(b) якщо будь-який факт, що зазначається в Преамбулі, істотно змінюється або і не був в істотному обсязі відновлений, а також якщо така зміна зашкоджує інтересам Банку як кредитора Позичальника, або негативно впливає на реалізацію та впровадження Проекту.
якщо невиконання вимог або обставина, що стала причиною невиконання вимог, не може бути виправлена протягом обґрунтовано необхідного періоду часу, що зазначений у повідомленні, врученому Банком Позичальнику.
10.2 Інші права за законом
Стаття 10.1 не обмежує будь-яке інше встановлене законом право Банку вимагати дострокового погашення Непогашеної Позики.
10.3 Відшкодування
10.3.A Транші із Фіксованою Ставкою
У випадку вимоги за Статтею 10.1, що стосується будь-якого Траншу з Фіксованою Ставкою, Позичальник сплачує Банку суму, що вимагається разом з Відшкодуванням на будь-яку суму, яка складає основну суму заборгованості, що підлягає достроковому погашенню. Таке Відшкодування (i) нараховується зі встановленої дати здійснення платежу, що зазначений у повідомленні про вимоги Банку, і обчислюється виходячи з того, що дострокове погашення було проведене на дату, яка була таким чином зазначена, і (ii) становить суму, яку Банк повідомляє Позичальнику як поточне значення (розраховане станом на Дату Дострокового Погашення) різниці, якщо така є, на яку:
(a) відсотки, які були б нараховані на суму дострокового погашення за період від дати дострокового погашення до Дати Остаточного Погашення, якби вона не погашалася достроково, перевищують
(b) відсотки, які були б нараховані таким чином за вказаний період, якби вони нараховувалися за Ставкою Перерозподілу мінус 0,15% (п’ятнадцять базисних пунктів).
Вказана поточна вартість розраховується за обліковою ставкою, яка дорівнює Ставці Перерозподілу, на кожну відповідну Дату Платежу відповідного Траншу.
10.3.B Транші з Плаваючою Ставкою
У випадку вимоги за Статтею 10.1, що стосується будь-якого Траншу з Плаваючою Ставкою, Позичальник сплачує Банку суму, що вимагається разом з сумою, яка дорівнює поточній вартості в розмірі 0,15% (п’ятнадцять базових пунктів) річних (що обчислюється та нараховується на суму основної заборгованості, яка підлягає достроковому погашенню, в такому ж самому порядку, що й відсотки, які б були обчислені та нараховані, коли б така сума залишалася непогашеною відповідно до застосовного графіку амортизації Траншу до Дати Остаточного Погашення).
Вартість має бути обчислена за обліковою ставкою, що дорівнює Ставці Перерозподілу, яка застосовувалася станом на кожну відповідну Дату Платежу.
10.3.C Загальні положення
Суми, що підлягають сплаті Позичальником відповідно до цієї Статті 10.3, мають бути сплачені на дату, що зазначена у вимозі Банку.
10.4 Збереження права
Жоден факт нереалізації, або затримки при реалізації, разової або часткової реалізація Банком будь-якого зі своїх прав та засобів судового захисту відповідно до цієї Угоди не тлумачиться як відмова від такого права та засобу судового захисту. Права та засоби судового захисту, передбачені у цій Угоді, є кумулятивними та не виключають будь-які права або засоби судового захисту, передбачені законом.
Застосовне право, вирішення спорів, інші положення
11.1 Застосовне право
Тлумачення, чинність та виконання умов цієї Угоди регулюються відповідно до міжнародного публічного права. Норми законодавства України стосовно існування або тлумаченні договорів не застосовуються до цієї Угоди.
11.2 Вирішення спорів
(a) Будь-який спір, претензія, непорозуміння або розбіжність, що виникають на підставі цієї Угоди або у зв’язку із нею (надалі - "Спір"), у тому числі будь-яке питання щодо існування, чинності, тлумачення, виконання або розірвання цієї Угоди, повинні бути врегульовані мирними шляхом, наскільки це буде можливо, шляхом проведення переговорів та консультацій між Банком та Позичальником. Будь-який спір, що не може бути вирішений шляхом проведення переговорів між Банком та Позичальником протягом 60 (шістдесяти) днів з моменту повідомлення однією зі Сторін про виникнення Спору, має бути остаточно вирішено на підставі рішення арбітражного суду відповідно до Арбітражного регламенту Комісії Організації Об’єднаних Націй з права міжнародної торгівлі (надалі - "Арбітражний регламент UNCITRAL"), що є чинним станом на дату укладання цієї Угоди і вважається включеним у цю Статтю через посилання.
(b) Арбітражний суд складається з трьох арбітрів. Мовою арбітражного розгляду є англійська. Місцем проведення арбітражного розгляду є м. Гаага, Нідерланди.
(c) Якщо не узгоджено інше, усі документи повинні бути подані, і всі слухання проведені протягом шести місяців після формування складу арбітражного суду. Арбітражний суд виносить своє рішення протягом 60 (шістдесяти) днів після отримання останніх документів.
(d) Будь-яке остаточне рішення арбітражного суду є обов’язковим для виконання починаючи з дати його винесення, і Сторони цим відмовляються від будь-якого права на оскарження вибору права та/або зміни предмету позову у будь-якому суді. Незважаючи на Арбітражний регламент UNCITRAL, арбітражний суд не повинен встановлювати або надавати, а Позичальник не повинен звертатися до будь-якого судового органу для отримання будь-яких засобів забезпечення позову або інших засобів захисту до винесення рішення проти Банку.
(e) Позичальник зобов’язується дотримуватися вимог такого арбітражного рішення та виконувати його на своїй території без зволікань.
(f) У випадку невиконання Банком своїх зобов’язань згідно з попереднім підпунктом протягом 3 місяців з дати винесення рішення, стосовно того, що Позичальник може в будь-якій юрисдикції вимагати для себе чи своїх активів імунітету від позову, дії судового вироку, арешту або інших судових рішень, Позичальник цим безвідклично погоджується не вимагати та цим безвідклично відмовляється від такого імунітету в обсязі, дозволеному законодавством такої юрисдикції.
11.3 Підтвердження належної до сплати суми
Під час будь-якого судового процесу, що виникає на підставі цієї Угоди, свідоцтво Банку щодо будь-якої суми, що підлягає сплаті на користь Банку, або ставки, за якою така сплата здійснюється відповідно до цієї Угоди, за відсутності очевидної помилки є достатнім доказом правильності такої суми або ставки.
11.4 Цілісність Угоди
Ця Угода становить вичерпну домовленість між Банком та Позичальниками стосовно умов надання Кредиту за цією Угодою, та замінює собою будь-яку попередню домовленість, пряму чи передбачувану, стосовно вказаних питань.
11.5 Недійсність
Якщо в будь-який час будь-яка умова цієї Угоди є або стає незаконною, недійсною або незастосованою в будь-якому відношенні, або ця Угода є або стає нечинною в будь-якому відношенні за законодавством будь-якої юрисдикції, така незаконність, недійсність, незастосовність або нечинність не повинні впливати на:
(a) законність, дійсність або можливість виконання у примусовому порядку будь-якої іншої умови цієї Угоди в такій юрисдикції або на чинність цієї Угоди в будь-якому іншому відношенні в такій юрисдикції; або
(b) законність, дійсність або можливість виконання у примусовому в інших юрисдикціях такої або будь-якої іншої умови цієї Угоди або на чинність цієї Угоди за законодавством таких інших юрисдикцій.
11.6 Зміни та доповнення
Цю Угоду може бути змінено виключно на підставі домовленості Сторін у письмовій формі. Такі зміни та доповнення вступають у силу в терміни, зазначені у відповідній додатковій угоді про внесення змін та доповнень, без потреби оформлення Позичальником будь-яких внутрішніх документів (тобто ратифікації та затвердження) за умови, що зазначені вище зміни та доповнення:
(a) не вимагають збільшення фінансових зобов’язань Позичальника або передбачають додаткові зобов’язання Позичальника за цією Угодою;
(b) не вимагають внесення змін до Законів України або ухвалення нових Законів України; та
(c) не включають жодних інших норм, окрім передбачених указами Президента або постановами Кабінету Міністрів країни Позичальника.
11.7 Примірники
Ця Угода може бути складена у будь-якій кількості примірників, які всі разом складають один і той же документ. Кожний примірник вважається оригінальним примірником, а взяті всі разом примірники становлять один і той же документ.
Прикінцеві положення
12.1 Повідомлення
12.1.A Форма Повідомлень
(a) Будь-яке повідомлення та інше сповіщення, яке надається за цією Угодою, повинно надаватися в письмовому вигляді та, якщо не зазначено інше, може передаватись листом, електронною поштою або факсом.
(b) Повідомлення та інші сповіщення, терміни надання яких встановлено в цій Угоді або в яких встановлюються періоди часу, які мають бути обов’язково дотримані адресатом, можуть надаватися шляхом особистого вручення, рекомендованим листом, факсом або електронним листом. Будь-яке таке повідомлення вважається отриманим іншою стороною:
(i) у випадку доставки шляхом особистого вручення або надсилання рекомендованим листом - у день доставки;
(ii) у випадку факсимільного повідомлення - в момент отримання передачі;
(iii) у випадку повідомлення електронною поштою, якщо воно було адресовано в такий спосіб, який Сторони повинні вказати для таких цілей у момент надсилання листа електронною поштою.
(c) Будь-яке повідомлення, надане Позичальником Банку електронною поштою, має:
(i) у своїй темі включати Номер Угоди; та
(ii) Повідомлення, підписане Уповноваженим Підписантом з правом одноосібно представляти інтереси, або двома чи більше Уповноваженими Підписантами з правом спільно представляти інтереси Позичальника, має складатися у формі електронного зображення без можливості редагування (pdf, tif або інший формат файлу без можливості редагування, погоджений сторонами) і додаватися до електронного листа.
(d) Повідомлення, що надаються Позичальником відповідно до будь-якого положення цієї Угоди, коли цього вимагає Банк, мають бути надані Банку разом з прийнятним підтвердженням повноваження особи або осіб, що уповноважені на підписання такого повідомлення від імені Позичальника, а також із засвідченим зразком підпису такої особи або осіб.
(e) Без обмеження дійсності будь-якого повідомлення електронною поштою, повідомлення, що надається факсимільним зв’язком, або повідомлення, що надається відповідно до цієї Статті 12.1, подальші повідомлення, сповіщення та документи також надсилаються рекомендованим листом відповідній стороні не пізніше ніж на наступний Робочий День після
(i) Прийняття Виплати;
(ii) отримання будь-якого повідомлення та сповіщення стосовно відстрочення, скасування та призупинення вибірки будь-якого Траншу, Випадку Порушення Роботи Ринку, Запиту про Дострокове Погашення, Випадку невиконання зобов’язань та будь-якої вимоги щодо дострокового погашення; та
(iii) отримання будь-якого повідомлення, сповіщення або документа, що вимагається Банком.
(f) Сторони домовилися, що будь-які із наведених вище способів зв’язку (у тому числі, електронна пошта) є прийнятною формою зв’язку, становлять прийнятний доказ у суді і мають таку ж юридичну силу що й власноруч підписана Угода.
12.1.B Адреси
Адресою, номером факсу чи адресою електронної пошти (а також підрозділом чи, якщо необхідно посадовою особою, яким адресовано таку інформацію) кожної зі Сторін для направлення чи доставки будь-якої інформації чи документу у зв’язку із цією Угодою є:
12.1.C Повідомлення про реквізити засобів комунікації
Банк та Позичальник повинні негайно повідомити іншу сторону у письмовій формі про будь-які зміни у своїх контактних даних.
12.2 Англійська мова
(a) Будь-яке повідомлення або інше сповіщення у зв’язку із цією Угодою, повинно надаватись англійською мовою.
(b) Усі інші документи, що надаються відповідно до цієї Угоди або у зв’язку з нею, повинні бути:
(i) складені англійською мовою; або
(ii) якщо вони складені не англійською мовою, і якщо цього вимагає Кредитор, повинні супроводжуватися засвідченим перекладом на англійську мову, та, у цьому випадку, переклад на англійську мову має переважне значення.
12.3 Термін дії цієї Угоди.
Ця Угода набирає чинності (надалі - "Дата Набрання Чинності") у день підтвердження Банком у письмовій формі отримання підтвердження того, що набрав чинності закон України, яким ратифіковано цю Угоду, та ця Угода набрала чинності.
Якщо Дата Набрання Чинності не наступає протягом 24 (двадцяти чотирьох) місяців з дати укладання цієї Угоди, ця Угода не вступає в силу, і жодні інші дії вчиняти не потрібно.
12.4 Преамбула, додатки та доповнення
Преамбула та такі додатки входять до складу цієї Угоди:
Додаток A Технічні Умови та звітність
Додаток B Визначення EURIBOR
Додаток C Форми Позичальника
Додаток D Форма Свідоцтва від Позичальника (Стаття 1.4.C)
Такі Доповнення додаються до цієї Угоди:
Доповнення I Повноваження Підписанта
Сторони цієї Угоди уклали цю Угоду у 4 (чотирьох) оригінальних примірниках англійською мовою, а також відповідно доручили пану Ігорю Корховому, Заступнику Міністра, та пані Дар’ї Співак, Юрисконсульту, завізувати кожну сторінку цієї Угоди від свого імені.
Брюссель, 6 жовтня 2020 року |
Додаток A
Технічні характеристики Проекту та звітність
A.1 ТЕХНІЧНІ УМОВИ
Мета, місцезнаходження
Запропонована позика відповідно до рамкової угоди використовуватиметься для фінансування термомодернізації громадських будівель в Україні
Опис
Кошти за позикою, передбаченим рамковою угодою, надаватимуться у вигляді позики державним установам (Кінцевим Бенефіціарам) в Україні, зокрема малим та середнім муніципалітетам з метою інвестування у термомодернізацію громадських будівель, таких як школи, дитячі садки, лікарні та інші громадські будівлі. Інвестиції включають інвестиції в енергоефективність, конструктивний ремонт будівлі, необхідний для продовження її терміну експлуатації та провадження інвестицій в енергоефективність, а також обмежені інвестиції, не пов’язані з енергоефективністю, які Кінцевий Бенефіціар може більш економічно вигідно використати під час ремонтних робіт. Остання категорія може включати ремонти будівель з метою підвищення їхньої придатності до експлуатації в умовах COVID-19.
Коло Кінцевих Бенефіціарів обмежується центральними державними органами влади Позичальника, місцевими державними адміністраціями, органами місцевого самоврядування та державними і комунальними підприємствами (окрім приватних підприємств), витрати на ремонт та реконструкцію власності яких несе Позичальник. Кінцеві Бенефіціари повинні дотримуватись правил державних закупівель та діяти згідно з відповідними інструкціями із закупівель ЄІБ.
Крім того, інвестиції прийнятні для фінансування Банком:
• повинні здійснюватися на території, підконтрольній уряду Позичальника;
• повинні бути прозорими та чітко визначеними капітальними інвестиціями, потрібними для реалізації проекту, включаючи усі складові постійного характеру (як матеріальні, так і нематеріальні), що є необхідними для стабільного виробництва товарів або надання послуг, які мають бути отримані в результаті проекту (суто фінансові операції не є прийнятними);
• повинні здійснюватися відповідно до Інструкцій Банку щодо Закупівель;
• повинні відповідати принципам та стандартам останньої версії Заяви Банку щодо Екологічних та Соціальних Принципів-1;
__________
-1 www.elb.org
• повинні відповідати вимогам до енергоефективного проекту відповідно до вимог прийнятності ЄІБ, наведених нижче;
• повинні включати дослідження, інженерні та будівельні роботи, обладнання та монтаж, непередбачувані витрати технічного характеру і непередбачувані витрати, пов’язані з ціною;
• не включають неприйнятні для ЄІБ складові, такі як ПДВ та інші податки, придбання земельної ділянки, купівлю будівель, технічне обслуговування та інші операційні витрати, експлуатаційні витрати, придбання вживаних активів, часток під час проведення будівельних робіт, купівлю ліцензії на використання державних ресурсів, які фізично не створюються (наприклад, ліцензії на надання послуг зв’язку), патентів, брендів та торгових марок. Суто фінансові операції також не є прийнятними.
Наприкінці кожного виділення коштів Керівник повинен довести, що Кінцеві Бенефіціари або інші аналогічні особи реалізували аналогічні проекти протягом такого періоду часу й на відповідну суму.
Критерії Відповідності
Для того щоб проекти вважалися енергоефективними з точки зору Банку, Керівник повинен забезпечити по кожному Субпроекту:
(A) оцінку очікуваної економії енергії за допомогою енергетичного аудиту, порівняння між показниками свідоцтва енергоефективності до початку та після закінчення робіт або з використанням іншого прозорого та раціонального методу, прийнятного для Банку;
(B) частку енергоефективних складових на рівні понад 50% від сукупної суми інвестицій;
(C) що відремонтовані будівлі почали відповідати мінімальним вимогам до енергоефективності, встановленим Директивою про енергетичні характеристики будівель № 2010/31/ЄС - Стаття 4 , зі змінами та доповненнями, внесеними на підставі Директиви № 2018/844/ЄС, та законодавством з її впровадження в Україні;
__________________
__________________
Енергоефективні складові включають:
• Термоізоляцію даху, підвалу та стін.
• Енергоефективні вікна, двері, склопакети.
• Енергоефективне освітлення.
• Системи рекуперації тепла.
• Інвестиції у відновлювані джерела енергії, якщо вони включаються до масштабних інвестицій в енергоефективність.
• Ефективні системи опалення та підігріву води.
• Ефективні системи та засоби контролю вентиляції та кондиціювання.
• Ефективні системи управління енергоспоживанням будівлі.
• Інші складові, такі як інвестиції Банку в енергоефективність.
Календарний план
Кошти на плани в рамках цього кредиту виділятимуться протягом чотирьох років з 2022 до 2025 року, а саме на проекти, що реалізуються на території України під контролем Уряду України
Структура всіх планів остаточно узгоджується протягом одного року з моменту закінчення періоду виділення коштів.
A.2 ІНФОРМАЦІЯ ЗА ПРОЕКТОМ, ЩО МАЄ БУТИ НАДІСЛАНА БАНКУ ТА СПОСІБ ПЕРЕДАЧІ
1. Відправлення інформації: визначення відповідальної особи
Наведена нижче інформація має бути надіслана Банку під відповідальність:
Зазначена вище контактна особа (особи) є відповідальною контактною особою (особами) у такий час. Позичальник повинен негайно інформувати ЄІБ у випадку будь-якої зміни.
2. Інформація про спеціальні питання
Позичальник надає Банку таку інформацію не пізніше зазначеного нижче кінцевого строку.
Інформація про документ | Термін |
Стратегія Закупівель | Перед першим виділенням коштів |
План закупівель за виділенням коштів, понад 5 млн євро | Перед запитом на виділення |
3. Інформація про реалізацію проекту
Позичальник протягом терміну впровадження проекту надає Банку таку інформацію про хід реалізації проекту не пізніше зазначеного нижче кінцевого строку.
4. інформація про закінчення робіт та перший рік експлуатації
Фінансування цього проекту здійснюється на підставі гарантії ЄС відповідно до Рішення № 466/2014/ЄС Європейського Парламенту та Ради. Відповідно до статті 9(2) цього Рішення Банк "вимагає від Керівників здійснювати моніторинг під час впровадження проекту і до завершення останнього, зокрема, з огляду на економічні, параметри, особливості розвитку, соціальні та екологічні аспекти та вплив інвестиційного проекту на права людини. ЄІБ на регулярній основі перевіряє інформацію, що надається керівниками проекту та оприлюднює її за умови отримання згоди на це від керівника проекту. Звіти про завершення проекту, пов’язані з фінансуванням операцій ЄІБ, публікуються за винятком конфіденційної інформації".
Відповідно, та не обмежуючи зобов’язання Банку щодо оприлюднення будь-якої екологічної інформації щодо проекту відповідно до Орхуської конвенції, Банк оприлюднює усю інформацію, надану Позичальником у Звітах про хід реалізації проекту та у Звіті про завершення проекту, за умови що така інформація, позначена Позичальником "для публікації на вебсайті ЄІБ".
В іншому випадку, Позичальник може також вирішити опублікувати цю інформацію на власному вебсайті та надати ЄІБ відповідне посилання (URL), що буде використовуватись як джерело для публікації ЄІБ.
ЄІБ не приймає жодної відповідальності за зміст такої інформації, оприлюдненої на його вебсайті. Документи, позначені "для публікації на вебсайті ЄІБ", публікуються після отримання і не редагуються ЄІБ. Лише робочі URL, що містять посилання на відповідну інформацію, пов’язану з проектом, будуть публікуватися ЄІБ.
5. Інформація, потрібна через 3 роки після видачі Звіту про завершення проекту
Позичальник повинен надати Банку таку інформацію про перші три роки після завершення проекту не пізніше зазначеного нижче кінцевого строку.
Мова звітів | Англійська |
A.3. ПОРЯДОК ВИДІЛЕННЯ КОШТІВ
Кошти Банку будуть виділятися на відповідні плани в порядку, передбаченому з огляду на вартість плану, відповідно до процедур, передбачених рамковою кредитною угодою.
a) Прийнятні плани, інвестиційна вартість яких становить до 5 мільйонів євро, відбираються Керівником. Вибрані плани підлягають подальшому підтвердженню на предмет прийнятності відповідними службами Банку. Керівник повинен подавати запит на виділення у формі, що вимагається Банком (яка визначена у A.3.1).
b) Прийнятні плани, вартість яких становить від 5 до 50 мільйонів євро, подаються на затвердження Банку перед наданням фінансування, використовуючи форму, визначену у A.3.2 або з наданням техніко-економічного обґрунтування. Банк залишає за собою право вимагати додаткову інформацію, часткову або повну оцінку плану, якщо це вважатиметься необхідним.
c) Прийнятні плани, вартість яких перевищує 50 мільйонів євро, повинні розглядатися як окремі позики і оцінюватись окремо відповідними службами Банку. Вони повинні погоджуватися до вибірки коштів Банку Керівнику. Керівник на свій власний розсуд надає документацію, яка вимагається Банком, що окремо повідомляється Банком Керівникові.
d) Разом із запитом на виділення Керівник надає наступну документацію на підтвердження відповідності плану екологічним нормам;
- Стосовно планів, які вимагають ОВНС відповідно до законодавства ЄС або національного законодавства, Керівник повинен надати Банку копію (бажано в електронному форматі) Дослідження з Оцінки Екологічного Впливу (надалі - Дослідження з оцінки екологічного впливу), включаючи Стислий виклад нетехнічних умов (надалі - Стислий виклад нетехнічних умов) або надати посилання на вебсайті, на якому опубліковане Дослідження з оцінки екологічного впливу принаймні на 3 роки, та підтвердити, що проект включає усі заходи зі зниження ризиків, що рекомендується в результаті ОВНС, з метою забезпечення дотримання політики ЄІБ у сфері розкриття публічної інформації.
- Керівник повинен надавати Екологічні та соціальні плани (наприклад, плани щодо переселення, плани щодо залучення зацікавлених осіб тощо та/або передбачену інформацію в рамках системи екологічного та соціального управління.
e) Керівник зберігає та оновлює відповідні документи, які надаються Банку на вимогу останнього. Якщо ЄІБ вимагає таку документацію, Керівник надає всі потрібні документи негайно після отримання запиту від Банку.
g) Відповідні таблиці, тобто таблиці за запитом на виділення, додаються до остаточної Угоди або погоджуються між Банком та Керівником до надання першого запиту на виділення.
Уся інформація надається Банку англійською мовою в електронній формі; таблиці надаються у формі розгорнутих таблиць.
Банк залишає за собою право переглядати порядок виділення з огляду на реалізацію проекту Керівником.
A.3.1 Форма Запитів на виділення за планами вартістю до 5 млн євро
[Таблиця надається Банком окремо на аркуші файлу у форматі Excel]
A.3.2 Структура проекту за планами вартістю від 5 млн євро до 50 млн євро
Структура проекту (додатково до таблиці про виділення коштів)
ПРОЕКТ "ЕНЕРГОЕФЕКТИВНІСТЬ ГРОМАДСЬКИХ БУДІВЕЛЬ В УКРАЇНІ" (УКРАЇНА) 2019-0128
1. Схема
1.1 Передісторія
1.2 Причини реалізації Проекту та ключові цілі
1.3 Технічні характеристики проекту, включаючи відповідні ключові параметри та можливості
1.4 Орган(-и), відповідальний(-і) за проектування, будівництво та контроль у рамках проекту
1.5 Інвестиційні витрати (на будівлю та всього) в євро
1.6 Фінансовий план і замовлене виділення
Джерела фінансування | у євро | |
Кошти ЄІБ | ||
Національний/регіональний/муніципальний* бюджет | ||
Інші (наприклад, приватні) | ||
Усього | ||
з яких замовлено позики ЄІБ |
__________
*що стосується Проекту
1.7 Плановий графік виплат (в євро)
рік | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | Всього |
Євро |
1.8 Розрахунковий технічний/економічний ресурс експлуатації (років)
1.9 Термін впровадження (дати: місяць, рік)
a) Початок:
b) Завершення:
1.10 Погодження, потрібне для впровадження/реалізації проекту
Будь ласка, зазначте назву (назви) органу (органів) що видають відповідний дозвіл (дозволи), і чи було отримано відповідне походження. Якщо дозволи не видані, будь ласка, зазначте очікувану дату отримання дозволів.
1.11 Вплив інвестиції на робочі місця
Кількість робочих місць, які будуть створені, збережені або втрачені в результаті Проекту:
a) під час будівництва | |
b) після будівництва (експлуатація та технічне обслуговування) - збережено: |
1.12 Фізичні показники:
Будь ласка, зазначте планові фізичні результати проекту (у кількісному вираженні).
Назва та визначення показника | Вихідний стан (рік) | Планове значення (рік) |
a) . . . | ||
b) | ||
c) |
1.13 Закупівля
Тип та особливості тендеру (тендерів)
1.14 Екологічні наслідки
a) Будь ласка, коротко опишіть вплив проекту на навколишнє середовище.
b) Чи пов’язаний проект із будь-якими конкретними ризиками або перевагами для навколишнього середовища?
c) Стосовно планів, які вимагають ОВНС відповідно до законодавства ЄС або національного законодавства, надайте Банку копію (бажано в електронному форматі) Дослідження з Оцінки Екологічного Впливу (надалі Дослідження з оцінки екологічного впливу), включаючи Стислий виклад нетехнічних умов (надалі - Стислий виклад нетехнічних умов) або надайте посилання на вебсайт, на якому опубліковано Дослідження з оцінки екологічного впливу принаймні на 3 роки, та підтвердьте, що проект включає усі заходи зі зниження ризиків, що рекомендується в результаті ОВНС, з метою забезпечення дотримання політики ЄІБ у сфері розкриття публічної інформації.
d) Стосовно планів, що можуть мати потенційний вплив на об’єкти природоохоронного значення, які захищаються відповідно до Національного або міжнародного законодавства чи угод, Керівник повинен отримати підтвердження від компетентного природоохоронного органу або аналогічну оцінку, у формі задовільний Банку, того що план не має істотного негативного впливу на об’єкт природоохоронного значення який, захищається відповідно до національного або міжнародного законодавства чи угод.
e) Послуги Банку можуть передбачати надання додаткової інформації (такої, як копія стислого викладу нетехнічних умов ОВНС)
1.15 Експлуатація та технічне обслуговування об’єктів:
a) Організація, що відповідає за реалізацію та обслуговування Плану;
b) Витрати на реалізацію та обслуговування, і бюджет, виділений на реалізацію та обслуговування.
1.16 Економічні та фінансові аспекти:
a) Особи, в інтересах яких реалізується План, або інший відповідний аналіз попиту;
b) За можливості, висновок щодо рентабельності або техніко-економічне обґрунтування;
c) За можливості, механізм Відшкодування витрат (чи вимагатиме від користувачів брати участь у витратах за Планом? Тарифна політика?)
1.17 Ризики кліматичних змін
a) Чи проведено аналіз проекту на предмет кліматичних ризиків та вразливості? Будь ласка, надайте основні результати
b) Яким чином проект та план облаштування інфраструктури максимізує можливості забезпечення стійкості інфраструктури будівлі (наприклад заходи з підвищення ефективності використання водних ресурсів та енергоресурсів, система надійного водовідведення району забудови, ризики підтоплення)?
2. Загальні висновки та рекомендації.
|
Місце:
Дата
Керівник:
Відповідальна особа:
Додаток B
Визначення EURIBOR
"EURIBOR" означає:
(a) відносно відповідного періоду менше одного місяця, Екранну Ставку (що визначена нижче) строком в один рік;
(b) відносно відповідного періоду тривалістю 1 (один) або більше місяців, стосовно яких є доступною Екранна Ставка, відповідну Екранну Ставку на строк, що становить відповідну кількість місяців; та
(c) відносно відповідного періоду тривалістю понад 1 (один) місяць, стосовно якого Екранна Ставка не є доступною, ставку, отриману шляхом лінійної інтерполяції за посиланням на 2 (дві) Екранні Ставки, одна з яких використовується для періоду, який є безпосередньо коротшим, а друга - для періоду, який є безпосередньо довшим, ніж тривалість відповідного періоду,
(період, за який була взята ставка або з якого ставки інтерполюються, іменується "Репрезентативний Період").
У значенні підпунктів (a) - (c) вище:
(i) "доступна" означає для відповідних строків погашення ставку, яка розрахована та оприлюднена компанією Global Rate Set Systems Ltd (GRSS) або іншим постачальником послуг, відібраним European Money Markets Institute (EMMI) або будь-яким правонаступником таких функцій компанії EMMI, що визначається Банком; та
(ii) "Екранна Ставка" означає відсоткову ставку по депозитах у євро для відповідного періоду, що була оприлюднена станом на 11:00 годину за брюссельським часом або пізніше, коли такий час є прийнятним для Банку, в день (далі - "Дата Зміни"), який настає через 2 (два) Відповідні Робочі Дні до першого дня відповідного періоду, на сторінці служби "Рейтер" EURIBOR 01 або на сторінці, яка її замінює, або, коли таку ставку не було оприлюднено - за допомогою будь-яких інших засобів, що оприлюднюються, які можуть бути вибрані для такої цілі Банком.
Якщо таку Екранну Ставку не було оприлюднено, як зазначено вище, Банк завернеться до головних відділень в Єврозоні чотирьох провідних банків у Єврозоні, що будуть вибрані Банком, з проханням надати котирування ставки, за якою депозити в євро в розмірах, що можуть бути зіставлені, пропонуються кожним з них станом приблизно на 11:00 год. за брюссельським часом на дату Зміни для першокласних банків на міжбанківському ринку Єврозони за період, що дорівнює Репрезентативному Періоду. У разі надання принаймні 2 (двох) котирувань, ставка стосовно такої Дати Зміни становитиме середнє арифметичне таких котирувань. Якщо на вимогу було надано недостатньо котирувань, ставка для відповідної Дати Зміни становитиме середнє арифметичне значення ставок, визначених найбільшими банками Єврозони, вибраними Банком приблизно об 11:00 (за брюссельським часом) в такий день, що настає через 2 (два) Відповідні Робочі Дні після Дати Зміни, стосовно позик у євро, в розмірі, що може бути зіставлений, для провідних європейських банків на період, що дорівнює Репрезентативному Періоду. Банк без зволікань інформуватиме Позичальника про контирування, які були отримані Банком.
Усі відсоткові ставки, що були отримані в результаті будь-яких обчислень, зазначених в цьому Додатку, будуть, за потреби, округлені до першого значення однієї тисячної відсоткового пункту, і середні значення округлюватиметься до більшого.
Якщо будь-яке із зазначених вище положень стане невідповідним положенням, затвердженим під егідою EMMI (або будь-якого правонаступника в таких функціях компанії EMMI, що визначається Банком) відносно EURIBOR, Банк може шляхом надання повідомлення Позичальнику внести зміни до такого положення для приведення його у відповідність з такими іншими положеннями.
Якщо Екранна Заставка стає остаточно недоступною, альтернативною ставку EURIBOR буде ставка (включаючи будь-які спреди або коригування), офіційно рекомендована (i) робочою групою з безризикових ставок, сформованою Європейським Центральним Банком (надалі - ЄЦБ), Відомством з фінансових послуг та ринків (FSMA), Європейським відомством з цінних паперів та ринків (ESMA) та Європейською Комісією, або (ii) Європейським інститутом грошових ринків (EMMI) як адміністратором EURIBOR, або (iii) компетентним органом, відповідальним згідно із Регламентом (ЄС) 2016/1011 за контроль над діяльністю Європейським інститутом грошових ринків як адміністратора EURIBOR, або (iv) національними компетентними органами, призначеними відповідно до Регламенту (ЄС) 2016/1011, або (v) Європейським Центральним Банком.
Якщо жодна Екранна Ставка та/або альтернативна ставка EURIBOR не може бути отримана в зазначеному вище порядку, EURIBOR дорівнюватиме ставці (вираженій у відсотковій ставці річних), яка визначається Банком як ставка, що включає в себе всі витрати Банку на фінансування відповідного Траншу на основі чинної на такий час самостійно визначеної Банком довідкової ставки або за допомогою альтернативного методу визначення ставки, який був обґрунтовано застосований Банком.
Додаток C
Форми Позичальника
Форма Пропозиції Вибірки/Прийняття (Статті 1.2.B та 1.2.C.)
Кому: Україні
Від: Європейського Інвестиційного Банку
Дата:
Тема: Пропозиція Вибірки/Прийняття стосовно Фінансової угоди (Проект "Енергоефективність громадських будівель в Україні"), укладеної між Україною та Європейським інвестиційним банком від 6 жовтня 2020 року
(надалі - "Фінансова угода")
Номер Угоди: 90.793 | Номер операції: 2019-0128 |
Шановні Панове!
Ми посилаємося на Фінансову угоду. Терміни, визначені у Фінансовій угоді, мають такі ж самі значення у разі вживання у цьому листі.
Відповідно до Вашого запиту щодо Пропозиції Вибірки від Банку, згідно зі Статтею 1.2.B Фінансової угоди, цим ми пропонуємо надати Вам такий Транш:
(a) Сума, яка повинна бути вибрана в євро:
(b) Запланована Дата Вибірки:
(c) Базова відсоткова ставка:
(d) Періодичність сплати відсотків:
(e) Дати Платежів:
(f) Строки погашення основної суми:
(g) Дати Погашення та перша і остання Дати Погашення за Траншем:
(h) Фіксована Ставка або Спред, які застосовуються до Дати Остаточного Погашення.
Для надання Траншу на умовах Фінансової Угоди Банк повинен отримати документ про Прийняття Вибірки у формі копії цієї Пропозиції Вибірки, належним чином підписаної від Вашого імені, на такий номер факсу [ ] або електронну адресу [ ] не пізніше вказаного вище Кінцевого Строку Прийняття Вибірки [час] за Люксембурзьким часом [дата].
Акт про Прийняття Вибірки підписується Уповноваженим Підписантом і має бути повністю заповнений відповідно до інструкцій, включаючи реквізити Рахунку для Виплат:
Якщо її не буде прийнято до зазначеного вище кінцевого строку, пропозиція, яка міститься в цьому документі, повинна вважатися відхиленою і автоматично втрачає чинність.
Якщо Ви дійсно приймаєте Транш, як описано в цій Пропозиції Вибірки, повинні застосовуватися всі відповідні умови Фінансової угоди, зокрема, положення Статті 1.4.
З повагою,
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ІНВЕСТИЦІЙНИЙ БАНК
На підставі цього документа ми приймаємо Пропозицію Вибірки і підтверджуємо, що на жодне зобов’язання Позичальника за цією Угодою не поширюється Боргова Операція, Програма МВФ-2020 або будь-яка аналогічної угода між Позичальником та Виконавчим комітетом Міжнародного валютного фонду:
________________________________
від імені та за дорученням України
Дата:
Рахунок, на який зараховуватимуться кошти:
Номер рахунку: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Бенефіціар/Власник рахунку: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(будь ласка, заповнюйте у форматі IBAN, якщо країна включена до Реєстру IBAN, опублікованого SWIFT, а якщо ні - у іншому форматі відповідно до місцевих стандартів банківської справи).
Назва та адреса Банку:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ідентифікаційний код Банку (BIC):. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Платіжні реквізити, що мають будуть надані: . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Будь ласка, надайте інформацію, що стосується:
Ім’я та прізвище (імена та прізвища)
уповноваженої особи (осіб) з правом підпису від імені
Позичальника:
. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Підпис(-и) уповноваженої(-их) особи (осіб) з правом підпису від імені Позичальника:
ВАЖЛИВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ ДЛЯ ПОЗИЧАЛЬНИКА:
ПІДПИСАВШИ НАВЕДЕНИЙ ВИЩЕ ДОКУМЕНТ, ВИ ПІДТВЕРДЖУЄТЕ ЩО ПЕРЕЛІК УПОВНОВАЖЕНИХ ПІДПИСАНТІВ ТА РАХУНКІВ, НАДАНИЙ БАНКУ, БУЛО НАЛЕЖНИМ ЧИНОМ ОНОВЛЕНО ПЕРЕД НАДАННЯМ БАНКУ ЗАЗНАЧЕНОЇ ВИЩЕ ПРОПОЗИЦІЇ ВИБІРКИ.
У ВИПАДКУ ЯКЩО БУДЬ-ЯКІ ПІДПИСАНТИ АБО РАХУНКИ, ЗАЗНАЧЕНІ В ЦЬОМУ ДОКУМЕНТІ ПРО ПРИЙНЯТТЯ ВИБІРКИ, НЕ ВКЛЮЧЕНІ БАНКОМ ДО ОСТАННЬОГО ПЕРЕЛІКУ УПОВНОВАЖЕНИХ ПІДПИСАНТІВ ТА РАХУНКІВ, ВВАЖАЄТЬСЯ ЩО НАВЕДЕНУ ВИЩЕ ПРОПОЗИЦІЮ ВИБІРКИ НЕ БУЛО НАДАНО.
Додаток D
Форма Свідоцтва від Позичальника (Стаття 1.4.C)
Кому:Україні
Від: Європейського Інвестиційного Банку
Дата:
Тема: Свідоцтво до Фінансової угоди (Проект "Енергоефективність громадських будівель в Україні"), укладеної між Україною та Європейським інвестиційним банком від 6 жовтня 2020 року (надалі - "Фінансова угода")
Номер Угоди: 90.793 Номер операції: 2019-0128
Шановні Панове!
Терміни, визначені у Фінансовій угоді, мають те ж саме значення в разі вживання у цьому листі. У рамках Статті 1.4 Фінансової угоди ми засвідчуємо таке:
(a) не відбувся і не триває Випадок Дострокового Погашення, який не було усунуто або відносно якого не було надано відмови від права вимоги;
(b) жодне забезпечення такого виду, що забороняється відповідно до Статті 1.1, не було створене і не існує;
(c) не відбулося жодної істотної зміни стосовно будь-якого аспекту Проекту або у зв’язку з якою ми були б зобов’язані звітувати відповідно до Статті 8.1, за винятком тих, що були повідомлені нами;
(d) ми маємо достатні наявні кошти, щоб забезпечити своєчасне завершення та реалізацію Проекту відповідно до Додатка A.1;
(e) жодна подія чи обставина, що становить або могла б, із плином часу або після надання повідомлення за Фінансовою угодою, становити Випадок невиконання зобов’язань не мала місця і не триває без виправлення чи без відмови;
(f) не було порушено і, наскільки нам відомо не існує загрози порушення або розгляду жодного судового, арбітражного чи адміністративного провадження чи розслідування у будь-якому суді, арбітражному органі чи установі, що призвело або, у разі винесення рішення на користь протилежної сторони, ймовірно призведе до Істотної Негативної Зміни, а також не існує будь-якого винесеного проти нас чи будь-якої з наших дочірніх компаній судового або арбітражного рішення, яке б залишалося невиконаним;
(g) запевнення та гарантії, що мають бути надані або повторно надані нами відповідно до Статті 6.9, є достовірними з усіх поглядів; та
(h) на зобов’язання Позичальника за Фінансовою Угодою не поширюється та не впливає проведення Позичальником Боргової Операції, реалізація Програми МВФ-2020 або будь-яка аналогічної угода між Позичальником та Виконавчим комітетом Міжнародного валютного фонду;
(i) не відбулося жодної Істотної Негативної Зміни у порівнянні з нашим становищем станом на дату Фінансової угоди.
З повагою,
від імені та за дорученням України
Дати
Доповнення I
Повноваження Підписанта
( Текст Фінансової угоди англійською мовою )( Див. текст )