-учасниці, можуть відмовитися лише Держави-учасниці, громадянами яких є ці інспектори. Відмова має бути завжди чітко визначеною.
5. Привілеї та імунітети, передбачені в цьому розділі, надаються інспекторам і членам екіпажу транспортного засобу:
(A) при проїзді через територію будь-якої Держави-учасниці з метою проведення інспекції на територію іншої Держави-учасниці;
(B) на весь період їх перебування на території Держави-учасниці, де відбувається інспекція; та
(C) в подальшому - щодо дій, вчинених ними раніше при здійсненні своїх офіційних функцій як інспектора або члена екіпажу транспортного засобу.
6. Якщо Держава-учасниця, що інспектується, вважає, що інспектор або член екіпажу транспортного засобу зловживав своїми привілеями та імунітетами, то застосовуються положення, викладені в пункті 6 розділу VI цього Протоколу. На прохання будь-якої із зацікавлених Держав-учасниць між ними проводяться консультації, з тим щоб запобігти повторенню такого зловживання.
Протокол
про Спільну консультативну групу
Держави-учасниці цим погоджуються з процедурами та іншими положеннями, що стосуються Спільної консультативної групи, заснованої відповідно до статті XVI Договору про звичайні збройні сили в Європі від 19 листопада 1990 року, далі - Договір.
1. Спільна консультативна група складається з представників, призначених кожною Державою-учасницею. У роботі Спільної консультативної групи можуть брати участь заступники, радники та експерти Держави-учасниці, якщо це буде враховано за необхідне цією Державою-учасницею.
2. Перша сесія Спільної консультативної групи відкривається не пізніше ніж через 60 днів після підписання Договору. Головою першого засідання є представник Королівства Норвегія.
3. Спільна консультативна група збирається на регулярні сесії, що проводяться двічі на рік.
4. Додаткові сесії скликаються на прохання однієї або більше Держав-учасниць головою Спільної консультативної групи, який негайно інформує всі інші Держави-учасниці про це прохання. Такі сесії відкриваються не пізніше ніж через 15 днів після отримання такого прохання головою.
5. Сесії Спільної консультативної групи мають тривалість не більше чотирьох тижнів, якщо тільки вона не прийме іншого рішення.
6. Держави-учасниці на основі ротації, що визначається алфавітним порядком французькою мовою, виконують функції голови Спільної консультативної групи.
7. Спільна консультативна група збирається у Відні, якщо тільки вона не приймає іншого рішення.
8. Представники на засіданнях займають місця згідно з алфавітним порядком Держав-учасниць французькою мовою.
9. Офіційними мовами спільної консультативної групи є російська, англійська, іспанська, італійська, німецька, французька.
10. Робота Спільної консультативної групи має конфіденційний характер, якщо тільки вона не приймає іншого рішення.
11. Шкала розподілу загальних витрат, пов'язаних з роботою Спільної консультативної групи, застосовується, якщо тільки Спільна консультативна група не приймає іншого рішення, таким чином:
10,35% для Федеративної Республіки Німеччина, Італійської Республіки, Сполученого Королівства Великобританії і Північної Ірландії, Сполучених Штатів Америки, Союзу Радянських Соціалістичних Республік і Французької Республіки;
6,50% для Канади;
5,20% для Королівства Іспанія;
4,00% для Королівства Бельгія, Королівства Нідерландів і Республіки Польща;
2,34% для Угорської Республіки, Королівства Данія, Королівства Норвегія і Чеської і Словацької Федеративної Республіки;
0,88% для Грецької Республіки, Румунії і Турецької Республіки;
0,68% для Республіки Болгарія, Великого Герцогства Люксембург і Португальської Республіки; і
0,16% для Республіки Ісландія.
12. В період, коли цей Протокол застосовується тимчасово відповідно до Протоколу про тимчасове застосування, Спільна консультативна група:
(A) розробляє або переглядає у разі необхідності правила процедури, методи роботи, шкалу розподілу витрат Спільної консультативної групи і конференцій і розподіляє витрати на інспекції між Державами-учасницями відповідно до підпункту (F) пункту 2 статті XVI Договору; і
(B) розглядає на прохання будь-якої Держави-учасниці питання щодо положень Договору, які застосовуються тимчасово.
Протокол
про тимчасове застосування деяких положень Договору про звичайні збройні сили в Європі
Для сприяння здійсненню Договору про звичайні збройні сили в Європі від 19 листопада 1990 року, далі - Договір, Держави-учасниці цим погоджуються з тимчасовим застосуванням деяких положень Договору.
1. Без шкоди для положень статті XXI Договору Держави-учасниці тимчасово застосовують положення Договору.
(A) пункти 2, 3 і 4 статті VII;
(B) пункти 5, 6 і 8 статті VIII;
(C) стаття IX;
(D) стаття XIII;
(E) пункти 1, 2 (F), 2 (G), 4, 6 і 7 статті XVI;
(F) стаття XVII;
(G) стаття XVIII;
(H) пункт 2 статті XXI;
(I) розділи III і IV Протоколу про існуючі типи;
(J) розділи VII, XII і XIII Протоколу про обмін інформацією;
(K) підпункт (A) пункту 24 розділу II і пункти 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11 і 12 розділу III Протоколу про інспекції;
(L) Протокол про Спільну консультативну групу, і
(M) Розділ IX Протоколу про скорочення.
2. Держави-учасниці тимчасово застосовують положення, перераховані в пункті 1 цього Протоколу, у світлі інших положень Договору і відповідно до них.
3. Цей Протокол набуває чинності до підписання Договору. Він залишається чинним протягом 12 місяців, але припиняє свою дію раніше, якщо:
(A) Договір набуває чинності до закінчення періоду в 12 місяців; або
(B) Будь-яка Держава-учасниця повідомляє всі інші Держави-учасниці про те, що вона не має наміру стати учасницею Договору.
Період застосування цього Протоколу може бути продовжений, якщо всі Держави-учасниці приймають таке рішення.