(iv) час від часу - таку додаткову інформацію про його загальний фінансовий стан, яку Банк може обґрунтовано вимагати, або такі сертифікати, що засвідчують виконання зобов’язань прийнятих відповідно до статті 6, які Банк може вважати необхідними; та
(b) негайно інформувати Банк про:
(i) всі істотні зміни у законах, статутах, підзаконних актах, меморандумах та установчих документах після дати підписання цієї Угоди, що впливають на Проект або Ініціатора;
(ii) будь-який факт, внаслідок якого в нього виникає зобов’язання щодо дострокового погашення будь-якої фінансової заборгованості або будь-якого фінансування ЄС;
(iii) будь-яку подію чи рішення, що становить або може призвести до Події дострокового погашення;
(iv) будь-який намір з його боку стосовно надання забезпечення будь-яких з його активів на користь третьої сторони;
(v) будь-який намір з його боку чи з боку Ініціатора стосовно відмови від права власності на будь-який істотний компонент Проекту;
(vi) будь-який факт чи подію, які можуть з обґрунтованою ймовірністю завадити суттєвому виконанню будь-якого зобов’язання Позичальника за цією Угодою або Ініціатора за Проектною угодою;
(vii) будь-яку Подію невиконання зобов’язань, що відбулася, може відбутися або очікується;
(viii) будь-який факт або подію, в результаті якої:
(А) будь-який член Уряду Позичальника або органів управління Ініціатора; або
(B) будь-яка контролююча організація Ініціатора
стає Суб’єктом санкцій; або
(ix) в межах, дозволених законом, будь-який суттєвий судовий процес, арбітраж, адміністративне провадження чи розслідування, проведене за рішенням суду, адміністрації або аналогічного органу державної влади, який, в міру знань і переконань, відбувається в даний час, є неминучим або порушеним проти Позичальника, будь-якого члена його Уряду, Групи або будь-якого члена контролюючих організацій Групи, чи членів органів управління Ініціатора у зв'язку з кримінальними правопорушеннями щодо Позики або Проекту;
(x) будь-який захід, вжитий Позичальником відповідно до Статті 6.11 цієї Угоди; або
(хi) будь-який судовий процес, арбітраж або адміністративне провадження чи розслідування, що вже триває, очікується або може розпочатися, і у разі несприятливого вирішення може призвести до Істотної несприятливої зміни.
8.03 Візити Банку, право доступу та розслідування
(a) Позичальник надає дозвіл призначеним Банком особам, яких можуть супроводжувати представники компетентних установ ЄС, таких як Рахункова палата Європейських Співтовариств, Європейська Комісія та Європейський офіс боротьби з шахрайством:
(i) відвідувати будівельні майданчики, установки та об'єкти, що є частиною Проекту, для проведення таких перевірок, які такі особи можуть бажати провести для цілей, що стосуються цієї Угоди та фінансування Проекту,
(ii) спілкуватися з представниками Позичальника та/ Ініціатора, та не перешкоджає контактам з будь-якими іншими особами, які беруть участь у реалізації Проекту або на яких має вплив реалізація Проекту; та
(iii) перевіряти бухгалтерські книги і звіти Позичальника та/або Ініціатора по відношенню до реалізації Проекту, і мати можливість знімати копії відповідних документів в межах, що допускаються законом.
(b) Позичальник сприяє розслідуванню, яке Банк або будь-яка інша компетентна установа або орган Європейського Союзу може проводити стосовно заявлених або підозрюваних випадків Забороненої поведінки, та надає Банку, або забезпечує надання Банку всієї необхідної допомоги для досягнення цілей, визначених у цій Статті.
(c) Позичальник визнає, що Банк може бути зобов'язаний розголосити таку інформацію стосовно Позичальника та Проекту будь-якій компетентній установі або органу Європейського Співтовариства згідно з відповідними обов'язковими положеннями законодавства Європейського Співтовариства.
Платежі та витрати
9.01 Податки, мита і збори
Позичальник сплачує будь-які податки, мита, збори та інші нарахування подібного характеру (в тому числі будь-які проценти, що сплачуються в зв’язку з неможливістю внести платіж чи затримкою в оплаті), включаючи будь-які гербові та реєстраційні збори, що виникають у зв'язку з підписанням або виконанням цієї Угоди або будь-якого пов'язаного з нею документа та у процесі створення, оформлення, реєстрації або звернення стягнення на будь-яке забезпечення Позики настільки, наскільки це є доречним.
Позичальник сплачує основну суму, відсотки, відшкодування та інші суми, що підлягають сплаті за цією Угодою, в повному обсязі без вирахування будь-яких національних або місцевих зборів за умови, що, якщо Позичальник зобов'язаний зробити будь-яке таке відрахування, його буде додано до належного Банкові платежу таким чином, щоб чиста сума, отримана Банком після його вирахування, дорівнювала сумі, що підлягає сплаті.
9.02 Інші платежі
Позичальник сплачує або забезпечує сплату Ініціатором усіх платежів і витрат, у тому числі оплату професійних послуг, витрати на банківське обслуговування чи обмін, які понесені у зв'язку з підготовкою, підписанням, виконанням, примусовим виконанням та припиненням цієї Угоди чи будь-якого пов'язаного з нею документа, будь-якої поправки, доповнення чи відмови від прав стосовно цієї Угоди чи будь-якого пов'язаного з нею документа, а також під час внесення змін, створення і реалізації будь-якого забезпечення для Позики й управління таким забезпеченням.
9.03 Збільшені витрати, відшкодування та взаємозалік
(a) Позичальник сплачує Банку будь-які суми або витрати, понесені або завдані Банку у зв’язку з виконанням або внаслідок внесення будь-яких змін (чи в тлумачення, чи застосування) до будь-якого закону, або норми, або дотримання будь-якого закону, або норми, що відбулися після Дати Набрання Чинності, згідно з якими:
(і) Банк зобов'язаний понести додаткові витрати для фінансування або виконання своїх зобов'язань за цією Угодою, або
(іі) будь-які суми, належні Банку за цією Угодою, або фінансовий дохід від надання Кредиту чи Позики Позичальнику Банком зменшені або відмінені.
Банк має надати документальне підтвердження для будь-якого такого підвищення, якщо він може здійснити вказане.
(b) Без обмеження будь-яких інших прав Банку в рамках цієї Угоди або в рамках закону, який застосовується, Позичальник відшкодовує збитки і звільняє Банк від відповідальності за будь-які збитки, понесені в результаті будь-якого платежу або часткового погашення, які здійснюються не у відповідності з тим, як це прямо передбачено в цій Угоді.
(c) Банк може зарахувати будь-яке зобов’язання, строк виконання якого настав, яке підлягає сплаті Позичальником за цією Угодою (в тій мірі, що належать Банку на підставі вигодонабуття) в рахунок погашення будь-якого зобов’язання (незалежно від того, чи настав термін його виконання), яке має Банк до Позичальника незалежно від місця оплати, реєструючого відділення або валюти кожного зобов'язання. Якщо зобов'язання деноміновані в різних валютах, Банк може конвертувати будь-яке зобов'язання за ринковим обмінним курсом у рамках своєї звичайної діяльності з метою здійснення зарахування. За наявності хоч одного непогашеного або невстановленого зобов'язання Банк має право здійснити зустрічний залік в розмірі, який він добросовісно визначить в якості розміру відповідного зобов’язання.
Випадки невиконання зобов'язань
10.01 Право вимагати погашення
Позичальник повинен відразу погасити всю Позику або її частину (як буде зазначено Банком) разом з нарахованими відсотками та всіма іншими нарахованими або несплаченими сумами за цією Угодою після отримання письмової вимоги Банку, висунутої відповідно до наступних положень.
10.01A Негайна вимога
Банк має право пред’явити таку вимогу негайно:
(a) якщо Позичальник не сплачує у належну дату будь-яку суму, яка підлягає сплаті відповідно до цієї Угоди, в належному місці та валюті, в якій ця сума повинна бути сплаченою, за винятком випадків, коли (і) несплата такої суми Позичальником спричинена адміністративною або технічною помилкою, або Збоєм та (іі) оплата здійснена протягом 3 (трьох) Робочих днів від належної дати;
(b) якщо будь-яка інформація або документ, наданий Банку Позичальником чи від імені Позичальника або Ініціатором чи від імені Ініціатора, або будь-яка заява або підтвердження, зроблені або які вважаються зробленими Позичальником в цій Угоді або у зв'язку з обговоренням чи виконанням цієї Угоди, або Ініціатором у Проектній угоді чи у зв’язку з обговоренням Проектної угоди, є або виявляється такою, що була недостовірною, неповною або такою, що вводить в оману в будь-якому суттєвому відношенні;
(c) якщо після будь-якого невиконання зобов’язань Позичальником у зв'язку з будь-якою позикою або будь-якого зобов’язання, що випливає з будь-якої фінансової трансакції, за винятком цієї Позики
(i) Позичальник зобов’язаний, може бути зобов’язаний або після завершення будь-якого договірного пільгового періоду, що застосовується, буде зобов’язаний чи може бути зобов’язаний достроково погасити, виплатити, закрити або припинити до настання строку погашення таку іншу позику чи зобов’язання; або
(ii) анулюється або призупиняється будь-яке фінансове зобов’язання щодо такої іншої позики або зобов’язання
(d) якщо Позичальник або Ініціатор не може погасити свої борги у зазначений термін або затримує погашення боргів, або укладає чи намагається укласти компромісну угоду з кредиторами;
(e) якщо вчинені будь-які корпоративні дії, юридичні або інші процедури або прийняте та набуло чинності рішення щодо ліквідації Ініціатора, або якщо Ініціатор вживає заходів щодо значного зменшення свого капіталу, оголошений неплатоспроможним, припиняє або приймає рішення про припинення всієї або будь-якої значної частини своєї господарської або іншої діяльності;
(f) якщо заставодержатель отримує право власності на будь-яке майно, що є частиною Проекту, або якщо суд компетентної юрисдикції чи будь-який компетентний адміністративний орган або будь-яка особа призначає ліквідатора, адміністратора, отримувача-розпорядника або іншу подібну посадову особу для розпорядження будь-якою частиною майна, що формує частину Проекту;
(g) якщо Позичальник не виконує будь-яке зобов’язання за будь-якою іншою позикою або фінансовим інструментом, за його наявності, наданою йому Банком;
(h) якщо:
(i) Позичальник не виконує будь-якого фінансового зобов'язання стосовно будь-якої позики, наданої ЄС або відповідно до Угоди про позику ЄБРР; або
(ii) якщо має місце дострокове стягнення будь-якої позики наданої ЄС Позичальнику або відповідно до Угоди про позику ЄБРР
(i) у випадку арешту, виконання, секвестру або іншого процесу стягується майно Позичальника чи будь-яке майно, що утворює частину Проекту, і такий процес не припиняється або триває протягом 14 (чотирнадцяти) днів;
(j) якщо відбувається Істотна несприятлива зміна в порівнянні з умовами Позичальника на дату підписання цієї Угоди;
(k) якщо для Позичальника є, або стає незаконним виконання будь-якого зі своїх зобов'язань за цією Угодою, або ця Угода не є дійсною відповідно до її умов або вважається Позичальником недійсною відповідно до її умов; або
(l) Якщо відбувається будь-яка подія, яка може поставити під загрозу обслуговування будь-якого Траншу в повному обсязі або частково чи негативно вплинути на будь-яке забезпечення за ним.
10.01B Вимога після повідомлення про відшкодування
Банк також може висунути таку вимогу:
(a) якщо Позичальник не виконає будь-якого зобов'язання за цією Угодою, яке не є зобов'язанням, зазначеним у Статті 10.01А; або
(b) якщо будь-який факт, викладений у Преамбулі, істотно змінюється і не відновлюється в істотному обсязі та, якщо така зміна завдає шкоди інтересам Банку як кредитора Позичальника або негативно впливає на виконання чи функціонування Проекту,
за винятком випадків, коли невиконання чи обставина, що призводить до невиконання, можуть бути виправлені та виправляються в межах обґрунтованого періоду часу, зазначеного в повідомленні, надісланому Банком Позичальнику.
10.02 Інші права за законом
Стаття 10.01 не обмежує будь-якого іншого права Банку за законом вимагати дострокового погашення Позики.
10.03 Компенсація
10.03A Транші з фіксованою ставкою
У разі вимоги згідно зі Статтею 10.01 стосовно будь-якого Траншу із фіксованою ставкою Позичальник сплачує Банкові суму, що вимагається, разом з Компенсацією за дострокове погашення щодо будь-якої суми від основної суми боргу, строк сплати якої настав. Сума Компенсації за дострокове погашення нараховується з належної дати платежу, зазначеної в повідомленні про вимогу Банку, і розраховується на підставі того, що дострокове погашення здійснюється станом на дату, зазначену таким чином.
10.03B Транші з плаваючою ставкою
У разі вимоги згідно зі Статтею 10.01 стосовно будь-якого Траншу з плаваючою ставкою Позичальник сплачує Банкові суму, що вимагається, разом із сумою, яка дорівнює поточній вартості в розмірі 0,15% (п'ятнадцять базисних пунктів) річних, що розраховується й нараховується на суму дострокового погашення суми основного боргу таким самим чином, як обчислювалися б та нараховувалися б відсотки, якщо та сума залишилася б непогашеною відповідно до початкового графіка погашення Траншу до Дати погашення.
Вартість обчислюється за відсотковою ставкою, що дорівнює Ставці перерозподілу, яка застосовується станом на кожну відповідну Дату платежу.
10.03C Загальні положення
Суми, що підлягають сплаті Позичальником згідно зі Статтею 10.03, сплачуються станом на дату дострокового погашення, зазначену у вимозі Банку.
10.04 Збереження права
Жодне невикористання, затримка у використанні, або окреме чи часткове здійснення Банком під час здійснення будь-яких зі своїх прав чи засобів правового захисту за цією Угодою не тлумачаться як відмова від такого права чи засобу правового захисту. Права та засоби правового захисту, які передбачено в цій Угоді, є накопичувальними й не виключають будь-яких прав чи засобів правового захисту, які передбачено законодавством у зв’язку з цією Угодою.
10.05 Використання отриманих сум
Суми, отримані Банком після надіслання вимоги згідно зі Статтею 10.01, використовуються, по-перше, для покриття витрат, сплати відсотків і компенсації та, по-друге, для зменшення несплачених часткових платежів у зворотному порядку погашення. Банк може використовувати суми, отримані між Траншами, на свій розсуд.
Законодавство та юрисдикція
11.01 Законодавство, що застосовується
Ця Угода та її складення, тлумачення та чинність регулюються згідно з міжнародним публічним правом. Законодавство Позичальника стосовно наявності чи тлумачення угод не стосуватиметься цієї Угоди.
11.02 Арбітраж
Будь-який спір, розбіжність, протиріччя або претензія (надалі разом - "Спір"), які виникають у зв'язку з існуванням, чинністю, тлумаченням, упровадженням або припиненням дії цієї Угоди по можливості вирішуються мирно шляхом домовленості між Позичальником та Банком шляхом консультацій і переговорів Якщо Спір не може бути вирішено мирно Позичальником та Банком протягом 60 (шістдесяти) днів з моменту повідомлення про Спір будь-якою стороною, Спір повинен бути розв'язаний шляхом прийняття остаточного та обов'язкового для виконання рішення арбітражним судом згідно з Арбітражним регламентом Комісії Організації Об'єднаних Націй з права міжнародної торгівлі (ЮНСІТРАЛ), що діє станом на дату цієї Угоди, та цей регламент уважається включеним у цей пункт через посилання.
Кількість арбітрів дорівнюватиме трьом. Мовою арбітражу буде англійська. Арбітражні слухання проходитимуть у Гаазі, у Нідерландах.
За відсутності іншої домовленості усі документи будуть подаватися та всі слухання будуть проводитися протягом шести місяців після формування складу арбітражу ("Арбітражний суд"). Арбітражний суд виносить рішення протягом 60 (шістдесяти) днів після надання останніх документів.
Будь-яке остаточне рішення Арбітражного суду буде обов'язковим для виконання з дня його винесення, та Сторони цим відмовляються від будь-якого права подавати апеляцію стосовно законності та (або) суті справи до будь-якого суду. Незважаючи на Арбітражний регламент ЮНСІТРАЛ, арбітражний суд не приймає або надає, та Позичальник не просить у будь-якого судового органу вжиття проти Банку будь-яких тимчасових заходів або засобів юридичного захисту до винесення остаточного рішення
Позичальник без затримки виконує та дотримується такого рішення на своїй території.
У випадку, якщо Позичальник не дотримується свого зобов'язання, про яке йдеться у попередньому пункті, протягом 3 місяців з дати винесення рішення, то настільки, наскільки Позичальник може за будь-якою юрисдикцією вимагати для себе або своїх активів недоторканності стосовно притягнення до суду, виконавчих дій, накладення арешту або іншого юридичного процесу, Позичальник цим остаточно погоджується не вимагати та остаточно відмовляється від такої недоторканості настільки, наскільки, як це дозволяють закони такої юрисдикції.
11.03 Підтвердження сум, що підлягають сплаті
Для будь-якої юридичної дії, що виникає у зв'язку із цією Угодою, довідка Банку щодо будь-якої суми або ставки, яка має бути сплачена Банкові за цією Угодою, вважатиметься справжнім доказом такої суми або ставки за умови відсутності явної помилки.
11.04 Цілісність договору
Ця Угода представляє повне розуміння та домовленість між Банком та Позичальником стосовно надання Кредиту у відповідності з цією Угодою та скасовує і заміняє будь-яке попереднє погодження, як в явній, так і в неявній формі, стосовно того самого питання.
11.05 Недійсність
Якщо в будь-який час будь-яке положення цієї Угоди є або стало незаконним, недійсним або незастосовним в будь-якому відношенні, або ця Угода є або стала недійсною в будь-якому відношенні, в рамках будь-якого закону будь-якої юрисдикції, та така незаконність, незастосовність або нечинність не будуть ніяким чином порушувати:
(а) законність, чинність чи застосовність в цій юрисдикції будь-якого іншого положення цієї Угоди, або чинність цієї Угоди в будь-якому іншому відношенні в цій юрисдикції, або
(b) законність, чинність чи застосовність в іншій юрисдикції цього чи будь-якого іншого положення цієї Угоди, або чинність цієї Угоди згідно з законами такої іншої юрисдикції.
11.06 Зміни
До цієї Угоди можуть вноситися зміни шляхом укладання письмової угоди між сторонами. Такі зміни набирають чинності на умовах, викладених у відповідному документі про внесення змін, без необхідності для Позичальника виконувати внутрішні процедури (такі, як ратифікація та схвалення) у випадку наявності вказаних змін:
(а) не потрібно збільшувати фінансові зобов’язання Позичальника чи накладати додаткові зобов’язання на Позичальника згідно цієї Угоди;
(b) немає необхідності змінювати закони України, чи приймати нові закони України; і
(с) не потрібно приймати інші правила, крім тих, які вказані в декретах Президента чи Кабінету Міністрів Позичальника.
11.07 Примірники
Ця Угода може бути підписана в будь-якій кількості примірників, всі вони разом складають один і той же інструмент. Кожен примірник є оригіналом, але всі примірники разом складають один і той же інструмент.
Прикінцеві положення
12.01 Повідомлення іншій стороні
Повідомлення та інша інформація, які надаються за цією Угодою та які адресуються будь-якій стороні цієї Угоди, повинні бути в письмовій формі та надсилатися на її адресу чи повідомлятися за факсимільним номером, які зазначено нижче, або на таку іншу адресу або за таким іншим факсимільним номером, про які сторона заздалегідь повідомляє іншій стороні в письмовій формі:
12.02 Форма повідомлення
Будь-які повідомлення або інша інформація, що надається за цією Угодою, повинні бути у письмовій формі.
Повідомлення та інша інформація, для яких в цій Угоді встановлюються фіксовані строки або які самі встановлюють фіксовані строки, що є обов'язковими для адресата, можуть надсилатися кур'єром, рекомендованим листом чи факсом. Такі повідомлення та інша інформація будуть вважатися отриманими іншою стороною на дату доставки у випадку надсилання кур’єром або рекомендованим листом, або при отриманні надісланого повідомлення у випадку надсилання факсом.
Інші повідомлення та інформація можуть надсилатися кур'єром, рекомендованим листом чи факсом або, у разі письмової домовленості між сторонами, електронною поштою або іншими електронними засобами зв’язку.
Без обмеження дійсності жодного повідомлення, що надсилається по факсу відповідно до положень вище, копія кожного повідомлення, надісланого по факсу, повинна також надсилатися відповідній стороні листом не пізніше ніж на наступний Робочий день.
Повідомлення, які робляться Позичальником відповідно до будь-якого положення цієї Угоди, доставлятимуться Банкові разом з достатнім доказом повноважень особи чи осіб, уповноваженої (уповноважених) підписувати таке повідомлення від імені Позичальника, та засвідченим зразком підпису такої (таких) особи чи осіб, якщо це вимагатиметься Банком.
12.03 Чинність цієї Угоди
Ця Угода набирає чинності того дня, коли Закон України, який ратифікує цю Угоду, вступає в силу ("Дата набрання чинності").
12.04 Преамбула, додатки та доповнення
Преамбула і наступні Додатки становлять частину цієї Угоди:
Додаток A | Технічний опис і вимоги до звітування |
Додаток B | Визначення ставки EURIBOR та LIBOR |
Додаток C | Форми для Позичальника |
До цієї Угоди додаються наступні Доповнення:
Доповнення I | Свідоцтво про повноваження для підписання |
НА ПОСВІДЧЕННЯ ЧОГО сторони цієї Угоди забезпечили підписання цієї Угоди у п’яти оригінальних примірниках англійською мовою та відповідно забезпечили, щоб Ігор Діденко і Ліонель Рапаль, старший кредитний експерт, завізували кожну сторінку цієї Угоди від їх імені.
В Києві, цього 1 грудня 2014 року |
Додаток A
A.1. ТЕХНІЧНИЙ ОПИС
I. Мета, місце
Газопровід Уренгой-Помари-Ужгород (УПУ) використовується для транспортування природного газу з регіону Уренгой, Росія, в Європейський Союз на відстань близько 4500 км, з них – 1139 км по території України. В Україні трубопровід проходить від кордону з Росією (біля газовимірювальної станції Суджата та українського міста Суми) до Ужгороду (розташованого поруч з кордоном між Україною та Словаччиною). Він був введений в експлуатацію близько 30 років тому і в даний час може транспортувати близько 28 млрд. куб.м. газу на рік.
Проект передбачає термінову заміну чотирьох ділянок української частини газопроводу УПУ для того, щоб знизити ризик випадків розгерметизації обладнання та забезпечити відновлення первісного проектного рівня тиску в УПУ. Він також передбачає заміну двох компресорних установок в одній компресорної станції з метою зниження витрат палива і продовження терміну експлуатації.
ІІ. Опис
Заміна ділянок газопроводу
За результатами аналізу звітів про інциденти, пов'язані з виходом газопроводів з ладу, за попередні періоди, та даних, отриманих за результатами внутрішньо трубних інспекцій, ПАТ "УКРТРАНСГАЗ" виявила високий ризик корозійного розтріскування трубопроводів під напругою, що вимагає вжиття термінових заходів на ділянках трубопроводів, які входять до складу цього проекту. Цей ризик пов'язаний з існуванням двошовної труби низької якості, підвищеною температурою та тиском в певних місцях, і підвищеним рівнем руйнування покриття на виході з компресорних станцій: Ромни, Гребінки, Софіївка, Ставище, Іллінці, Бар і Гусятин. ПАТ "УКРТРАНСГАЗ" вже проводить ремонт деяких ділянок трубопроводу і прийняв рішення в рамках цього проекту замінити наступні підземні ділянки трубопроводу, відповідно до належної галузевої практики та з метою використання високоякісних матеріалів і технологій нанесення покриття, таких як фабричні антикорозійні системи згідно з міжнародними стандартами.
Роботи на трубопроводі включатимуть заміну вищевказаних ділянок трубопроводу, заміну 4 вузлів-клапанів у різних місцях і заміну установок катодного захисту.
Заміна турбокомпресорів на компресорній станції Ромни (Реконструкція компресорної станції Ромни магістрального газопроводу "Уренгой-Помари-Ужгород"
Компресорна станція Ромни є першою станцією в системі, яка приймає імпортний газ і вважається стратегічним елементом для надійності системи. Станція складається з трьох компресорних установок по 26 МВт кожна. На кінець 2013 року різні компресорні установки продемонстрували показник годин напрацювання в діапазоні 120500-122800 годин на одну установку. Всі компресорні установки працюють в умовах продовженого терміну експлуатації (залишковий ресурс: 77200-79500 годин).
Заходи, заплановані в проекті, передбачають заміну двох установок на компресорній станції Ромни новими установками. Основною метою є підвищення ефективності таких двох турбокомпресорних установок з 27,5% до 35,7% (умови ISO). Результатом підвищення рівня енергоефективності стане значне зниження споживання палива з 9050 м-3/год. до 7000 м-3/год. за кожну установку за проектних умов, а також зниження викидів окисів азоту (NOx) і оксиду вуглецю (СО). Сумарна потужність двох нових компресорних установок складатиме 85 млн. м-3/день (Pвх = 51,3 бар, Рвих = 75 бар).
Реконструкція буде включати модернізацію системи управління станції, заміну протипомпажних клапанів, модернізацію локального електрообладнання, а також обладнання для виявлення газу і пожежегасіння.
Для забезпечення дотримання екологічних стандартів ЄІБ стосовно обмеження викидів, зокрема, викидів NOx і CO, модифіковані компресорні установки повинні відповідати вимогам Європейської директиви 2010/75/EU від 24 листопада 2010 року щодо промислових викидів.
III. Орієнтовна вартість Проекту
Валютний курс 1 USD = | 11.72 UAH @ 30.06.2014 |
Валютний курс 1 EUR = | 1.37 USD @ 30.06.2014 |
цінові непередбачені витрати | 2.5% на рік |
технічні непередбачені витрати | 10% |
IV. Закупівлі
Контракти на закупівлю труб для лінійних ділянок трубопроводу, відводів, клапанів та будівельних робіт для ділянок трубопроводу Ромни-Гребінки, Гребінки-Софіївка, Бар-Гусятин і Гусятин-Богородчани, а також контракт "під ключ" на придбання і впровадження нових турбокомпресорів на станції Ромни - були визначені для часткового фінансування з боку ЄІБ та ЄБРР. Планується, що ЄІБ та ЄБРР здійснюватимуть спів-фінансування в межах погоджених відповідних сум позики. ГРП здійснюватиме координацію закупівлі товарів і робіт для цих компонентів і проводитиме тендери, маючи на меті досягнення економії за рахунок масштабу в найкращих інтересах проекту. Відповідні правила державних закупівель вказані в Принципах і правилах закупівлі товарів та послуг за проектами, що фінансуються ЄБРР. ЄБРР керуватиме процесом закупівель відповідно до угоди про взаємну довіру з ЄІБ.
Основні елементи Проекту, визначені для спільного спів-фінансування:
• Будівництво чотирьох ділянок трубопроводу
• труби для лінійних ділянок (в тому числі, покриття)
• вузли кранових засувок