• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Делегований Регламент Комісії (ЄС) 2018/273 від 11 грудня 2017 року про доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1308/2013 про систему дозволів на виноградні насадження, реєстр виноградників, супровідні документи та сертифікацію, реєстр прибуттів і вибуттів, обовязкові декларації, повідомлення та публікацію нотифікованої інформації, а також про доповнення Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1306/2013 в частині відповідних перевірок і санкцій, про внесення змін до регламентів Комісії (ЄС) № 555/2008, (ЄС) № 606/2009 та (ЄС) № 607/2009 та про скасування Регламенту Комісії (ЄС) № 436/2009 і Делегованого регламенту Комісії (ЄС) 2015/560

Європейський Союз | Регламент, Зразок, Вимоги, Сертифікат, Інформація, Правила, Міжнародний документ від 11.12.2017 № 2018/273
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Регламент, Зразок, Вимоги, Сертифікат, Інформація, Правила, Міжнародний документ
  • Дата: 11.12.2017
  • Номер: 2018/273
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Регламент, Зразок, Вимоги, Сертифікат, Інформація, Правила, Міжнародний документ
  • Дата: 11.12.2017
  • Номер: 2018/273
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Вважається, що юридичні особи, згадані в пункті (1), відповідають додатковій умові, згаданій у першому підпараграфі цього пункту, якщо фізична особа, згадана в пунктах (1)(a) та (b), має вік не більше 40 років у році подання заявки.
Умови, встановлені в другому підпараграфі, застосовні mutatis mutandis до групи фізичних осіб, згаданих у другому підпараграфі пункту (1).
(3) Держави-члени можуть вимагати, щоб заявники зобов’язувалися протягом п’яти років не здавати в оренду та не продавати площу(-і) з новими насадженнями іншій фізичній чи юридичній особі.
Якщо заявником є юридична особа чи група фізичних осіб, держави-члени можуть також вимагати, щоб заявник протягом п’яти років не передавав дієвий довгостроковий контроль за господарством у частині ухвалення рішень щодо управління, вигод і фінансових ризиків іншій особі чи іншим особам, крім випадків, коли така особа чи такі особи відповідають умовам із пунктів (1) та (2), які були застосовні на момент надання дозволів.
B. Критерій, згаданий у статті 64(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1308/2013
Вважають, що критерію, згаданого у статті 64(2)(b)Регламенту (ЄС) № 1308/2013, дотримано, якщо виконано одну із зазначених нижче умов:
(1) заявник зобов’язується дотримуватися протягом щонайменше п’яти-семи років правил щодо органічного виробництва, встановлених у Регламенті Ради (ЄС) № 834/2007 (- 6)та, у відповідних випадках, Регламенті Комісії (ЄС) № 889/2008(- 7)стосовно площі (площ), яку (які) заплановано під нові насадження, або всього фермерського господарства. Дата закінчення такого строку повинна бути не пізнішою за 31 грудня 2030 року.
Держави-члени можуть вважати, що критерію дотримано, якщо заявники вже є виноробами на момент подання заявки та дієво застосовувати правила щодо органічного виробництва, згадані в першому підпараграфі, до всієї площі, засадженої виноградом, у відповідному господарстві протягом принаймні п’яти років до подання заявки;
(2) заявник зобов’язується дотримуватися однієї із зазначених нижче настанов або схем сертифікації, які виходять за межі відповідних обов’язкових стандартів, встановлених відповідно до глави I розділу VI Регламенту (ЄС) № 1306/2013, протягом щонайменше п’яти-семи років, і дата закінчення такого строку у будь-якому випадку повинна бути не пізнішою за 31 грудня 2030 року:
(a) настанови для конкретної культури або конкретного сектору щодо комплексного управління шкідливими організмами, які є доцільними для виноробства відповідно до статті 14(5) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/128/ЄС(- 8), якщо такі настанови існують;
(b) національні схеми сертифікації для інтегрованого виробництва, які є доцільними для виноробства;
(c) національні або регіональні екологічні схеми сертифікації дотримання законодавства у сфері довкілля в частині якості ґрунту та/або води, біорізноманіття, збереження ландшафту, пом’якшення наслідків зміни клімату та/або адаптування до зміни клімату, які стосуються виноробства.
Схеми сертифікації, згадані в пунктах (b) та (c), засвідчують, що фермер дотримується практик у своєму господарстві, які відповідають національно визначеним правилам щодо інтегрованого виробництва або цілям, згаданим у пункті (c). Таку сертифікацію виконують органи сертифікації, які акредитовані відповідно до глави II Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 765/2008 (- 9) та відповідають відповідним гармонізованим стандартам "Оцінювання відповідності - Вимоги щодо органів, які сертифікують продукти, процеси та послуги" або "Оцінювання відповідності - вимоги щодо органів, які виконують аудит і сертифікацію систем управління".
Держави-члени можуть вважати, що критерію дотримано, якщо заявники вже є виноробами на момент подання заявки та дієво застосовувати настанови чи схеми сертифікації, згадані в першому підпараграфі, до всієї площі, засадженої виноградом, у відповідному господарстві протягом принаймні п’яти років до подання заявки;
(3) якщо програма(-и) розвитку сільської місцевості держав-членів включає(-ють) конкретний тип "агро-екологічно-кліматичної(-их)" операції(-й), встановлений у статті 28 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1305/2013 (- 10), застосовна(-і) до площ, засаджених виноградом, є релевантною(-ими) для конкретного району, вказаному в заявці, та за умови доступності достатніх коштів, заявник відповідає визначеним умовам та зобов’язується подати заявку на такий типу операції(-й) стосовно площі, на якій заплановано виконати нове насадження, та виконувати зобов’язання, визначені у відповідній(-их) програмі(-ах) розвитку сільської місцевості стосовно такого конкретного типу "агро-екологічно-кліматичної(-их)" операції(-й);
(4) конкретна(-і) земельна(-і) ділянка(-и), визначена(-і) в заявці, розташована(-і) та схилах та має(-ють) тераси.
Держави-члени також можуть вимагати від виробників зобов’язатися протягом щонайменше п’яти-семи років не виконувати викорчовування та повторного насаджування, які не відповідають таким умовам. Дата закінчення такого строку повинна бути не пізнішою за 31 грудня 2030 року.
C. Критерій, згаданий у статті 64(2)(c) Регламенту (ЄС) № 1308/2013
Вважають, що критерію, згаданого у статті 64(2)(c) Регламенту (ЄС) № 1308/2013, дотримано, якщо виконано всі із зазначених нижче умов:
(1) конкретна(-і) земельна(-і) ділянка(-и), визначена(-і) в заявці, потрапили у власність заявника в результаті обмінів із іншою(-ими) земельною(-ими) ділянкою(-ами), яку(-і) засаджено виноградом, у рамках проєкту консолідації земель;
(2) земельну(-і) ділянку(-и), визначену(-і) в заявці, не засаджено виноградом або засаджено виноградом, який займає меншу площу, ніж та (ті), яку (які) втрачено в результаті реалізації такого проєкту консолідації земель;
(3) загальна площа, на яку подано запит на отримання дозволу, не перевищує різниці, якщо така існує, між площею, засадженою виноградом у межах земельної(-их) ділянки(-ок), що раніше була(-и) у власності, та ділянкою, визначеною в заявці.
D. Критерій, згаданий у статті 64(2)(d)Регламенту (ЄС) № 1308/2013
Вважають, що критерію, згаданого у статті 64(2)(d)Регламенту (ЄС) № 1308/2013, дотримано, якщо конкретна(-і) земельна(-і) ділянка(-и), визначена(-і) в заявці, розташована(-і) в одному із зазначених нижче типів районів:
(1) райони, що потерпають від посухи, зі співвідношенням річної кількості опадів до річної потенційної евапотранспірації менше 0,5;
(2) райони з невеликою глибиною розповсюдження кореневих систем - менше 30 см;
(3) райони з несприятливою текстурою ґрунту і кам’янистістю відповідно до означення та порогових значень, встановлених у додатку III до Регламенту (ЄС) № 1305/2013;
(4) райони з крутими схилами, які перевищують принаймні 15%;
(5) райони, розташовані в гірській місцевості на висоті принаймні 500 м, за винятком високих рівнин;
(6) райони, розташовані в найвіддаленіших регіонах Союзу, згаданих у статті 349 Договору про функціонування Європейського Союзі, та на малих Егейських островах, визначених у Регламенті Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 229/2013(- 11), або на малих островах, загальна площа яких не перевищує 250 км-2 та які характеризуються структурними чи соціально-економічними обмеженнями.
Держави-члени також можуть вимагати від виробників зобов’язатися протягом щонайменше п’яти-семи років не виконувати викорчовування та повторного насаджування в районах, які не характеризуються природними чи іншими конкретними обмеженнями. Дата закінчення такого строку повинна бути не пізнішою за 31 грудня 2030 року.
Держави-члени можуть щонайпізніше до 2018 року ухвалити рішення про виключення одного чи декількох із районів із переліку в першому підпараграфі, для досягнення відповідності цьому критерію пріоритетності, якщо вони не спроможні оцінити таку відповідність у дієвий спосіб.
E. Критерій, згаданий у статті 64(2)(e)Регламенту (ЄС) № 1308/2013
Вважають, що критерію, згаданого у статті 64(2)(e) Регламенту (ЄС) № 1308/2013, дотримано, якщо економічну сталість відповідного проєкту встановлено на основі однієї чи декількох із зазначених нижче стандартних методологій фінансового аналізу проєктів інвестицій у сільське господарство:
(1) Чиста поточна вартість (NPV);
(2) Внутрішня норма прибутку (IRR);
(3) Співвідношення вигод і витрат (BCR);
(4) Період окупності (PP);
(5) Прирісна чиста вигода (INB).
Цю методологію застосовують у спосіб, адаптований до типу заявника.
Держави-члени також повинні вимагати від заявника створювати нові виноградні насадження відповідно до технічних характеристик, визначених у заявці.
F. Критерій, згаданий у статті 64(2)(f) Регламенту (ЄС) № 1308/2013
Вважають, що критерію, згаданого у статті 64(2)(f)Регламенту (ЄС) № 1308/2013, дотримано, якщо потенціал до підвищення конкурентоспроможності встановлено на основі одного з таких міркувань:
(1) площі, на яких існуючий винороб планує виконати нове насаджування, можуть забезпечити економію завдяки масштабам унаслідок суттєвого зменшення витрат на одиницю, характерного для площ із новими насадженнями, порівняно із середніми показниками існуючих виноградників у фермерському господарстві або середньою ситуацією в регіоні;
(2) площі, на яких існуючий винороб планує виконати нове насаджування, можуть забезпечити кращу пристосованість до попиту на ринку завдяки збільшенню цін, отримуваних за продукцію, або збільшенню кількості ринків збуту порівняно із існуючими виноградниками у фермерському господарстві або середньою ситуацією в регіоні;
(3) площі, на яких планує виконати нові насаджування новий учасник сектору, можуть дати можливість застосувати модель фермерського виробництва, яка є більш прибутковою, ніж у середньому в регіоні.
Держави-члени можуть додатково деталізувати міркування, перераховані в пунктах (1), (2) та (3).
Держави-члени також повинні вимагати від заявника створювати нові виноградні насадження відповідно до технічних характеристик, визначених у заявці.
G. Критерій, згаданий у статті 64(2)(g)Регламенту (ЄС) № 1308/2013
Вважають, що критерію, згаданого у статті 64(2)(g) Регламенту (ЄС) № 1308/2013, дотримано, якщо земельна(-і) ділянка(-и), яку(-і) планується засадити, розташована(-і) в межах географічного району виробництва існуючої PDO або існуючого PGI, якщо виноград, який планується виробляти, призначений для вин із PDO або PGI та якщо виконано одну із зазначених нижче умов:
(1) земельна(-і) ділянка(-и), яку(-і) планується засадити, має кращі педо-кліматичні характеристики порівняно з середніми показниками з інших земельних ділянок із виноградниками, які відповідають специфікаціям географічного зазначення в тому самому регіоні;
(2) сорт(-и) винограду або відповідний(-і) клон(-и), які планується посадити, краще пристосовані до конкретних педо-кліматичних характеристик земельної(-их) ділянки(-ок), які планується засадити, порівняно із земельними ділянками з виноградниками, які відповідають специфікаціям географічного зазначення, мають подібні педо-кліматичні характеристики та розташовані в тому самому регіоні, але створені з іншими сортами чи іншими клонами того самого сорту (тих самих сортів);
(3) сорт(-и) винограду або відповідний(-і) клон(-и), який(-і) планується посадити, сприяє(-ють) збільшенню різноманіття сортів винограду або клонів існуючих сортів у тому самому географічному районі виробництва PDO або PGI;
(4) система(-и) формування рослин винограду, яку(-і) планується використовувати, або структура виноградника, яку планується створити на площі(-ах) із новими насадженнями, потенційно може сприяти покращенню якості винограду порівняно із системами формування рослин винограду та/або структурами, які переважно використовують в тому самому географічному районі виробництва PDO або PGI.
Держави-члени можуть додатково деталізувати умови, зазначені в пунктах (1)-(4).
Держави-члени також повинні вимагати від заявника створювати нові виноградні насадження відповідно до технічних характеристик, визначених у заявці.
Держави-члени можуть застосовувати цей критерій пріоритетності до заявок на нові насадження в районі, який демарковано в технічному файлі, що супроводжує заявку на охорону назви місця походження або географічного зазначення, яка проходить попередню національну процедуру або ретельне вивчення Комісією. У такому випадку умови, перераховані в пунктах (1)-(4), застосовують mutatis mutandis.
H. Критерій, згаданий у статті 64(2)(h) Регламенту (ЄС) № 1308/2013
Вважають, що критерію, згаданого у статті 64(2)(h) Регламенту (ЄС) № 1308/2013, дотримано, якщо розмір господарства заявника станом на момент подання заявки відповідає пороговим значенням, які встановлюють держави-члени на національному чи регіональному рівні на основі об’єктивних критеріїв. Такі порогові значення встановлюють на рівні:
(1) не менше 0,5 гектара для малих господарств;
(2) не більше 50 гектарів для середніх господарств.
Держави-члени можуть додатково вимагати виконання однієї або декількох із зазначених нижче умов:
(1) розмір господарства заявника буде збільшено в результаті нового насадження;
(2) заявник уже має площу, засаджену виноградом, на яку не поширюються звільнення, встановлені у статті 62(4) Регламенту (ЄС) № 1308/2013, станом на момент подання заявки.
I. Додаткові критерії, згадані у статті 4(3) цього Регламенту
I. "Попередня поведінка виробника"
Вважають, що додаткового критерію, згаданого у статті 4(3) цього Регламенту, дотримано, якщо заявник не садив виноград без дозволу, згаданого у статті 71Регламенту (ЄС) № 1308/2013, або без права на насаджування, згаданого у статтях 85a та 85b Регламенту (ЄС) № 1234/2007.
Держави-члени можуть додатково вимагати виконання однієї або декількох із зазначених нижче умов:
(1) дозволи, надані заявнику в минулому відповідно до статті 64Регламенту (ЄС) № 1308/2013, не втратили дійсність через їх невикористання;
(2) заявник не порушив жодного із зобов’язань, згаданих у секціях A таBдодатка I, у секціях A, B таD-G цього додатка та в пункті II цієї секції;
(3) заявник не має засаджених виноградом площ, які більше не використовують для виробництва протягом щонайменше восьми років.
II. "Неприбуткові організації із соціальною метою, які отримали землі, конфісковані у випадках тероризму та інших типів злочинів"
Вважають, що додаткового критерію, згаданого у статті 4(3) цього Регламенту, дотримано, якщо заявник є юридичною особою, незалежно від її правової форми, та якщо виконано зазначені нижче умови:
(1) заявник є неприбутковою організацією, діяльність якої має виключно соціальну мету;
(2) заявник використовує конфісковану землю лише для досягнення своїх соціальних цілей відповідно до статті 10 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2014/42/ЄС (- 12).
Держави-члени можуть також вимагати, щоб заявники, які відповідають цьому критерію, зобов’язувалися протягом періоду, який визначає держава-член, не здавати в оренду та не продавати площу(-і) з новими насадженнями іншій фізичній чи юридичній особі. Дата закінчення такого строку повинна бути не пізнішою за 31 грудня 2030 року.
ДОДАТОК III
МІНІМАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ,
ЯКА ПОВИННА МІСТИТИСЯ Й ОНОВЛЮВАТИСЯ В РЕЄСТРІ ВИНОГРАДНИКІВ, ТА СПЕЦИФІКАЦІЇ СТОСОВНО ТАКОЇ ІНФОРМАЦІЇ, ЗГАДАНІ У СТАТТІ 7
1. ДОСЬЄ ВИНОРОБА
1.1. Ідентифікаційні дані та розташування
(1) Ідентифікаційні дані винороба (які відповідають даним із єдиної системи, в якій фіксують ідентифікаційні дані кожного бенефіціара, згаданого у статті 68(1)(f) Регламенту (ЄС) № 1306/2013, та реєстрам чи інформації, які веде держава-член).
(2) Перелік та розташування всіх ділянок виноградників, які не вважають такими, що включають лише покинуті виноробні площі (ідентифікаційні дані, які відповідають даним із системи ідентифікації сільськогосподарських ділянок, згаданої у статтях 68(1)(b) та 70(1) Регламенту (ЄС) № 1306/2013).
1.2. Характеристики площі (площ), засадженої(-их) виноградом, на ділянці виноградника
Таку інформацію стосовно кожної ділянки виноградника у досьє винороба відображають окремо. Однак у випадках, коли це можливо завдяки однорідному характеру ділянок виноградника, така інформація може стосуватися сукупності декількох суміжних ділянок або частини (частин) суміжної(-их) ділянки(-ок), за умови, що ідентифікація кожної ділянки все одно гарантована.
(1) Ідентифікація ділянки виноградника: система ідентифікації ділянок виноградника має бути створена на основі мап, документів із земельного реєстру чи інших картографічних орієнтирів. Повинні використовуватися техніки комп’ютеризованої системи географічної інформації, в тому числі зображення, отримані за допомогою аеро- чи просторової ортофотозйомки, з уніфікованим стандартом, який гарантує рівень точності, який є принаймні еквівалентним рівню точності картографії з масштабом 1:5 000 (або 1:10 000, якщо вони були отримані на основі довгострокових договорів, погоджених до листопада 2012 року), з урахуванням схеми та стану ділянки. Це фіксують згідно з існуючими стандартами Союзу.
(2) Площа ділянки виноградника
У випадках, коли виноград вирощують разом із іншими культурами:
(a) загальна площа відповідної ділянки;
(b) площа, засаджена виноградом, вираженим показником чистого врожаю (для цілей перетворення слід використовувати відповідні коефіцієнти, визначені державою-членом).
(3) Площа ділянки виноградника або, у відповідних випадках, площа, виражена показником чистого врожаю, із зазначеним нижче розподілом за площею(-ами), яку(-і) засаджено виноградом (інформація, яка відповідає змісту повідомлення, згаданого у статті 33(1)(a) Імплементаційного регламенту (ЄС) 2018/274 та в частині I додатка IV до того самого регламенту, яка слугує, в разі її застосування, основою для розрахунку 1%, згаданого у статті 63(1) Регламенту (ЄС) № 1308/2013):
(a) площа(-і), яку(-і) засаджено виноградом, придатним для виробництва вина з PDO;
(b) площа(-і), яку(-і) засаджено виноградом, придатним для виробництва вина з PGI:
- який також придатний для виробництва вина з PDO та вина без PDO/PGI,
- який придатний тільки для виробництва вина з PGI та вина без PDO/PGI;
(c) площа(-і), яку(-і) засаджено виноградом, придатним тільки для виробництва вина без PDO/PGI, але яка(-і) розташована(-і) в географічному районі виробництва PDO/PGI;
(d) площа(-і), яку(-і) засаджено виноградом, придатним тільки для виробництва вина без PDO/PGI, та яка(-і) розташована(-і) поза межами географічного району виробництва PDO/PGI;
(e) площа(-і), яку(-і) засаджено виноградом з іншим призначенням.
(4) Вирощувані винні сорти винограду, відповідні оцінені площі й частки відповідних ділянок виноградника, а також колір винограду (інформація, яка відповідає Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1337/2011(- 13)).
(5) Рік насадження або, за відсутності такої інформації, орієнтовний рік відповідної ділянки виноградника (інформація, яка відповідає Регламенту (ЄС) № 1337/2011).
(6) Засаджена виноградом площа, яку було реструктуровано або перетворено відповідно достатті 46 Регламенту (ЄС) № 1308/2013 (інформація, яка відповідає змісту повідомлень, згаданих у таблицях у частинах IV, V та VI додатка IV до Імплементаційного регламенту (ЄС) № 2018/274).
(7) Засаджена виноградом площа, на якій збирають зелений врожай відповідно до статті 47 Регламенту (ЄС) № 1308/2013 (інформація, яка відповідає змісту повідомлень, згаданих у таблицях у частинах IV, V та VI додатка IV до Імплементаційного регламенту (ЄС) № 2018/274).
Інформація, згадана в пунктах (6) та (7), також повинна охоплювати всі площі, які було реструктуровано чи перетворено або на яких збирають зелений врожай відповідно до статей 46 та 47 Регламенту (ЄС) № 1308/2013 (інформація, яка відповідає змісту повідомлень, згаданих у додатку IV чи IVa та додатку VI до Імплементаційного регламенту Комісії (ЄС) 2016/1150) (- 14).
Якщо всі засаджені виноградом площі, відображені в досьє винороба, залишають або починають використовувати не для виноробства, таке досьє слід вилучити з реєстру виноградника або відповідно його позначити, а відповідні площі відняти від тих, що згадані в пункті 1.2 цього додатка.
1.3. Декларації
Декларації про врожай (інформація, яка відповідає деклараціям про врожай, згаданим у статті 33).
2. ДОСЬЄ ВИРОБНИЦТВА
2.1. Ідентифікація
Ідентифікаційні дані будь-якої фізичної чи юридичної особи або групи таких осіб, які вимагається для складання декларації про виробництво, передбаченої у статті 31.
2.2. Декларації
(a) Декларація про виробництво (інформація, яка відповідає деклараціям про виробництво, згаданим у статті 31).
(b) Декларація про запаси (інформація, яка відповідає деклараціям про запаси, згаданим у статті 32).
ДОДАТОК IV
МІНІМАЛЬНА ДОДАТКОВА ІНФОРМАЦІЯ,
ЩО МІСТИТИСЯ В РЕЄСТРІ ВИНОГРАДНИКІВ, ТА СПЕЦИФІКАЦІЇ СТОСОВНО ТАКОЇ ІНФОРМАЦІЇ, ЗГАДАНІ У СТАТТІ 7(1)
1. ДОСЬЄ ВИНОРОБА
1.1. Ідентифікаційні дані та розташування
(1) Дозволи, на отримання яких подано заявку, надані, але ще не використані, та відповідна конкретна ділянка (інформація, яка відповідає змісту повідомлень, згаданих у статті 33(2)(a) та в таблицях у частині IV додатка IV до Імплементаційного регламенту (ЄС) 2018/274).
(2) Права на насаджування (за типами), які існують до кінцевого терміну їх конвертації в дозволи за рішенням держав-членів (інформація, яка відповідає змісту повідомлення, яке повинне бути надане до 1 березня 2016 року, як зазначено у статті 11 Імплементаційного регламенту Комісії (ЄС) 2015/561(- 15) та в таблиці A додатка VII до того самого регламенту).
1.2. Характеристики площі (площ), засадженої(-их) виноградом, на ділянках виноградника
Таку інформацію стосовно кожної ділянки виноградника у досьє винороба відображають окремо. Однак у випадках, коли це можливо завдяки однорідному характеру ділянок виноградника, така інформація може стосуватися сукупності декількох суміжних ділянок або частини (частин) суміжної(-их) ділянки(-ок), за умови, що ідентифікація кожної ділянки все одно гарантована.
(1) Площа(-і), на яку(-і) поширюються зазначені нижче звільнення із системи дозволів на виноградні насадження:
(a) площі, засаджені або повторно засаджені для експериментальних цілей (у тому числі винними сортами винограду, які не класифіковано відповідно достатті 81Регламенту (ЄС) № 1308/2013);
(b) площі, засаджені або повторно засаджені як розсадники.
(2) Площа(-і), засаджена(-і) виноградом без дозволу після 31 грудня 2015 року, та викорчувані без дозволу площі (інформація, яка відповідає змісту повідомлення, згаданого у статті 33(1)(e) Імплементаційного регламенту (ЄС) 2018/274 та в частині III додатка IV до того самого регламенту).
(3) Площа(-і), засаджена(-і) виноградом без права на насаджування до 1 січня 2016 року, та незаконні викорчувані насадження (інформація, яка відповідає змісту повідомлень, згаданих у статті 58(2)Регламенту (ЄС) № 555/2008 та в таблицях 3 та 7 додатка XIII до того самого регламенту).
ДОДАТОК V
СУПРОВІДНІ ДОКУМЕНТИ
A. ВИМОГИ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ СУПРОВІДНОГО ДОКУМЕНТА
Інформацію, згадану у статті 10(2), подають у формі записів, визначених у стовпці № 1 у таблиці нижче.
Для документів, згаданих у пунктах (a)(i)та(iii)першого підпараграфа статті 10(1), такі записи ідентифікують за номерами й літерами, зазначеними у стовпцях A та B таблиць у додатку I до Регламенту (ЄС) № 684/2009 (стовпець № 2 таблиці нижче).
Для документів, згаданих у пункті (a)(ii)першого підпараграфа статті 10(1), такі записи ідентифікують за номерами й літерами з Регламенту (ЄС) № 3649/92 (стовпець № 3 таблиці нижче).
Порядок і конкретні деталі щодо формату записів визначають держави-члени на основі правил, визначених у секції Bцього додатка.
1 2 3
Референтний номер: на кожному відправленні повинен бути вказаний референтний номер, який ідентифікує його в обліку відправника. Таким номером є, якщо застосовно, номер ARC, код MVV або референтний номер спрощеного супровідного документа, присвоєний супровідному документу в його адміністративній або комерційній формі. № 1d № 2
Відправник: повна назва й адреса, включно з поштовим індексом, та акцизний номер Системи обміну акцизними даними (SEED) уповноваженого власника складу або зареєстрованого відправника, залежно від випадку. № 2 № 1
Місце відвантаження: фактичне місце відвантаження, якщо товари відвантажують не з адреси, вказаної для відправника. № 3 № 1
Одержувач: повна назва й адреса, включно з поштовим індексом, та акцизний номер SEED уповноваженого власника складу або зареєстрованого одержувача, залежно від випадку. № 5 № 4
Місце доставки: фактичне місце доставки, якщо товари доставляють не за адресою, вказаною для одержувача. № 7 № 7
Компетентні органи в місці відвантаження: назва й адреса компетентного органу, відповідального за перевірку оформлення супровідного документа в місці відвантаження. Ця інформація є обов’язковою лише в разі відвантаження до іншої держави-члена або вивезення за межі Союзу. № 10 Поле A
Перевізник: назва й адреса особи, відповідальної за організацію першого перевезення (якщо відрізняється від відправника). № 15 № 5
Інші відомості про перевезення: (a) тип використовуваного транспортного засобу (вантажний автомобіль, фургон, танкер, легковий автомобіль, залізничний вагон, залізнична цистерна, літак, корабель); (b) реєстраційний номер або, у випадку корабля, назва (необов’язкові дані). Якщо відбувається зміна одного типу транспортного на інший, перевізник, який завантажує продукт, повинен вказати на звороті документа: - дату відвантаження, - тип використовуваного транспортного засобу та реєстраційний номер транспортних засобів і назву для кораблів, - свої ім’я, прізвище або назву й адресу компанії, включно з поштовим індексом. Якщо місце доставки змінюється: фактичне місце доставки. № 16 № 5
Код за КН № 17c № 9
Опис продукту: відповідно до Регламенту (ЄС) № 1308/2013
та будь-яких застосовних національних правил, зокрема обов’язкові зазначення.
№ 17p № 8
Опис паковання товарів: ідентифікаційні номери й кількість пакунків, кількість внутрішніх пакунків. Для документів, які не зазначені в пункті (a)(i) першого підпараграфа статті 10(1), опис може бути продовжений на окремому аркуші, долученому до кожного примірника. Для цього можуть використовувати пакувальний лист. № 17.1 № 8
Для перевезення в резервуарах: вина - фактична міцність за об’ємною часткою спирту, незброджених продуктів - індекс рефракції густини, продуктів бродіння - загальна міцність за об’ємною часткою спирту, вин із залишковим вмістом цукру більше чотирьох грамів на літр - загальна міцність за об’ємною часткою спирту на додаток до фактичної міцності за об’ємною часткою спирту. № 17g та 17o № 8
Необов’язкові зазначення для перевезення в резервуарах: для перевезення в резервуарах вин, згаданих у параграфах 1-9, 15 та 16 частини II додатка VII
до Регламенту (ЄС) № 1308/2013, опис продукту повинен містити необов’язкові відомості, визначені у статті 120
того самого регламенту, за умови, що вони відображені в маркованні або планується відобразити їх у маркованні.
№ 17p № 8
Кількість: для продуктів у резервуарах - загальна кількість нетто, для запакованих продуктів - кількість використаних одиниць тари. № 17d/f та 17.l № 8
Сертифікації: сертифікація PDO, сертифікація PGI або сертифікація року збору врожаю чи винного(-их) сорту(-ів) винограду: див. статті 11 та 12 № 17l № 14
Категорія винного продукту № 17.2a № 8
Код зони виноробства № 17.2b № 8
Код операції з вином № 17.2.1a № 8
Сертифікат - відмітити при вивезенні, якщо застосовно № 18 A
Дата відвантаження та, якщо встановлено державою-членом, на території якої розпочинається операція з перевезення, час відвантаження № 18 № 15
Посвідчувальний напис компетентного органу місця відвантаження для документів, які не зазначені в пункті (a)(i) першого підпараграфа статті 10(1) (якщо вимагається). № 18 № 15
B. ІНСТРУКЦІЇ ЩОДО ОФОРМЛЕННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ СУПРОВІДНИХ ДОКУМЕНТІВ
1. Загальні правила
1.1. Якщо в документах, зазначених у пункті (a)(i) першого підпараграфа статті 10(1), вказаний номер ARC, присвоєний комп’ютеризованою системою, згаданою у статті 21(2) Директиви 2008/118/ЄС, або код MVV, присвоєний інформаційною системою, створеною державою-членом відвантаження, як зазначено в пункті (a)(iii)першого підпараграфа статті 10(1), інформацію, зазначену в секції A, зберігають у використаній системі.
1.2. У документах, зазначених у другому абзаці пункту (a)(iii) першого підпараграфа статті 10(1), повинен бути вказаний у верхньому колонтитулі документа логотип Союзу, слова "Європейський Союз", назва держави-члена відвантаження та знак або логотип, що ідентифікує державу-члена відвантаження.
У документах, зазначених у пунктах (a)(i) та (ii) та в першому абзаці пункту (a)(iii) першого підпараграфа статті 10(1), може бути зазначена інформація, згадана в першому підпараграфі цього пункту.
1.3. Документи, зазначені у статті 10(1), повинні бути заповнені розбірливими символами незмивним чорнилом. Такі документи не повинні містити жодних підчисток чи виправлених слів.
Будь-яка передбачена копія документа повинна бути маркована словом "копія" або містити еквівалентне марковання.
1.4. Єдиний документ може бути заповнений для супроводження перевезення єдиного відправлення від одного й того самого відправника до одного й того самого одержувача:
(a) декількох партій тієї самої категорії продукту; або
(b) декількох партій різних категорій продуктів, якщо їх поміщено в марковану тару з номінальним об’ємом не більше 60 літрів із одноразовим закривним пристроєм.
1.5. У випадку, зазначеному у статті 17(1), або якщо документ, що супроводжує відправлення, оформлено компетентним органом, документ є дійсним, тільки якщо перевезення розпочинається не пізніше п’ятого робочого дня після, залежно від випадку, дати валідації або дати його заповнення.
1.6. Якщо продукти перевозять у різних відділеннях того самого транспортного контейнера або вони перемішуються під час перевезення, повинен бути заповнений документ для супроводження кожної частини, незалежно від того, яким чином її перевозять: окремо чи як суміш. У таких документах повинне бути зазначене, відповідно до правил, установлених кожною державою-членом, призначення такого змішаного продукту.
Однак держави-члени можуть уповноважити відправників або уповноважених осіб заповнювати єдиний документ для всього продукту, що утворюється в результаті змішування. У таких випадках компетентний орган повинен визначити, яке підтвердження повинне бути надане стосовно категорії, походження та кількості різних вантажів.
2. Спеціальні правила
2.1. Зазначення, що стосуються опису продукту
(a) Тип продукту
Укажіть тип продукту, використовуючи формулювання, яке відповідає правилам Союзу та надає найточніший опис продукту, напр.: вино з PDO або PGI/ вино без PDO або PGI/ сортове вино без PDO/PGI/ виноградне сусло для вина з PDO або PGI/ вінтажне вино без PDO/PGI.
(b) Перевезення в резервуарах
Для перевезення в резервуарах: для перевезення в резервуарах вин, згаданих у параграфах 1-9, 15 та 16 частини II додатка VII до Регламенту (ЄС) № 1308/2013, опис продукту повинен містити необов’язкові відомості, визначені у статті 120 того самого регламенту, за умови, що вони відображені в маркованні або планується відобразити їх у маркованні.
(c) Міцність за часткою спирту та густина
Для перевезення продуктів у резервуарах або в маркованій тарі з номінальним об’ємом не більше 60 літрів:
(i) фактична міцність вина за об’ємною часткою спирту, крім молодих вин у процесі бродіння, або загальна міцність молодого вина в процесі бродіння та частково збродженого виноградного сусла за об’ємною часткою спирту повинні бути виражені у % об. та в десяткових дробах % об.;
(ii) індекс рефракції виноградного сусла отримують із використанням методу вимірювання, визнаного Союзом. Він повинен бути виражений потенційною міцністю за об’ємною часткою спирту у % об. Цей показник може бути замінений густиною, вираженою в грамах на см-3;
(iii) густина свіжого виноградного сусла, бродіння якого зупинене шляхом додавання спирту, повинна бути виражена в грамах на см-3, а фактична міцність продукту за об’ємною часткою спирту повинна бути виражена у % об. та в десяткових дробах % об.;
(iv) вміст цукру в концентрованому виноградному суслі, ректифікованому концентрованому виноградному суслі та концентрованому виноградному соку повинен бути виражений значенням загального вмісту цукру у грамах на літр та на кілограм;
(v) фактична міцність виноградної м’язги та винного осаду за об’ємною часткою спирту також може бути вказана (необов’язково) та виражена в літрах чистого спирту на децитонну.
Таку інформацію зазначають із використанням визнаних Союзом таблиць еквівалентності, які містяться в правилах щодо методів аналізу.
(d) Допустимі відхилення
Без обмеження положень Союзу, що встановлюють ліміти для певних винних продуктів допустимі такі відхилення:
(i) для загальної чи фактичної міцності за об’ємною часткою спирту: ± 0,2% об’єму;
(ii) для густини: шість десятитисячних у бік збільшення чи зменшення (± 0,0006);
(iii) для вмісту цукру: ± 3%.
(e) Інші зазначення для перевезення продуктів у резервуарах:
(i) Зона виноробства
Зону виноробства, з якої походить продукт, який перевозять, зазначають відповідно до доповнення I до додатка VII до Регламенту (ЄС) № 1308/2013 з використанням зазначених нижче абревіатур: A, B, C I, C II, C III(a) та C III(b).
(ii) Виконані операції
Операції, які пройшли продукти, які перевозять, зазначають із використанням зазначених нижче цифр у дужках:

0

до продукту не застосовано жодної із зазначених нижче операцій;

1

продукт збагачено;

2

кислотність продукту збільшено;

3

кислотність продукту зменшено;

4

продукт підсолоджено;

5

продукт кріплений для дистиляції;

6

до продукту додано продукт, що походить із іншої географічної одиниці, ніж та, що зазначена в описі;

7

до продукту додано продукт, який отримують із іншого сорту винограду, ніж той, що зазначений в описі;

8

до продукту додано продукт зі врожаю іншого року, ніж той, що зазначений в описі;

9

продукт вироблено з використанням дубових чіпсів;

10

продукт вироблено на основі експериментального використання нової енологічної практики;

11

частку спирту в продукті скориговано;

12
інші операції, конкретизувати. Приклади:

(a) для вина, яке походить із району В та яке є кріпленим, укажіть B(5);

(b) для виноградного сусла, яке походить із району C III(b) та має збільшену кислотність, укажіть C III(b)(2).
Зазначення стосовно виноробного району та виконаних операцій повинні бути надані на додаток до тих, що стосуються опису продукту, та в тому самому полі видимості.
2.2. Зазначення стосовно кількості нетто
(a) для винограду, концентрованого виноградного сусла, ректифікованого концентрованого виноградного сусла, концентрованого виноградного соку, виноградної м’язги та винного осаду в тоннах або кілограмах використовують символи "т" або "кг";
(b) для інших продуктів у гектолітрах або літрах використовують символи "гл" або "л".
При зазначенні кількості продуктів, які перевозять у резервуарах, може бути допустимим відхилення 1,5% від загальної кількості нетто.
C. СПЕЦІАЛЬНИЙ ШТАМП, ЗГАДАНИЙ У ПУНКТІ (b)(i) ПЕРШОГО ПІДПАРАГРАФА СТАТТІ 10(3)
1. Символ держави-члена
2. Компетентний орган, що несе територіальну відповідальність
3. Автентифікація
D. ЗАЗНАЧЕННЯ, ЗГАДАНІ У СТАТТІ 13(2)
Болгарською мовою: Изнесено: Декларация за износ № … от [дата]
Хорватською мовою: Izvezeno: Izvozna deklaracija br. … [datum]
Чеською мовою: див. зображення
Данською мовою: див. зображення
Нідерландською мовою: Uitgevoerd: Uitvoeraangifte nr. … van [datum]
Англійською мовою: Exported: Export declaration No … of [date]
Естонською мовою: див. зображення
Фінською мовою: див. зображення
Французькою мовою: див. зображення
Німецькою мовою: див. зображення
Грецькою мовою: див. зображення
Угорською мовою: див. зображення
Італійською мовою: Esportato: Dichiarazione di esportazione n. … del [data]
Латвійською мовою: див. зображення
Литовською мовою: Eksportuota: Eksporto deklaracija Nr. …, [data]
Мальтійською мовою: див. зображення
Польською мовою: див. зображення
Португальською мовою: див. зображення
Румунською мовою: див. зображення
Словацькою мовою: див. зображення
Словенською мовою: див. зображення
Іспанською мовою: див. зображення
Шведською мовою: Exporterad: Export deklaration nr … av den [datum].
ДОДАТОК VI
СЕРТИФІКАТ ПОХОДЖЕННЯ
ТА ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИННИХ ПРОДУКТІВ, РІК ЗБОРУ ВРОЖАЮ АБО СОРТ ЧИ СОРТИ ВИНОГРАДУ, З ЯКОГО ЧИ ЯКИХ ТАКІ ПРОДУКТИ ВИРОБЛЕНО, ТА PDO ЧИ PGI ВИН СОЮЗУ ( Статті 11(1)та 12(1))
ЧАСТИНА I
Відповідна інформація, згадана у статті 11(1) чи статті 12(1)(a)
Інформація, яка повинна бути зазначена в полі 17l супровідного документа або в комерційному документі, який використовують відповідно до статті 21(6) Директиви 2008/118/ЄС або статті 12(1)(a) цього Регламенту
Я, що підписався нижче, відповідальний за продукти з переліку в цьому документі, цим засвідчую, що вони бути вироблені й розлиті в [державі-члені або Європейському Союзі] і що:
(1) вони відповідають вимогам щодо маркування та представлення стосовно:
(a) охоронюваної назви місця походження (PDO) або охоронюваного географічного зазначення (PGI) № […, …], що зареєстровано в реєстрі "E-Bacchus", створеному Союзом, відповідно до статті 18 Регламенту (ЄС) № 607/2009;
(b) рік збору врожаю відповідно до правил, передбачених у статті 120 Регламенту (ЄС) № 1308/2013;
(c) винний(-і) сорт(-и) винограду ("сортові вина") відповідно до правил, передбачених у статтях 81 та 120 Регламенту (ЄС) № 1308/2013;
(2) усі продукти відповідають положенням, що регулюють виробництво та випуск продуктів для прямого споживання людиною відповідно до права Союзу;
(3) продукти були вироблені з використанням схвалених методів виробництва та не спеціально з метою вивезення; та
(4) продукти є автентичними та придатними для споживання людиною в Союзі.
Підпис та дата
Ім’я та посада виробника/переробника
Адміністративний референтний код, присвоєний компетентним органом
" Номер ARC " або " Код MVV "
ЧАСТИНА II
Конкретний вивізний сертифікат, згаданий у статті 12(1)(b)
A. ФОРМА
ВИВІЗНИЙ СЕРТИФІКАТ НА ВИНО
Для вин, які вивозять із Європейського Союзу до...
Це багатоцільовий сертифікат, який встановлено відповідно до статті 12 Делегованого регламенту (ЄС) 2018/273 та використовують як
сертифікат походження, сертифікат здоров’я та сертифікат автентичності
Європейський Союз
див. зображення
2. Відправник:
2a. Ідентифікаційні дані:
A. Експортер:
Aa. Ідентифікаційні дані:
3. Місце відвантаження: A1. Об’єкт:
5. Ідентифікаційні дані транспортного засобу (вид): 6. Референтні дані:
B. Імпортер: Ba. Місце доставки:
17p. Опис 17df. Кількість (літри) Деталі
17l. Сертифікація:
Я, що підписався нижче, відповідальний за ці продукти, призначені для вивезення, цим засвідчую зазначену нижче інформацію:
Продукти з переліку вище були вироблені та розлиті в Європейському Союзі/в …
Усі продукти відповідають положенням, що регулюють виробництво та випуск продуктів для прямого споживання людиною відповідно до права ЄС;
Продукти були вироблені з використанням нормальних і схвалених методів виробництва та не спеціально з метою вивезення; та
Продукти є автентичними та придатними для споживання людиною в Європейському Союзі.
Продукти з переліку вище були вироблені та розлиті відповідно до правил ЄС як вина з:
див. зображення
охоронюваною назвою місця походження (PDO) або охоронюваним географічним зазначенням (PGI), що зареєстровано в реєстрі "E-Bacchus", створеному ЄС, відповідно до статті 18 Регламенту (ЄС) № 607/2009
див. зображення
зазначенням року збору врожаю відповідно до правил, передбачених у статті 120
Регламенту (ЄС) № 1308/2013
див. зображення
зазначенням винного(-их) сорту(-ів) винограду ("сортові вина") відповідно до правил, передбачених у статтях 81
та 120
Регламенту (ЄС) № 1308/2013.
Додаткова сертифікація (необов’язково)
Логотип держави-члена 10. Органи контролю підтверджують, що відправник винних продуктів, описаних у цьому сертифікаті, зареєстрований та закріплений за... (ким), і компетентні органи зобов’язані реєструвати всі винні продукти і здійснювати за ними нагляд та інспектувати їх.
18. Підпис Дата: 18a. Унікальний адміністративний референтний код, присвоєний компетентними органами
Ім’я та посада (пункти (a)(i) та (iii) першого підпараграфа статті 10(1) Делегованого регламенту (ЄС) 2018/273)
ARC/MVV
Відправник або представник, який засвідчує зазначену вище інформацію
(стаття 12(2) Делегованого регламенту (ЄС) 2018/273)