• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Фінансова угода між Україною та Європейським інвестиційним банком (Проект «Реконструкція, капітальний ремонт та технічне переоснащення магістрального газопроводу «Уренгой-Помари-Ужгород»)

Україна, Європейський інвестиційний банк | Угода, Міжнародний документ, Форма, Опис, Проект від 01.12.2014
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейський інвестиційний банк
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Форма, Опис, Проект
  • Дата: 01.12.2014
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейський інвестиційний банк
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Форма, Опис, Проект
  • Дата: 01.12.2014
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
1.05B Анулювання вибірки, відстроченої на 6 (шість) місяців
Банк може шляхом надіслання письмового повідомлення Позичальнику анулювати вибірку, яку відкладено згідно із Статтею 1.05A на загальний термін понад 6 (шість) місяців. Анульована сума залишається доступною для вибірки згідно із Статтею 1.02.
1.06Анулювання та призупинення
1.06A Право Позичальника на анулювання
Позичальник може в будь-який час шляхом надіслання Банкові письмового повідомлення анулювати цілком або частково невибрану частину Кредиту, і таке анулювання одразу набере чинність. Однак таке повідомлення не є чинним стосовно Прийнятого траншу, який має Заплановану дату вибірки, що припадає в межах 5 (п'яти) Робочих днів з дати надіслання повідомлення.
1.06B Право Банку на призупинення та анулювання
(a) Банк має право у будь-який час, надіславши Позичальнику письмове повідомлення, призупинити та/або анулювати повністю або частково невибрану частину Кредиту, і таке призупинення та/або анулювання одразу набере чинність:
(i) у разі настання події Дострокового погашення або події Невиконання зобов’язань, або події чи обставини, яка після проходження певного часу або подання повідомлення згідно з цією Угодою становитиме подію Дострокового погашення або подію Невиконання зобов’язань;
(ii) якщо Україна перестала бути Країною, яка задовольняє критеріям.
(b) Банк також має право призупинити вибірку частини Кредиту, відносно якої він не отримав Акцепт вибірки з негайним набранням чинності у разі виникнення Події дестабілізації ринку;
(c) Будь-яке призупинення триває доти, доки Банк не припинить його або не анулює призупинену суму.
1.06C Компенсація за призупинення та анулювання Траншу
1.06C(1) ПРИЗУПИНЕННЯ
Якщо Банк призупиняє Прийнятий транш або після настання Події дострокового погашення з компенсацією або Події невиконання зобов’язань Позичальником, Позичальник сплачує Банку компенсацію за відстрочення, визначену на суму призупиненої вибірки.
1.06C(2) АНУЛЮВАННЯ
Якщо згідно зі Статтею 1.06A Позичальник анулює:
(a) Транш із фіксованою ставкою, який є Прийнятим Траншем, він сплачує Банку компенсацію згідно зі Статтею 4.02B;
(b) Транш з плаваючою ставкою, який є Прийнятим Траншем чи будь-яку частину Кредиту, за винятком Прийнятого Траншу, жодна компенсація не сплачується.
Якщо Банк анулює:
(i) Транш із фіксованою ставкою, який є Прийнятим Траншем після настання Події дострокового погашення з компенсацією або згідно зі Статтею 1.05B, Позичальник сплачує Банкові компенсацію дострокового погашення; або
(ii) Прийнятий Транш після настання Події невиконання зобов’язань, Позичальник повинен сплатити Банкові компенсацію згідно зі Статтею 10.03.
За винятком цих випадків, після анулювання Траншу Банком не підлягає сплаті жодна компенсація.
Компенсація розраховується на основі припущення, що анульовану суму виплачено та погашено станом на Заплановану дату вибірки або, за умови, що вибірка Траншу на поточний момент відкладена або призупинена, станом на дату отримання повідомлення про анулювання.
1.07 Анулювання після закінчення терміну дії Кредиту
Наступного дня після Останньої дати надання Кредиту та, якщо інше при цьому не погоджено у письмовій формі Банком, Банк може автоматично анулювати будь-яку частину Кредиту, стосовно якої не надано Акцепту вибірки згідно зі Статтею 1.02C без надсилання повідомлення Позичальнику й без виникнення відповідальності з боку будь-якої сторони.
1.08 Комісія за проведення оцінки
Позичальник вповноважує Банк утримати з першого Траншу комісію за проведення оцінки, яка була виконана Банком стосовно Проекту. Сума комісії за проведення оцінки складає 50 000 євро (п’ятдесят тисяч євро). Сума, утримана Банком з першого Траншу в рахунок оплати комісії за проведення оцінки, вважається наданою Банком.
1.09 Суми, що належать до сплати згідно зі Статтею 1
Суми, що належать до сплати згідно зі Статтею 1.05 та Статтею 1.06, сплачуються у валюті відповідного Траншу. Вони сплачуються в межах 15 (п'ятнадцяти) днів з дати отримання Позичальником вимоги Банку або в межах будь-якого тривалішого періоду, зазначеного у вимозі Банку.
Позика
2.01 Сума позики
Позика охоплює сукупну суму Траншів, які надаються Банком за Кредитом, що підтверджується Банком згідно зі Статтею 2.03.
2.02 Валюта погашень, відсотків та інших витрат
Відсотки, погашення та інші витрати, що підлягають сплаті стосовно кожного Траншу, сплачуються Позичальником у тій валюті, в якій надається Транш.
Будь-який інший платіж здійснюється у валюті, яка зазначена Банком з урахуванням валюти витрат, які повинні бути компенсовані шляхом здійснення такого платежу.
2.03 Підтвердження Банком
У межах 10 (десяти) днів з моменту вибірки кожного Траншу Банк надсилає Позичальнику графік погашення, зазначений у Статті 4.01, якщо це є необхідним, із зазначенням дати вибірки, валюти, вибраної суми, умов погашення та відсоткової ставки стосовно такого Траншу.
Відсотки
3.01 Відсоткова ставка
Фіксовані ставки і Спреди діють протягом періодів не менше 4 (чотирьох) років або, якщо протягом відповідного періоду не здійснюється погашення основної суми, не менше 3 (трьох) років.
3.01A Транші з фіксоваваною ставкою
Позичальник сплачує відсотки на непогашений залишок кожного Траншу із фіксованою ставкою за Фіксованою ставкою один раз на півроку або один раз на рік станом на відповідні Дати платежу, які зазначені у Пропозиції вибірки, починаючи з першої такої Дати платежу після Дати вибірки Траншу. Якщо період між Датою вибірки та першою Датою платежу становить 30 днів або менше, тоді сплата відсотків, нарахованих під час такого періоду, переноситься на наступну Дату платежу.
Відсотки обчислюються на підставі Статті 5.01(а).
3.01В Транші з плаваючою ставкою
Позичальник сплачує відсотки на непогашений залишок кожного Траншу з плаваючою ставкою за Плаваючою ставкою станом на відповідні Дати платежу, які зазначено в Пропозиції вибірки, починаючи з першої такої Дати платежу після дати вибірки Траншу. Якщо період між датою вибірки та першою Датою платежу становить 30 (тридцять) днів або менше, тоді сплата відсотків, нарахованих під час такого періоду, переноситься на наступну Дату платежу.
Банк повідомляє Позичальнику Плаваючу ставку в межах 10 (десяти) днів після початку кожного Базисного періоду Плаваючої ставки.
Якщо згідно зі Статтею 1.05 та Статтею 1.06 вибірка будь-якого Траншу з Плаваючою ставкою відбувається після Запланованої дати вибірки, Відповідна міжбанківська ставка, що встановлюється до першого Базисного періоду Плаваючої ставки, визначається так, нібито вибірка відбулася станом на Заплановану дату вибірки.
Відсотки обчислюються стосовно кожного Базисного періоду Плаваючої ставки на підставі Статті 5.01(b). Якщо Плаваюча ставка для Базисного періоду Плаваючої ставки є нижчою нуля, вона встановлюється нульовою.
3.02 Відсотки на прострочені суми
Без обмеження дії Статті 10 та як виняток зі Статті 3.01, у випадку якщо Позичальник не сплачує у встановлений термін будь-яку суму, котра підлягає сплаті на відповідну дату в рамках цієї Угоди, відсотки нараховуються на будь-яку прострочену суму, що підлягає сплаті за умовами цієї Угоди, від належної дати платежу до фактичної дати платежу за річною ставкою, що дорівнює:
(i) для прострочених сум у зв’язку з Траншем з плаваючою ставкою, Відповідній міжбанківській ставці плюс 2% (200 базисних пунктів);
(ii) для прострочених сум у зв’язку з Траншем з фіксованою ставкою, ставці, яка є більшою із наступних: (а) відповідної Фіксованої ставки плюс 2% (200 базисних пунктів) або (b) Відповідної міжбанківської ставки плюс 2% (200 базисних пунктів);
(iii) для прострочених сум, інших, ніж зазначені у пунктах (і) або (іі), Відповідній міжбанківській ставці плюс 2% (200 базисних пунктів),
та сплачуються згідно з вимогою Банку. Для визначення Відповідної міжбанківської ставки стосовно Статті 3.02 відповідні періоди в контексті Додатку B є послідовними періодами тривалістю в один місяць, які починаються станом на належну дату платежу.
Якщо прострочена сума є сумою у валюті, іншій, ніж валюта Позики, застосовується така річна ставка, тобто Відповідна міжбанківська ставка, яка зазвичай фіксується Банком для трансакцій у тій валюті плюс 2% (200 базисних пунктів), обчислюється відповідно до ринкової практики для такої ставки.
3.03 Випадок дестабілізації ринку
Якщо у будь-який час (і) між датою отримання Банком Акцепту вибірки коштів відносно такого Траншу та (іі) датою, яка припадає на дату за 30 (тридцять) календарних днів до Запланованої дати вибірки коштів, трапляється Подія дестабілізації ринку, Банк може повідомити Позичальника про набуття чинності цим положенням. У цьому випадку процентна ставка, що встановлюється для цього Акцептованого траншу до Дати погашення, є ставкою (у формі річної процентної ставки), що визначається Банком як така, що покриває всі витрати Банка на фінансування відповідного Траншу на основі внутрішньої базисної ставки Банку, що застосовується на той час, або іншого методу визначення ставки, що обґрунтовано визначається Банком. Позичальник має право відмовитися у письмовій формі від такої вибірки не пізніше кінцевого строку, зазначеного у повідомленні, внаслідок чого Позичальник несе відповідальність за всі відповідні витрати у разі їх наявності. У цьому випадку Банк не здійснює виплату коштів, і відповідний Кредит залишається доступним для вибірки згідно зі Статтею 1.02В. Якщо Позичальник не відмовляється від вибірки своєчасно, сторони погоджуються, що вибірка коштів та її умови є повністю обов'язковими для виконання обома сторонами.
У кожному випадку Спред або Фіксована ставка, раніше повідомлені Банком у Пропозиції вибірки коштів, більше не застосовуються.
Погашення
4.01 Звичайне погашення
4.01 Погашення частковими платежами
(a) Позичальник здійснює погашення кожного Траншу частковими платежами станом на Дати платежу, зазначені у відповідній Пропозиції вибірки, згідно з положеннями графіка погашення, що надається відповідно до Статті 2.03.
(b) Кожен графік схеми погашення кредиту складається на основі того, що:
(i) у разі Траншу із фіксованою ставкою погашення здійснюється щорічними, піврічними або щоквартальними рівними частками від основної суми або фіксованими частинами від основної суми та відсотків;
(ii) у разі Траншу з плаваючою ставкою погашення здійснюється рівними річними, піврічними або щоквартальними частинами від основної суми;
(iii) першою датою погашення кожного Траншу є Дата платежу, яка припадає не раніше, ніж через 60 (шістдесят) днів від Запланованої дати вибірки коштів, та не пізніше першої Дати платежу, яка безпосередньо слідує за 5-ою (п'ятою) річницею Запланованої дати вибірки Траншу, та
(iv) остання дата погашення кожного Траншу повинна бути Датою платежу, що припадає не раніше, ніж через 4 (чотири) роки і не пізніше, ніж через 19 (дев’ятнадцять) років від Запланованої дати вибірки коштів.
4.02 Добровільне дострокове погашення
4.02A Можливість дострокового погашення
Згідно зі Статтями 4.02B, 4.02C та Статтею 4.04 Позичальник може здійснити дострокове погашення будь-якого Траншу цілком або частково разом з нарахованими відсотками та компенсацією, якщо така є, після надсилання Запиту про дострокове погашення разом з повідомленням, яке надсилається щонайменше на 1 (один) місяць раніше, та в якому зазначаються:
(i) Сума дострокового погашення,
(ii) Дата дострокового погашення,
(iii) якщо необхідно, вибір способу застосування Суми дострокового погашення згідно зі Статтею 5.05C(i); та
(iv) номер Угоди ("FI nr") вказаний на титульній сторінці цієї Угоди.
Згідно зі Статтею 4.02C Запит про дострокове погашення є обов'язковим і безвідкличним.
4.02B Компенсація за дострокове погашення
4.02B(1) ТРАНШ ІЗ ФІКСОВАНОЮ СТАВКОЮ
Якщо Позичальник достроково погашає Транш із фіксованою ставкою, Позичальник сплачує Банку станом на Дату дострокового погашення Компенсацію за дострокове погашення стосовно Траншу із фіксованою ставкою, який достроково погашається.
4.02B(2) ТРАНШ З ПЛАВАЮЧОЮ СТАВКОЮ
Позичальник може достроково погасити Транш з плаваючою ставкою без компенсації станом на будь-яку відповідну Дату платежу.
4.02C Механізм дострокового погашення
Після представлення Банкові Позичальником Запиту про дострокове погашення не пізніше, ніж за 15 (п'ятнадцять) днів до Дати дострокового погашення, Банк надає Позичальнику повідомлення про дострокове погашення. У повідомленні про дострокове погашення зазначається Сума дострокового погашення, нараховані відсотки на цю суму, що повинні бути сплачені, та Компенсація за дострокове погашення, яка підлягає сплаті згідно з підпунктом 4.02B, або, залежно від випадку, зазначається, що жодна компенсація не підлягає сплаті, метод застосування Суми дострокового погашення та Кінцевий термін Акцепту.
Якщо Позичальник приймає повідомлення про здійснення дострокового погашення не пізніше останньої дати прийняття, він здійснює дострокове погашення. У будь-якому іншому випадку Позичальник не може здійснювати дострокове погашення.
Позичальник супроводжує дострокове погашення сплатою нарахованих відсотків і компенсації, якщо така є, відповідно до Суми дострокового погашення, як це зазначено у Запиті про дострокове погашення.
4.03 Обов’язкове дострокове погашення
4.03A Випадки дострокового погашення
4.03A(1) ЗНИЖЕННЯ ВАРТОСТІ ПРОЕКТУ
Якщо загальна вартість Проекту знизиться із суми, наведеної у пункті (4) Преамбули до такого рівня, коли сума Кредиту перевищує 50% (п'ятдесят відсотків) такої вартості, Банк може відразу, пропорційно зниженню, шляхом надіслання повідомлення Позичальнику анулювати невиплачену частину Кредиту та/або вимагати дострокового погашення Позики на суму, не меншу за суму, на яку Кредит перевищує 50% (п'ятдесят відсотків) загальної вартості Проекту. Позичальник повинен оплатити суму, яка вимагається, на зазначену Банком дату, при цьому така дата повинна припадати не раніше, ніж через 30 (тридцять) днів з дати вимоги.
4.03A(2) РІВНІ УМОВИ З ФІНАНСУВАННЯМ, ЩО НАДАЄТЬСЯ НЕ ЄІБ
Якщо Позичальник добровільно здійснює (для уникнення сумнівів, дострокове погашення повинно включати переоформлення або анулювання, залежно від випадку) дострокове повне або часткове погашення будь-якого іншого Фінансування, що надається не ЄІБ, і таке дострокове погашення не здійснюється з коштів позики або інших боргових коштів, термін погашення якого принаймні дорівнює залишковому терміну погашення такого Фінансування, що надається не ЄІБ і достроково погашається, Банк має право шляхом надіслання повідомлення Позичальнику анулювати невибрану частину Кредиту і вимагати дострокового погашення Позики. Банк може вимагати дострокового погашення такої ж частки Вибраних Траншів, що й частка Фінансування, що надається не ЄІБ і достроково погашається, в загальному непогашеному обсязі усього Фінансування, що надається не ЄІБ.
Позичальник зобов'язується виплатити необхідну суму, що вимагається, у дату, яку зазначить Банк, і яка повинна припадати не раніше, ніж через 30 (тридцять) днів після дати подання вимоги.
Для цілей цієї Статті "Фінансування, що надається не ЄІБ" охоплює будь-яку іншу позику (за винятком цієї Позики та будь-яких інших прямих позик, наданих Банком Позичальнику), боргове зобов’язання, інші форми фінансової заборгованості чи будь-яке зобов’язання стосовно сплати або дострокового погашення грошових сум, первісно наданих Позичальнику на термін понад 5 (п'ять) років.
4.03A(3) ЗМІНИ У ЗАКОНОДАВСТВІ
Позичальник повинен негайно проінформувати Банк, якщо відбулася або може відбутися Подія зміни в законодавстві. У такому випадку, або, якщо Банк має обґрунтовані підстави вважати, що Подія зміни в законодавстві відбулася, або повинна відбутися, Банк може вимагати від Позичальника проведення консультацій з ним. Такі консультації повинні бути проведені в межах 30 (тридцяти) днів з дати вимоги Банку. Якщо після спливу 30 (тридцяти) днів з дати такої вимоги про проведення консультацій Банк вважає, що впливу Події зміни в законодавстві не можна уникнути у спосіб, який би задовольнив Банк, Банк може, повідомивши про це Позичальнику, скасувати невибрану частину Кредиту і вимагати дострокового погашення Позики, а також нарахованих відсотків і всіх інших сум, що нараховані та підлягають сплаті за цією Угодою. Позичальник повинен сплатити зазначену суму станом на дату, зазначену Банком, при цьому така дата повинна припадати не раніше, ніж через 30 (тридцять) днів з дати вимоги.
Для цілей цієї статті термін "Подія зміни в законодавстві" означає прийняття, оприлюднення, підписання або ратифікацію чи внесення будь-яких змін до будь-якого закону, правила або нормативного документа (або у застосуванні чи офіційному тлумаченні будь-якого закону, правила або нормативного документа), що відбуваються після дати цієї Угоди та, на обґрунтовану думку Банку, можуть мати істотний негативний вплив на спроможність Позичальника виконувати свої зобов’язання за цією Угодою або будь-яке забезпечення, надане у зв'язку з цією Угодою.
4.03A(4) НЕЗАКОННІСТЬ
Якщо
(a) для Банку стає незаконним у будь-якій відповідній юрисдикції виконання будь-яких з його зобов'язань, передбачених у цій Угоді, або фінансування чи підтримка Позики;
(i) анульована або може бути анульована Україною, стала або може стати не обов'язковою для України в будь-якому відношенні;
(ii) втратила або може втратити чинність відповідно до її умов або втратила або може втратити чинність відповідно до її умов за твердженням Позичальника; або
(iii) порушена або може бути порушена тобто Україна перестає виконувати будь-які зобов'язання, прийняті нею згідно з Рамковою угодою;
(c) по відношенню до Гарантії ЄС:
(i) вона вже не є дійсною або не має повної юридичної сили;
(ii) умови покриття за цією гарантією не виконуються; або
(iii) вона не є чинною відповідно до її умов або стверджується, що вона не є чинною відповідно до її умов
Банк може, шляхом повідомлення Позичальника, негайно (i) призупинити надання або скасувати невикористану частину Кредиту та/або (ii) вимагати дострокового погашення Позики а також всіх нарахованих або непогашених сум за цією Угодою на дату, вказану Банком в його повідомленні Позичальнику.
4.03A(5) ПРОЕКТНА УГОДА
Якщо Ініціатор не в змозі виконати будь-яке зі своїх зобов’язань за Проектною угодою, чи будь-який факт, викладений у Декларативній частині, істотно змінюється і не відновлюється в усіх істотних аспектах, і якщо така зміна або завдає істотної шкоди інтересам Банку як кредитора Позичальника, або істотно несприятливо впливає на виконання чи експлуатацію Проекту, чи будь-яке таке зобов’язання не є або перестає бути юридично чинним та обов’язковим, Банк шляхом надіслання повідомлення Позичальнику, якщо це питання не вирішено в межах обґрунтованого періоду часу, може анулювати Кредит або вимагати дострокового погашення наданих Траншів.
4.03B Механізм дострокового погашення
Будь-яка сума, сплати якої вимагає Банк відповідно до Статті 4.03A, разом із будь-якими процентами або іншими сумами, що нараховані або підлягають сплаті за цією Угодою, включаючи, без обмежень, будь-яку компенсацію, що підлягає сплаті відповідно до Статті 4.03C та 4.04, повинна бути сплачена у дату, зазначену Банком в його повідомлені про вимогу.
4.03C Компенсація за дострокове погашення
У разі настання Події дострокового погашення з компенсацією компенсація, якщо вона є, визначається відповідно до Статті 4.02B.
4.04 Загальні умови
Достроково погашена сума не підлягає повторному запозиченню. Ця Стаття 4 не обмежує дію Статті 10.
Якщо Позичальник здійснює дострокове погашення Траншу у дату, яка не є відповідною Датою платежу, Позичальник відшкодовує Банку таку суму, яка, за свідченням Банку, є необхідною для відшкодування Банку за отримання коштів не у відповідну Дату платежу.
Платежі
5.01 Правило розрахунку днів
Будь-яка сума, що підлягає сплаті Позичальником за цією Угодою у формі процентів, відшкодування або комісії та обчислюється стосовно певної частини року, визначається на підставі таких відповідних правил:
(a) відносно відсотків та відшкодувань, належних до сплати, для Траншу з фіксованою ставкою рік складається з 360 (трьохсот шістдесяти) днів, а місяць - з 30 (тридцяти) днів;
(b) відносно відсотків та відшкодувань, належних до сплати, для Траншу із плаваючою ставкою рік складається з 360 (трьохсот шістдесяти) днів, та кількості днів, що минули;
(c) відносно комісії, рік складається з 360 (трьохсот шістдесяти) днів, та кількості днів, що минули.
5.02 Час та місце платежу
Якщо в цій Угоді або у вимозі Банку не зазначено іншого, усі суми, за виключенням сум відсотків, відшкодування та основної суми, сплачуються протягом 15 (п’ятнадцяти ) днів з дати отримання Позичальником вимоги Банку.
Кожна сума, яка сплачується Позичальником за цією Угодою, сплачується на відповідний рахунок, про який Банк повідомляє Позичальнику. Банк зазначає рахунок не менше, ніж за 15 (п'ятнадцять) днів до встановленої дати першого платежу Позичальником, і повідомляє про будь-яку зміну рахунку не менше, ніж за 15 (п'ятнадцять) Банківських днів до дати першого платежу, до якого застосовується зміна. Цей строк повідомлення не застосовується в разі платежу відповідно до Статті 10.
Позичальник вказує в кожному проведеному платежі за цією Угодою номер угоди ("FI nr"), який вказаний на титульній сторінці цієї Угоди.
Сума, що належить до сплати Позичальником, вважається сплаченою тоді, коли Банк отримує її.
Будь-які виплати для або від Банку в рамках цієї Угоди повинні здійснюватись з використанням рахунку(ів), що є прийнятними для Банку.
5.03 Відсутність зарахування зустрічних вимог Позичальником
Всі платежі (звільнені від будь-яких відрахувань), які здійснює Позичальник за цією Угодою, розраховуються та проводяться без зарахування зустрічних вимог або взаємозаліку.
5.04 Порушення системи платежів
Якщо Банк визначає (на свій розсуд) або отримує повідомлення від Позичальника про те, що сталася Подія порушення системи платежів:
(a) Банк може та буде, якщо Позичальник попросить про це, консультуватись з Позичальником з метою погодження з Позичальником внесення таких змін до здійснення або керування Угодою, наскільки Банк вважатиме необхідним за таких обставин.
(b) Банк не зобов’язаний консультуватися з Позичальником відносно будь-яких змін, зазначених в абзаці (а), якщо, на його думку, за даних умов такі дії є нераціональними, та, за будь-яких умов, Банк не зобов’язаний погоджувати такі зміни, і
(c) Банк не несе відповідальність за будь-які пошкодження, витрати чи збитки, які виникають в результаті Події порушення системи платежів або в результаті будь-якої дії чи бездіяльності відповідно до чи у зв’язку з цією Статтею 5.04.
5.05 Застосування отриманих сум
(a) Загальні
Позичальник виконує свої платіжні зобов’язання лише за умови, що оплачені ним суми отримані відповідно до умов цієї Угоди.
(b) Часткові платежі
Якщо Банк отримує платіж, який є недостатнім для погашення всіх сум, належних до сплати Позичальником за цією Угодою, Банк застосовує такий платіж:
(і) по-перше, для пропорційного покриття будь-яких несплачених зборів, витрат, відшкодувань та витрат, належних до сплати за цією Угодою;
(іі) по-друге, для покриття будь-яких нарахованих відсотків, що належать до сплати, але не сплачені за цією Угодою;
(ііі) по-третє, в рахунок оплати будь-якої основної суми боргу, що належить до сплати, але не сплачена за цією Угодою; та
(іv) по-четверте, в рахунок оплати будь-якої іншої належної суми, що належить до сплати, але не сплачена за цією Угодою.
(c) Розподіл коштів, пов’язаних з Траншем
(i) У випадку:
- часткового добровільного дострокового погашення Траншу, яке підлягає здійсненню декількома частинами, Сума дострокового погашення застосовується пропорційно кожному нездійсненому частковому платежу або, на запит Позичальника, у зворотному порядку погашення,
- часткового обов’язкового дострокового погашення Траншу, яке підлягає здійсненню декількома частинами, Сума дострокового погашення застосовується зі зменшенням нездійснених часткових платежів у зворотному порядку погашення.
(ii) Суми, що отримуються Банком на вимогу відповідно до Статті 10.01 та використовуються для погашення Траншу, повинні використовуватися для зменшення невиплачених часткових платежів у зворотному порядку настання термінів їх сплати. Банк має право використовувати суми, отримані між Траншами, на свій розсуд.
(iii) У разі отримання сум, що не можуть бути визначені як такі, що мають відношення до погашення певного Траншу, і щодо використання яких між Банком і Позичальником не існує жодних домовленостей, Банк може розподіляти їх між Траншами на свій розсуд.
Зобов'язання та заяви Позичальника
Зобов'язання в цій Статті 6 залишаються чинними з дати цієї Угоди доти, доки залишається невиплаченою будь-яка сума за цією Угодою або залишається чинним Кредит.
A. Зобов'язання за Проектом
6.01 Використання Позики та наявність інших коштів
Позичальник використовує усі запозичені ним за Позикою кошти виключно для фінансування Проекту. Позичальник надає кошти вибраних Траншів Ініціатору відповідно до Субкредитної угоди та здійснює свої права за Субкредитною угодою таким чином, щоб захистити інтереси Позичальника та Банку, виконати положення цієї Угоди та досягти цілей, для яких надано Кредит. Якщо Банк не погодиться на інше, Позичальник не має права переуступати, змінювати, скасовувати або відмовлятися від будь-якого права за Субкредитною угодою або оголошувати недійсними її положення.
Позичальник забезпечує наявність у Ініціатора чи відповідно до Реформи в галузі будь-якого правонаступника Ініціатора, схваленого Сторонами в письмовому вигляді, коштів для завершення Проекту, а також витрачання цих коштів в необхідному обсязі для фінансування Проекту.
6.02 Виконання Проекту
Позичальник, діючи через Міністерство енергетики і вугільної промисловості, виконує і забезпечує виконання Проекту Ініціатором відповідно до Проектної угоди і Технічного опису, в які за згодою Банку можуть час від часу вноситися зміни, та завершує Проект до кінцевої дати, зазначеної в цих документах.
Цією Угодою Позичальник зобов'язується доти, доки будь-який Транш або будь-яка частина Траншу за цією Угодою залишаються непогашеними: (i) забезпечувати повний контроль Ініціатора над всіма активами, що складають частину Проекту, відповідно до консультацій і на вимогу Банку вживати всіх необхідних заходів для підтримання спроможності Ініціатора вести господарську діяльність в повному обсязі; (ii) забезпечити виконання Ініціатором його зобов'язань за Проектною Угодою до завершення Проекту; та (iii) не вчиняти і не дозволяти вчинення жодних дій, які могли б завадити такому здійсненню, виконанню або експлуатації Проекту.
6.03 Збільшена вартість Проекту
Якщо загальна вартість Проекту перевищить оцінку вартості Проекту, зазначену у пункті (4) Преамбули, Позичальник через Ініціатора повинен буде знайти кошти для фінансування надлишкової вартості, не звертаючись до Банку, для того, щоб забезпечити виконання Проекту відповідно до Технічного опису. Плани щодо фінансування такої надлишкової вартості повинні без затримки повідомлятися Банку.
6.04 Процедура закупівель
Позичальник повинен зобов'язати Ініціатора придбавати устаткування, послуги і замовляти роботи для Проекту згідно правил процедури державних закупівель, викладеної в Політиці і Правилах Закупівель ЄБРР, за умови, однак, що такий тендер чи закупівля в будь-який час є задовільною для Банку та відповідає правилам і принципам Банку, що зазначені в його Правилах закупівель.
Позичальник забезпечує, що Ініціатор проводить закупівлі товарів, робіт і послуг для компонентів Проекту, які Ініціатор фінансує самостійно, у такий спосіб, що не суперечить правилам і принципам Банку стосовно закупівель. Закупівлі повинні здійснюватись за відкритими, справедливими і конкурентними тендерними процедурами проведення тендерів в інтересах Проекту. Позичальник забезпечує, що у зв’язку з вищезазначеним Ініціатор буде надати всю інформацію та деталі через ГРП в Банк.
6.05 Продовження зобов’язань за Проектом
Позичальник повинен забезпечувати, щоб Ініціатор:
(a) Обслуговування: обслуговував, здійснював поточний та капітальний ремонт і оновлення усього майна, що є частиною Проекту, так, як це необхідно для його підтримання в належному робочому стані;
(b) Активи Проекту: якщо Банк не надав попередньої письмової згоди, набував і зберігав за собою право володіння (що для уникнення сумніву не означає права власності) всіма або значною мірою всіма активами в складі Проекту або, у відповідних випадках, заміняв і поновлював такі активи, а також підтримував Проект переважно в безперервному робочому режимі згідно з його початковою метою; при цьому Банк може не надавати свою згоду лише у випадках, коли запропонована дія могла б мати негативний вплив на інтереси Банку як кредитора Позичальника, або унеможливила б фінансування Проекту Банком відповідно до його Статуту або Статті 309 Договору про функціонування Європейського Союзу;
(c) Страхування: застрахував всі роботи та майно, що входять до складу Проекту, згідно з відповідною практикою галузі, що застосовується до подібних робіт в інтересах суспільства;
(d) Права та дозволи: підтримував чинність усіх прав проїзду чи користування, а також усіх дозволів, ліцензій або погоджень, необхідних для виконання та функціонування Проекту;
(e) Екологічні і соціальні стандарти:
(i) здійснював реалізацію та експлуатацію Проекту відповідно до екологічних і соціальних стандартів і забезпечував, щоб контракти, які він підписує з підрядниками, містили положення, які зобов’язують підрядників дотримуватися українських трудових норм, а також стандартів охорони та безпеки праці;
(ii) на власних будівельних майданчиках здійснював активний моніторинг виконання підрядниками положень, згаданих у статті 6.05(e)(i) вище; та
(iii) отримував, підтримував і дотримуватися необхідних дозволів для Проекту в екологічній або соціальній сфері;
(f) Законодавство ЄС: виконував та експлуатував Проект згідно з відповідними стандартами законодавства ЄС в тій мірі, в якій вони імплементовані в законах України або визначені Банком у цій Угоді та Проектній угоді;
(g) ГРП:
(i) адекватно укомплектувати кадрами ГРП та зберігати її у задовільний для Банку спосіб до завершення Проекту;
(ii) надавати повну підтримку міжнародному консультанту, якого буде залучено для роботи з ГРП з метою доповнення складу ГРП власним необхідною робочою силою та фахівцями у задовільний для Банку спосіб;
(iii) забезпечити своєчасну та ефективну роботу ГРП шляхом запровадження належної структури управління ГРП в організації Ініціатора у задовільний для Банку спосіб; та
(iv) надати ГРП всі необхідні повноваження щодо реалізації та прийняття рішень;
(h) Компоненти Проекту:
(i) для компонентів Проекту - проводити відповідні оцінки впливу на навколишнє середовище, що не суперечать екологічним та соціальним принципам ЄІБ;
(ii) надавати копії таких оцінок Банку та забезпечувати їх відповідність з українським законодавством та основними принципами Банку;
(iii) реалізовувати рекомендації, які наведені в Огляді документації з екологічних питань; та
(iv) відповідним чином інформувати Банк до початку будівельних робіт;
(i) Контракти на виконання будівельних робіт:
(i) гарантувати, що контракти на будівництво, які він підписує з підрядниками, містять в якості складової частини будь-які положення і умови, викладені в Дослідженні за результатами Оцінки впливу на навколишнє середовище і соціальну сферу та Плані управління навколишнім та соціальним середовищем, для того, щоб належним чином здійснювати заходи, необхідні для пом'якшення наслідків в екологічній і соціальній сферах; і
(ii) здійснювати активний моніторинг і повідомляти про здійснення заходів щодо пом'якшення наслідків;
(j) Спільна заява ЄС - Україна: продовжувати співпрацю і підтримку для реалізації Спільної заяви ЄС - Україна.
6.06 Тарифи на передачу газу
Позичальник, діючи через Ініціатора, забезпечує, що тарифи на передачу, які встановлюються Ініціатору, встановлюються на рівні, достатньому для того, щоб Ініціатор міг виконувати свої зобов'язання, що випливають з цієї Угоди та Угоди про позику ЄБРР.
B. Загальні зобов’язання
6.07 Відчуження активів
(a) Позичальник забезпечує, щоб Ініціатор без попередньої письмової згоди Банку чи за умови, якщо цього не вимагатимуть Реформи в галузі, не відчужував, у рамках однієї операції або низки, пов’язаних чи непов’язаних між собою операцій, добровільно або недобровільно, всю або будь-яку частину своєї діяльності, підприємств або активів.
(b) Зазначений вище пункт (a) не застосовується до відчуження активів, що не входять до складу Проекту, а також усіх акцій дочірніх компаній, які володіють активами, що є частиною Проекту, за справедливою ринковою ціною та на звичайних комерційних умовах, але при цьому протягом строку дії Позики сукупна балансова вартість активів, відчужених кожним членом Групи не повинна перевищувати 5% (п’яти відсотків) консолідованих основних фондів Групи згідно з останнім перевіреним аудитором консолідованим річним звітом Ініціатора до дати цієї Угоди.
Для цілей цієї Статті терміни "відчужувати" і "відчуження" включають у себе будь-яку дію, що становить продаж, передачу, надання в оренду або іншу форму відчуження.
6.08 Дотримання законодавства
Позичальник у всіх аспектах дотримується та забезпечує дотримання Ініціатором усіх законів та нормативно-правових актів, дія яких поширюється на нього або на Проект, порушення яких призведе до суттєвих матеріальних збитків.
6.09 Зміни у господарській діяльності
Позичальник забезпечує, щоб у загальному характері господарської діяльності Ініціатора не відбувалося жодних суттєвих змін порівняно з діяльністю, що велася станом на дату цієї Угоди, якщо іншого не вимагатимуть Реформи в галузі та без попередньої письмової згоди Банку.
6.10 Злиття
Позичальник забезпечує, що Ініціатор не здійснюватиме жодного об’єднання, поділу, злиття або корпоративної реорганізації, якщо іншого не вимагатимуть Реформи в галузі та без попередньої письмової згоди Банку.
6.11 Чесність
(a) Заборонена поведінка:
(i) Позичальник не бере участі (і гарантує, що Ініціатор не бере участі) (і не уповноважує та не дозволяє будь-якій особі, що діє від його імені, брати участь в) будь-якій Забороненій поведінці у зв'язку з Проектом, або тендерною процедурою по Проекту, або будь-якою транзакцією, передбаченою Угодою.
(ii) Позичальник зобов’язується (і гарантує, що Ініціатор зобов’язується) здійснювати такі заходи, які Банк може обґрунтовано вимагати з метою розслідування або припинення будь-яких заявлених або підозрюваних випадків Забороненої поведінки у зв'язку з Проектом.
(iii) Позичальник зобов’язується (і гарантує, що Ініціатор зобов’язується) гарантувати, що контракти, фінансовані за рахунок цієї Позики, включають необхідні положення, щоб дозволити Позичальнику розслідувати або припиняти будь-які заявлені або підозрювані випадки забороненої поведінки у зв'язку з Проектом.
(b) Санкції:
Позичальник зобов’язується (і гарантує, що Ініціатор зобов’язується):
(i) не вступати в ділові стосунки з будь-яким Суб’єктом санкцій, або
(ii) не надавати ніякі кошти будь-якому Суб’єкту санкцій, або на користь Суб’єкта санкцій, прямо або опосередковано;
(c) Керівництво:
Позичальник зобов’язується (і гарантує, що Ініціатор зобов’язується) приймати в розумні терміни відповідні заходи щодо будь-яких належним чином уповноважених агентів, представників Позичальника або Ініціатора (у відповідних випадках), які мають прямі повноваження щодо прийняття рішень і управління стосовно Позики і Проекту, які:
(i) стають Суб’єктом санкцій або
(ii) є суб’єктом остаточного і безповоротного рішення суду, винесеного у зв'язку з Забороненою поведінкою, яка мала місце в ході виконання ними своїх професійних обов'язків
для того, щоб забезпечити, що участь такої особи призупиняється, її звільняють або в будь-якому випадку виключають з будь-якої діяльності Позичальника або Ініціатора (в залежності від обставин) стосовно Позики та Проекту.
6.12 Загальні заяви та гарантії
Позичальник заявляє та гарантує Банкові, що:
(a) він має повноваження брати на себе та виконувати свої зобов'язання за цією Угодою, і були вчинені всі необхідні дії для того, щоб уповноважити Позичальника брати та виконувати ці зобов’язання;
(b) зобов’язання за цією Угодою є для нього дійсними, обов'язковими до виконання та такими, що можуть бути примусово виконані;
(c) взяття на себе та виконання ним його зобов’язань за цією Угодою та дотримання її положень не суперечить і не створює конфлікт, а також не буде суперечити або створювати конфлікт із:
(i) жодним застосовним законом, статутом, правилом, положенням чи будь-яким рішенням суду, постановою або дозволом, дія яких поширюється на нього;
(ii) жодною угодою або іншим документом, який є для нього обов’язковим для виконання, що може з обґрунтованою ймовірністю призвести до істотного несприятливого впливу на його спроможність виконувати свої зобов’язання за цією Угодою;
(iii) жодним положенням його конституційних законів;
(d) після 16 вересня 2014 року не відбулося жодних Істотних несприятливих змін;
(e) не відбулася та на поточний момент не є такою, що залишилась без уваги або належного рішення жодна подія чи обставина, яка становить Подію невиконання зобов’язань;
(f) не відбувається і настільки, наскільки йому відомо, не повинно відбуватися і не планується жодним судом, арбітражним органом чи установою розгляду жодного судового процесу, арбітражу, адміністративних проваджень чи розслідування, що вже призвело або в разі негативного результату може призвести до Істотної несприятливої зміни, і стосовно нього не існує жодного невиконаного судового рішення чи ухвали;
(g) він отримав всі необхідні Офіційні дозволи у зв'язку із цією Угодою та для законного виконання своїх зобов’язань за цією Угодою, і Проект і всі ці Офіційні дозволи є цілком чинними й можуть бути прийняті за докази;
(h) станом на дату цієї Угоди не існує жодного Права застави щодо його активів;
(i) його зобов’язання щодо здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати знаходяться на рівні не нижче, ніж всі інші поточні та майбутні не забезпечені та не субординовані зобов’язання за будь-якими з його боргових інструментів, за винятком зобов’язань, що в обов’язковому порядку мають переважну силу відповідно до законодавства, що застосовується до компаній взагалі;
(j) він виконує вимоги Статті 6.05(e) та, наскільки йому відомо (після проведення належного ретельного дослідження), не подавалася і не існує загрози подання проти нього Заяви щодо порушення екологічного законодавства;
(k) він не порушує (і не буде порушувати після вибірки Позики) жодні обмеження та заборони щодо набуття фінансової заборгованості, які застосовуються до нього;
(l) Проект підпадає під дію Рамкової Угоди;
(m) він виконує усі зобов'язання, визначені у цьому розділі 6;
(n) наскільки йому відомо, ніякі кошти, вкладені у проект Позичальником або Ініціатором, не отримані незаконним шляхом, в тому числі, шляхом Відмивання коштів, та не мають відношення до Фінансування тероризму;
(o) ні Позичальник, ні будь-яка інша особа, що діє від його імені або під його контролем, не вчинила і не вчинить (і) будь-яку Незаконну поведінку у зв'язку з Проектом або будь-якими операціями, передбаченими в цій Угоді або в Проектній Угоді; або (іі) будь-яку незаконну діяльність, пов'язану з Фінансуванням тероризму або Відмиванням грошей; і
(p) Проект (включаючи, без обмеження, переговори, присудження і виконання контрактів, які фінансуються або будуть фінансуватися з коштів Позики) не пов'язаний з будь-якою Забороненою поведінкою та не призвів до будь-якої Забороненої поведінки.
Заяви та гарантії, викладені вище, залишаються чинними після підписання цієї Угоди та, за винятком викладеного вище у пункті (d), вважаються такими, що повторюються станом на кожну дату Акцепту вибірки, Дату вибірки та кожну Дату платежу.
6.13 Дотримання Проектної угоди
Позичальник, діючи через Міністерство енергетики і вугільної промисловості, забезпечує постійне дотримання положень Проектної угоди Ініціатором.
6.14 Зміна контролю
Позичальник, діючи через Міністерство енергетики і вугільної промисловості, зобов’язується здійснювати контроль за Ініціатором протягом терміну дії Угоди.
Для цілей цієї Статті "контроль" означає повноваження вести управління та політику організації шляхом володіння долею капіталу, яка дає право голосу, за контрактом або іншим чином.
Забезпечення
Зобов'язання в цій Статті 7 залишаються чинними з дати підписання цієї Угоди доти, доки залишається невиплаченою будь-яка сума за цією Угодою або залишається чинним Кредит.
7.01 Принцип рівних умов
Позичальник забезпечує, щоб його зобов’язання щодо здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати знаходилися на рівні не нижче, ніж всі інші поточні та майбутні незабезпечені зобов’язання за будь-якими його Зовнішніми борговими інструментами.
Зокрема, якщо Банк пред’являє вимогу згідно Статті 10.01, або якщо відбулася і триває або може відбутися подія невиконання зобов’язань за будь-яким незабезпеченим та несубординованим Зовнішнім борговим інструментом Позичальника або будь-якої з його агенцій, Позичальник не здійснює (або не дозволяє) жодні платежі у зв’язку з жодним таким Зовнішнім борговим інструментом (регулярні або ні) без одночасної сплати або резервування на визначеному рахунку для сплати у наступну Дату платежу суми, що дорівнює сумі в тій самій пропорції до суми несплаченого боргу за цією Угодою, що і пропорція між цим платежем за цим Зовнішнім борговим інструментом та загальною сумою боргу за цим Інструментом. Для цієї цілі не враховується жодна сплата Зовнішнього боргового інструменту, що здійснюється з коштів, отриманих від випуску іншого інструменту, на який в основному підписалися ті ж самі особи, що володіють правами вимоги за цим Зовнішнім борговим інструментом.
У цій Угоді термін "Зовнішній борговий інструмент" означає: (a) інструмент, у тому числі будь-яку квитанцію або виписку з рахунку, що підтверджує або становить зобов’язання щодо сплати кредиту, депозиту, авансу або іншого подібного надання кредиту (включаючи без обмежень будь-яке надання кредиту за угодою рефінансування або зміни графіка погашення), (b) зобов’язання, що підтверджується облігацією, борговою розпискою або іншим подібним письмовим підтвердженням заборгованості; або (c) гарантія надана Позичальником стосовно зобов’язання третьої сторони; у кожному з цих випадків за умови, що таке зобов’язання: (i) регулюється системою законодавства, іншою, ніж система законодавства Позичальника, або (ii) підлягає сплаті у валюті, що не є валютою країни Позичальника, або (iii) підлягає сплаті особі, яка зареєстрована, має постійне місце проживання, є резидентом, має головний офіс або місце роботи за межами країни Позичальника.
7.02 Додаткове забезпечення
Якщо Позичальник надасть третій стороні будь-яке забезпечення стосовно виконання будь-якого Зовнішнього боргового інструменту Позичальника, чи будь-яке переважне або пріоритетне право у зв'язку з ним, то він, якщо цього вимагатиме Банк, також повинен буде надати еквівалентне забезпечення Банкові стосовно виконання його зобов'язань за цією Угодою, або надати Банкові еквівалентне переважне чи пріоритетне право.
7.03 Включення положень
Якщо Позичальник укладе з будь-яким іншим середньостроковим або довгостроковим кредитором угоду про фінансування, яка включає положення щодо зниження рейтингу та /або положення про фінансові зобов’язання, та /або перехресного дефолту, та /або положення стосовно рівного статусу, яке надає більші переваги відповідному фінансовому кредитору ніж будь-яке аналогічне положення цієї Угоди, Позичальник негайно інформує про це Банк і на вимогу Банку підписує угоду про внесення змін в цю Угоду з метою забезпечити еквівалентне положення на користь Банку.
Інформація та візити
8.01 Інформація стосовно Проекту
Позичальник вчиняє сам і забезпечує вчинення Ініціатором наступного:
(a) надавати Банку англійською мовою:
(і) інформацію, зміст, форма та час надання якої визначені у Додатку А.2 та в Проектній угоді, або час від часу можуть бути погоджені між Сторонами цієї Угоди; та
(ii) будь-яку таку інформацію або додаткові документи стосовно фінансування, закупівель, виконання, функціонування Проекту та відповідних екологічних або соціальних аспектів, надання яких Банк може обґрунтовано вимагати у розумний строк;
завжди за умови, що якщо таку інформацію або документ не надано Банку своєчасно, і Позичальник не виправив цей недолік у розумний строк, встановлений Банком у письмовій формі, Банк може виправити цей недолік, якщо це є можливим, із залученням власних працівників, консультанта чи будь-якої іншої третьої сторони за рахунок Ініціатора, і Позичальник надає таким особам всю допомогу, необхідну для досягнення цієї мети;
(b) представляти Банку без затримки англійською мовою для затвердження всі істотні зміни у Проекті, також з урахуванням інформації, що була надана Банку у зв'язку з Проектом до підписання Угоди, стосовно, окрім іншого, ціни, проектної документації, планів, графіку програми витрат або плану фінансування Проекту.
(c) негайно інформувати Банк англійською мовою про:
(i) будь-яку дію або протест, ініційовані будь-якою третьою стороною, чи будь-яке заперечення, висунуте будь-якою третьою стороною, чи будь-яку обґрунтовану скаргу, отриману Позичальником, чи будь-яку Претензію стосовно дотримання екологічного або соціального законодавства, що, наскільки йому відомо, розпочалася, триває, подана або може бути подана проти нього, та
(ii) будь-який відомий Позичальнику факт або подію, що може істотно зашкодити умовам виконання чи функціонування Проекту або вплинути на такі умови;
(iii) будь-який факт невідповідності будь-якому чинним екологічним або соціальним стандартам;
(iv) будь-яку призупинку, анулювання або зміну будь-якого погодження в екологічній або соціальній сфері;
(v) обґрунтоване звинувачення, скаргу або інформацію щодо Забороненої поведінки, пов’язаної з Проектом
(vi) якщо йому стає відомо про будь-який факт чи інформацію, що підтверджує або обґрунтовано вказує на те що (а) мала місце будь-яка Заборонена поведінка, пов’язана з Проектом, або (b) будь-які кошти, інвестовані в акціонерний капітал або у Проект, мають незаконне походження;
та визначати заходи, яких необхідно вжити у зв'язку з такими питаннями.
(d) надавати Банку на його вимогу:
(i) свідоцтво його страховиків, яке підтверджує виконання вимог Статті 6.05(c);
(ii) щорічно - перелік дійсних полісів, які поширюються на застраховане майно, що утворює частину Проекту, а також підтвердження сплати поточних страхових внесків; та
(iii) дійсні копії контрактів, які фінансуються за рахунок коштів Позики і підтвердження витрат, пов'язаних з вибірками коштів.
8.02 Інформація стосовно Позичальника та Ініціатора
Позичальник вчиняє сам або забезпечує вчинення Ініціатором наступного:
(a) надавати Банку:
(i) перевірені рахунки Проекту та аудиторські звіти для Банку англійською мовою або переклад англійською мовою протягом шести місяців після закінчення кожного фінансового року;
(ii) перевірені консолідовані фінансові звіти Ініціатора у відповідності з вимогами МСФЗ та аудиторські звіти до Банку англійською мовою або переклад англійською мовою протягом 6 (шести) місяців після закінчення кожного фінансового року;
(iii) щорічно звіт про хід реструктуризації НАК Нафтогаз, реалізації положень про розділення видів економічної діяльності та "кодексу газової мережі" відповідно до своїх зобов'язань за Договором про енергетичне співтовариство; і