Розділ XII. Рівноправність іноземних жителів
1. Особи, які не є громадянами країни проживання, мають такі самі права, як і громадяни, що проживають у цій країні. При цьому для громадян, які народилися поза територією держави-члена, та іноземних жителів можуть бути встановлені спеціальні правила стосовно тих видів допомоги або її частин, які виплачуються повністю або головним чином з державних коштів, а також стосовно перехідних режимів.
2. При системі соціального забезпечення, що базується на внесках і яка захищає працюючих, захищені особи, які є громадянами іншої держави-члена, яка взяла на себе зобов'язання відповідного Розділу цієї Конвенції, мають на підставі того Розділу такі самі права, як і громадяни цієї держави-члена. При цьому застосування цього пункту може бути обумовлене наявністю двосторонньої чи багатосторонньої угоди, яка передбачає взаємність.
Розділ XIII. Загальні положення
Допомога, на яку захищена особа мала би право за інших обставин за будь-яким з Розділів від II до X цієї Конвенції, може бути призупинена в тій мірі, як це може бути встановлено:
a) на весь час відсутності заінтересованої особи на території відповідної держави-члена;
b) на весь час, протягом якого заінтересована особа перебуває на державному утриманні або на утриманні будь-якого закладу чи служби соціального забезпечення, за умови, що будь-яка частина допомоги, яка перевищує вартість такого утримання, надається утриманцям бенефеціарія;
c) на весь час, протягом якого заінтересована особа отримує іншу грошову допомогу по соціальному забезпеченню, крім родинної допомоги, та на період, протягом якого їй виплачується компенсація за той самий ризик третьою стороною, за умови, що частина допомоги, виплату якої призупинено, не перевищує розміру іншої допомоги або компенсації, що виплачується третьою стороною;
d) якщо заінтересована особа намагалась отримати допомогу на підставі обману;
e) якщо причиною настання охоплюваного ризику був кримінальний злочин, вчинений заінтересованою особою;
f) якщо причиною настання охоплюваного ризику стало умисне правопорушення, вчинене заінтересованою особою;
g) у відповідних випадках, коли заінтересована особа нехтує послугами медичних або реабілітаційних служб, наданих у її розпорядження, або не виконує правил, встановлених для перевірки настання чи продовження охоплюваного ризику, або правил поведінки бенефіціарія;
h) щодо допомоги по безробіттю, коли відповідна особа не скористалася наданими їй послугами служб зайнятості;
i) щодо допомоги по безробіттю, коли така особа втратила роботу безпосередньо внаслідок припинення роботи через трудовий конфлікт, або ця особа припинила роботу за власним бажанням без обгрунтованої причини, і
j) щодо допомоги у зв'язку з втратою годувальника, на весь час, доки вдова живе з іншим чоловіком як його дружина.
1. Кожна особа, яка звернулася із запитом на отримання допомоги, має право на апеляцію в разі відмови у наданні допомоги та право на оскарження стосовно якості або розміру допомоги.
2. У випадках, коли для застосування цієї Конвенції управління медичним обслуговуванням покладається на урядове відомство, відповідальне перед законодавчим органом, право на апеляцію, передбачене в пункті 1 цієї статті, може бути замінене правом подати на розгляд належному органу влади скаргу щодо відмови в наданні медичного обслуговування або щодо якості отриманого обслуговування.
3. У випадках, коли звернення розглядається спеціальним судовим органом, який створено для розгляду питань соціального забезпечення і в якому представлені захищені особи, окреме право на апеляцію не вимагається.
1. Витрати на всі види допомоги, передбачені на підставі цієї Конвенції, та витрати, пов'язані з управлінням ними, покриваються у колективному порядку страховими внесками або шляхом оподаткування чи обома цими способами так, щоб це не було обтяжливим для осіб з малим заробітком, і щоб було взято до уваги економічний стан держави-члена та відповідних категорій захищених осіб.
2. Загальна сума страхових внесків, які виплачують захищені працюючі особи, не повинна перевищувати 50 відсотків всіх фінансових ресурсів, призначених для забезпечення захисту працюючих, їхніх дружин та дітей. Для встановлення того, чи дотримується ця умова, можуть бути взяті в сукупності всі види допомоги, що надаються державою-членом на виконання цієї Конвенції, за винятком родинної допомоги та допомоги у зв'язку з трудовим каліцтвом і професійним захворюванням, якщо остання забезпечується окремим способом.
3. Держава-член бере на себе загальну відповідальність за належне надання допомоги, передбаченої згідно із цією Конвенцією, і вживає із цією метою всіх необхідних заходів; вона забезпечує, щоб у відповідних випадках необхідні актуарні обстеження та розрахунки, пов'язані з фінансовою рівновагою, проводилися періодично та у всіх випадках до моменту внесення будь-яких змін до допомоги, ставок страхових внесків або податків, які спрямовані на покриття цих ризиків.
1. У разі, якщо управління не доручено установі, що перебуває під державним контролем, або урядовому відомству, відповідальному перед законодавчим органом, то представники захищених осіб повинні брати участь в управлінні або залучатися до управління як консультанти на встановлених умовах; національне законодавство може в аналогічний спосіб вирішувати питання про участь представників як роботодавців, так і органів державної влади.
2. Держава-член бере на себе загальну відповідальність за належне управління установами та службами, залученими до застосування цієї Конвенції.
Розділ XIV. Інші положення
Ця Конвенція не застосовується до:
a) охоплюваних ризиків, які настали до набрання чинності відповідним Розділом цієї Конвенції для відповідної держави-члена;
b) допомоги за охоплюваними ризиками, які настали після набрання чинності відповідним Розділом цієї Конвенції для відповідної держави-члена, якщо право на отримання такої допомоги виникло в період, який передував цій даті.
Ця Конвенція не вважається такою, що переглядає будь-яку з існуючих конвенцій.
Якщо будь-яка Конвенція, яка може бути в подальшому прийнята Конференцією з будь-якого питання або питань, які порушує ця Конвенція, передбачить це, то ті положення цієї Конвенції, які будуть зазначені у вищезгаданій Конвенції, втрачають свою чинність для будь-якої держави-члена, яка ратифікувала вищезгадану Конвенцію, з дати набрання нею чинності для цієї держави-члена.
1. Кожна держава-член, яка ратифікувала цю Конвенцію, повинна включати до щорічної доповіді про застосування цієї Конвенції, яка представляється згідно зі статтею 22 Статуту Міжнародної організації праці :
a) повну інформацію стосовно національного законодавства, відповідно до якого застосовуються положення цієї Конвенції, і
b) дані, що підтверджують дотримання статистичних умов, зазначених у нижчезазначених статтях, подані за формою, яка, наскільки це практично можливо, буде максимально відповідати пропозиціям Адміністративної ради Міжнародного бюро праці стосовно одноманітності подання цих даних у:
i) статтях 9 a), b), c) або d); 15 a), b) або d); 21 a) або c); 27 a), b) або d); 33 a) або b); 41 a), b) або d); 48 a), b) або c); 55 a), b) або d); 61 a), b) або d) щодо кількості захищених осіб;
ii) статтях 44, 65, 66 та 67 щодо розмірів допомоги;
iii) підпункті а) пункту 2 статті 18 щодо тривалості виплати допомоги у випадку захворювання;
iv) пункті 2 статті 24 щодо тривалості виплати допомоги по безробіттю; та
v) пункті 2 статті 71 щодо тієї частини фінансових ресурсів, що складається зі страхових внесків захищених працівників.
2. Кожна держава-член, яка ратифікувала цю Конвенцію, подає доповідь Генеральному директору Міжнародного бюро праці через визначені проміжки часу на запит Адміністративної ради про стан свого законодавства та практики щодо будь-якого з Розділів від II до X Конвенції, не зазначених нею під час ратифікації або в повідомленні, надісланому згодом на підставі статті 4.
1. Ця Конвенція не застосовується до моряків або морських рибалок; захист моряків і морських рибалок передбачено Міжнародною конференцією праці в Конвенції 1946 року про соціальне забезпечення моряків та в Конвенції 1946 року про пенсії морякам.
2. Держава-член може виключити моряків та морських рибалок із числа працюючих, економічно активного населення або жителів під час обчислення відсотка працюючих або жителів, захищених згідно з будь-яким із Розділів від II до X, зазначеним державою-членом під час ратифікації.
Розділ XV. Прикінцеві положення
Офіційні ратифікаційні грамоти цієї Конвенції надсилаються Генеральному директору Міжнародного бюро праці для реєстрації.
1. Ця Конвенція є обов'язковою для виконання лише для тих держав-членів Міжнародної організації праці, ратифікаційні грамоти яких були зареєстровані Генеральним директором.
2. Конвенція набирає чинності через 12 місяців з дати реєстрації Генеральним директором ратифікаційних грамот двох держав-членів.
3. Надалі ця Конвенція набирає чинності для кожної держави-члена через 12 місяців з дати реєстрації її ратифікаційної грамоти.
1. У заявах, надісланих Генеральному директору Міжнародного бюро праці згідно з пунктом 2 статті 35 Статуту Міжнародної організації праці , повинні зазначатися:
a) території, до яких відповідна держава-член зобов'язується застосовувати положення Конвенції без змін;
b) території, до яких вона зобов'язується застосовувати положення Конвенції або положення будь-якого з її Розділів зі змінами, і подробиці цих змін;
c) території, до яких Конвенція не застосовується, і в таких випадках - причини її незастосовності;
d) території, стосовно яких держава-член резервує своє рішення до подальшого визначення позиції.
2. Зобов'язання, згадані в підпунктах a) і b) пункту 1 цієї статті, вважаються невід'ємною частиною ратифікації та мають силу ратифікації.
3. Будь-яка держава-член може в будь-який час подальшою заявою відмовитися від усіх або частини застережень, зроблених в її попередній заяві, на підставі підпунктів b), c) чи d) пункту 1 цієї статті.
4. Будь-яка держава-член у будь-який період, коли Конвенція може бути денонсована згідно з положеннями статті 82, може передати Генеральному директору нову заяву, якою змінюються в будь-якому аспекті умови будь-якої зробленої раніше заяви та визначається її нова позиція стосовно таких територій, які держава-член може зазначити.
1. У заявах, що надсилаються Генеральному директору Міжнародного бюро праці згідно з пунктами 4 і 5 статті 35 Статуту Міжнародної організації праці, зазначається, чи будуть положення Конвенції або її Розділів, зазначених в заяві, застосовуватися до відповідної території зі змінами чи без змін; якщо в заяві зазначається, що положення Конвенції чи деяких її Розділів будуть застосовуватися зі змінами, в ній уточнюється, в чому полягають ці зміни.
2. Відповідна держава-член, інші держави-члени або заінтересований міжнародний орган можуть у будь-який час за допомогою нової заяви відмовитися повністю або частково від права користуватися змінами, визначеними в будь-якій попередній заяві.
3. Відповідна держава-член, інші держави-члени або заінтересований міжнародний орган можуть у будь-який період, коли ця Конвенція може бути денонсована згідно з положеннями статті 82, надіслати Генеральному директору нову заяву, якою змінюються в будь-якому аспекті умови будь-якої зробленої раніше заяви і повідомляється теперішня позиція щодо застосування цієї Конвенції.
1. Держава-член, яка ратифікувала цю Конвенцію, може після закінчення десятирічного періоду з моменту початкового набрання нею чинності, денонсувати Конвенцію чи будь-який з її Розділів від II до X актом про денонсацію, надісланим Генеральному директору Міжнародного бюро праці для реєстрації. Така денонсація набирає чинності через один рік після дати реєстрації такого акта.
2. Для кожної держави-члена, що ратифікувала цю Конвенцію та протягом року після закінчення зазначеного в попередньому пункті десятирічного періоду не використала свого права на денонсацію, передбаченого в цій статті, Конвенція залишається чинною на наступний період тривалістю десять років, і надалі вона може денонсувати цю Конвенцію чи будь-який з її Розділів від II до X після закінчення кожного десятирічного періоду в порядку, встановленому цією статтею.
1. Генеральний директор Міжнародного бюро праці сповіщає всім державам-членам Міжнародної організації праці про реєстрацію всіх ратифікаційних грамот, заяв та актів про денонсацію, надісланих йому державами-членами Організації.
2. Сповіщаючи державам-членам Організації про реєстрацію отриманої ним другої ратифікаційної грамоти, Генеральний директор звертає їхню увагу на дату набрання чинності Конвенцією.
Генеральний директор Міжнародного бюро праці надсилає Генеральному секретареві Організації Об'єднаних Націй для реєстрації згідно зі статтею 102 Статуту Організації Об'єднаних Націй повні відомості стосовно всіх ратифікаційних грамот, заяв та актів про денонсацію, зареєстрованих ним відповідно до положень попередніх статей.
У випадку, коли Адміністративна рада Міжнародного бюро праці вважає це необхідним, вона подає Генеральній конференції доповідь про застосування цієї Конвенції та розглядає доцільність включення до порядку денного Конференції питання про її повний або частковий перегляд.
1. У разі, якщо Конференція ухвалить нову конвенцію, яка повністю або частково переглядає цю Конвенцію, і якщо у новій конвенції не передбачено інше, то:
a) ратифікація будь-якою державою-членом нової переглянутої конвенції спричиняє ipso jure, незалежно від згаданих вище положень статті 82, негайну денонсацію цієї Конвенції за умови, що нова переглянута конвенція набрала чинності;
b) починаючи від дати набрання чинності новою переглянутою конвенцією ця Конвенція перестає бути відкритою для ратифікації державами-членами.
2. У будь-якому разі ця Конвенція залишається чинною за формою та змістом для тих держав-членів, які її ратифікували, але не ратифікували нову переглянуту конвенцію.
Англійський і французький тексти цієї Конвенції є рівноавтентичними.
Додаток
Міжнародна стандартна господарська класифікація усіх видів економічної діяльності (переглянута до 1969 року)
Перелік розділів, підрозділів і основних груп
Розділ 1. Сільське господарство, мисливство, лісове господарство та рибальство
Розділ 2. Гірничовидобувна промисловість
Підрозділ | Основна група | |
21 | 210 | Видобуток вугілля |
22 | 220 | Видобуток нафти та природного газу |
23 | 230 | Видобуток металевих руд |
29 | 290 | Інші галузі гірничовидобувної промисловості |
Розділ 3. Обробна промисловість
Розділ 4. Електроенергія, газ і вода
Підрозділ | Основна група | |
41 | 410 | Електроенергія, газ і пара |
42 | 420 | Водопостачання |
Розділ 5. Будівництво
Підрозділ | Основна група | |
50 | 500 | Будівництво |
Розділ 6. Оптова та роздрібна торгівля, ресторани та готелі
Розділ 7. Транспорт, складське господарство та зв'язок
Підрозділ | Основна група | |
71 | Транспорт та складське господарство | |
711 | Сухопутний транспорт | |
712 | Водний транспорт | |
713 | Повітряний транспорт | |
719 | Пов'язані з транспортом види обслуговування | |
72 | 720 | Зв'язок |
Розділ 8. Фінансова справа, страхування, операції з нерухомим майном та комерційні послуги
Розділ 9. Комунальне, соціальне та особисте обслуговування
Розділ 0. Види діяльності, які не визначені з достатньою точністю
Підрозділ | Основна група | |
0 | 000 | Види діяльності, які не визначені з достатньою точністю |