• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Конвенція про працю в риболовецькому секторі N 188

Міжнародна організація праці | Конвенція, Міжнародний документ, Договір від 14.06.2007 № 188
Реквізити
  • Видавник: Міжнародна організація праці
  • Тип: Конвенція, Міжнародний документ, Договір
  • Дата: 14.06.2007
  • Номер: 188
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародна організація праці
  • Тип: Конвенція, Міжнародний документ, Договір
  • Дата: 14.06.2007
  • Номер: 188
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
1. Государство-член, получающее жалобу или данные, свидетельствующие о том, что рыболовное судно, плавающее под его флагом, не выполняет требований настоящей Конвенции, предпринимает шаги по проведению расследований по этому вопросу и обеспечению того, чтобы были приняты меры, необходимые для устранения любых выявленных недостатков.
2. Если государство-член, в порт которого заходит рыболовное судно в обычном порядке своей деятельности или по оперативным причинам, получает жалобу или данные, свидетельствующие о том, что это рыболовное судно не соответствует требованиям настоящей Конвенции, оно может направить правительству государства флага судна доклад, и в копии - Генеральному директору Международного бюро труда, и принять меры, необходимые для улучшения условий на борту судна, которые явно представляют угрозу для безопасности и здоровья рыбаков.
3. Принимая меры, изложенные в пункте 2 настоящей статьи, государство-член соответственно уведомляет ближайшего представителя государства флага и, по мере возможности, обеспечивает присутствие такого представителя. Государство-член не может без веских на то оснований подвергать аресту или задержанию это рыболовное судно.
4. Применительно к настоящей статье жалоба может подаваться рыбаком, профессиональной организацией, ассоциацией, профсоюзом или, в целом, любым лицом, заинтересованным в безопасности судна, и в том числе в обеспечении устранения рисков для безопасности и здоровья рыбаков, находящихся на борту судна.
5. Настоящая статья не распространяется на жалобы, которые государство-член считает явно необоснованными.
Каждое государство-член применяет положения настоящей Конвенции таким образом, чтобы рыболовные суда, плавающие под флагом государств, которые не ратифицировали настоящую Конвенцию, не ставились в более благоприятные условия по сравнению с рыболовными судами, плавающими под флагом любого государства, ратифицировавшего ее.
Часть VIII. Поправки к Приложениям I, II и III
1. С учетом соответствующих положений настоящей Конвенции, Международная конференция труда может вносить поправки в Приложения I, II и III. Административный совет Международного бюро труда может включать в повестку дня Конференции вопрос, касающийся предложений о внесении таких поправок, разработанных трехсторонним совещанием экспертов. Решение о принятии этих предложений требует большинства в две трети голосов, поданных делегатами, присутствующими на Конференции, включая не менее половины государств-членов, ратифицировавших настоящую Конвенцию.
2. Любая поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу для любого государства-члена, ратифицировавшего настоящую Конвенцию, через шесть месяцев после ее принятия, однако такое государство-член может направить письменное уведомление Генеральному директору Международного бюро труда о том, что она не вступит в силу для этого государства-члена или вступит в силу лишь на более позднем этапе после следующего письменного уведомления.
Часть IX. Заключительные положения
Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции направляются Генеральному директору Международному бюро труда для регистрации.
1. Настоящая Конвенция связывает только те государства - члены Международной организации труда, документы о ратификации которых зарегистрированы Генеральным директором Международного бюро труда.
2. Настоящая Конвенция вступает в силу через 12 месяцев после даты регистрации Генеральным директором документов о ратификации десятью государствами-членами, восемь из которых являются прибрежными государствами.
3. Впоследствии настоящая Конвенция вступает в силу для каждого государства-члена через 12 месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.
1. Государство-член, ратифицировавшее настоящую Конвенцию, может по истечении десяти лет с даты ее первоначального вступления в силу денонсировать Конвенцию посредством акта о денонсации, направляемого Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации. Денонсация вступает в силу через один год после даты регистрации акта о денонсации.
2. Каждое государство-член, которое в годичный срок по истечении упомянутого в пункте 1 настоящей статьи десятилетнего периода не воспользуется своим правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связано на следующий период в десять лет и впоследствии может денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого нового десятилетнего периода в порядке, установленном в настоящей статье.
1. Генеральный директор Международного бюро труда извещает все государства-члены Международной организации труда о регистрации всех ратификационных грамот, заявлений о принятии и актов о денонсации, поступивших от государств-членов Организации.
2. Извещая государства-члены Организации о регистрации последней из ратификационных грамот, необходимых для вступления в силу Конвенции, Генеральный директор обращает внимание государств-членов Организации на дату вступления в силу настоящей Конвенции.
Генеральный директор Международного бюро труда направляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций исчерпывающие сведения относительно всех ратификационных грамот, заявлений о принятии и актов о денонсации, зарегистрированных Генеральным директором.
Каждый раз, когда Административный совет Международного бюро труда считает это необходимым, он представляет Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и рассматривает целесообразность включения в повестку дня Конференции вопроса о ее полном или частичном пересмотре, принимая во внимание также положения статьи 45.
1. Если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено иное, то:
a) ратификация каким-либо государством-членом новой пересматривающей конвенции влечет за собой автоматически, независимо от положений статьи 49, незамедлительную денонсацию настоящей Конвенции при условии, что новая пересматривающая конвенция вступила в силу;
b) со дня вступления в силу новой пересматривающей конвенции настоящая Конвенция перестает быть открытой для ратификации государствами-членами Организации.
2. Настоящая Конвенция остается в любом случае в силе по форме и содержанию для тех государств-членов, которые ратифицировали ее, но не ратифицировали пересматривающую конвенцию.
Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
Приложение I
Эквивалентность размерений
Применительно к настоящей Конвенции, в том случае если компетентный орган, после проведения консультаций, принимает решение применять в качестве основного размерения габаритную длину (LOA) вместо длины (L):
a) габаритная длина (LOA), составляющая 16,5 м, считается эквивалентной длине (L) 15 м;
b) габаритная длина (LOA), составляющая 26,5 м, считается эквивалентной длине (L) 24 м;
c) габаритная длина (LOA), составляющая 50 м, считается эквивалентной длине (L) 45 м.
Приложение II
Трудовой договор рыбака
Трудовой договор рыбака содержит следующие данные, за исключением случаев, когда занесение одного или нескольких из них является излишним вследствие того, что вопрос уже урегулирован иным путем в силу положений национальных законодательства или нормативных правовых актов, либо коллективного договора, в зависимости от обстоятельств:
a) фамилия, имя и отчество рыбака, год, месяц и день его рождения или возраст и место рождения;
b) место и дата заключения договора;
c) название рыболовного судна или судов, а также регистрационный номер судна или судов, на борту которых рыбак обязуется работать;
d) имя работодателя или владельца рыболовного судна или иной стороны, заключающей договор с рыбаком;
e) предполагаемые рейс или рейсы, если они могут быть установлены в момент заключения договора;
f) должность, которую будет занимать или на которую будет принят рыбак;
g) по возможности, место и срок явки рыбака на борт судна для начала выполнения им своих обязанностей;
h) норма причитающегося рыбаку довольствия, за исключением тех случаев, когда национальные законодательство или нормативные правовые акты предусматривают другую систему;
i) размер заработной платы или размер доли улова и метод исчисления такой доли в том случае, если выплата вознаграждения предусматривается на основе долевого участия в улове, либо размер заработной платы и размер долевого участия в улове и метод исчисления последнего, если вознаграждение предусматривается на основе сочетания этих двух видов оплаты, а также любой согласованный минимум заработной платы;
j) прекращение действия договора и его условий, а именно:
i) если договор заключен на определенный срок, то установленная дата истечения срока его действия;
ii) если договор заключен на один рейс, то порт назначения и срок, который должен истечь с момента прибытия в порт, прежде чем рыбак может быть списан на берег;
iii) если договор заключен на неопределенный срок, то условия, дающие каждой стороне право расторгнуть его, а также предусмотренный срок уведомления о его расторжении, причем этот срок не должен быть меньшим ни для работодателя, ни для владельца рыболовного судна, ни для любой другой стороны, заключающей договор с рыбаком;
k) защита на случай болезни, травмы или смерти рыбака, происходящих в связи с исполнением служебных обязанностей;
l) размер оплачиваемого ежегодного отпуска или формула, используемая для его исчисления, в зависимости от обстоятельств;
m) охват медицинским страхованием и социальным обеспечением и пособия, которые предоставляются рыбаку работодателем, владельцем рыболовного судна, либо иной стороной или сторонами, заключающими трудовой договор с рыбаком, в зависимости от обстоятельств;
n) право рыбака на репатриацию;
o) ссылка на коллективный договор, в зависимости от обстоятельств;
p) минимальные периоды отдыха в соответствии с национальными законодательством, нормативными правовыми актами или иными мерами;
и
q) любые другие данные, требуемые в соответствии с национальными законодательством или нормативными правовыми актами.
Приложение III
Помещения для экипажа на борту рыболовных судов
Общие положения
1. Применительно к настоящему Приложению:
a) "новое рыболовное судно" означает судно, в отношении которого:
i) контракт на строительство или капитальное переоборудование заключен в день вступления в силу настоящей Конвенции для соответствующего государства-члена или после этой даты; или
ii) контракт на строительство или капитальное переоборудование заключен до даты вступления в силу настоящей Конвенции для соответствующего государства-члена и поставка которого осуществлена через три года или более после этой даты;
или
iii) при отсутствии контракта на строительство на дату вступления в силу настоящей Конвенции для соответствующего государства-члена или после этой даты:
- заложен киль; или
- начато строительство, которое можно отождествить с определенным судном; или
- начата сборка элементов судна, составляющих по меньшей мере 50 метрических тонн или 1 процент расчетной массы всего строительного материала, смотря по тому, что меньше;
b) "существующее судно" означает судно, которое не является новым рыболовным судном;
2. Нижеследующие положения применяются ко всем новым палубным рыболовным судам с учетом любых изъятий, предусмотренных в соответствии со статьей 3 настоящей Конвенции. Компетентный орган может, после проведения консультаций, применять требования настоящего Приложения к существующим судам, в том случае и в той мере, в которой он считает это целесообразным и практически осуществимым.
3. Компетентный орган, после проведения консультаций, может допускать отклонения от положений настоящего Приложения для рыболовных судов, как правило, находящихся в море менее 24 часов, в том случае если рыбаки не проживают на борту судна во время его стоянки в порту. В отношении таких судов компетентный орган обеспечивает, чтобы соответствующие рыбаки имели адекватные условия для отдыха, приема пищи и личной гигиены.
4. Любые отклонения от положений, предусмотренные в пункте 3 настоящего Приложения, сообщаются Международному бюро труда в соответствии со статьей 22 Устава Международной организации труда.
5. Требования, предусмотренные для судов длиной 24 м и более, могут применяться к судам длиной от 15 до 24 м, в том случае если компетентный орган, после проведения консультаций, решает, что это оправдано и практически осуществимо.
6. Рыбакам, занятым на борту вспомогательных судов, на которых отсутствуют надлежащие помещения для экипажа и санитарно-бытовые объекты, такие помещения и необходимые объекты предоставляются на борту плавбазы.
7. Государства-члены могут распространять требования, содержащиеся в настоящем Приложении и касающиеся шума и вибрации, вентиляции, отопления, кондиционирования воздуха и освещения, на замкнутые рабочие пространства и пространства, используемые для складирования, если, после проведения консультаций, будет сочтено, что такое распространение целесообразно и не будет оказывать отрицательного влияния на производственный процесс, условия труда или на качество улова.
8. Использование валовой вместимости, упомянутой в статье 5 Конвенции, ограничивается следующими конкретными пунктами настоящего Приложения: 14, 37, 38, 41, 43, 46, 49, 53, 55, 61, 64, 65 и 67. В этих целях, если компетентный орган принимает решение, после проведения консультаций, использовать в качестве основы измерения валовую вместимость:
a) валовая вместимость в 75 рег.т считается эквивалентной длине (L) 15 м или габаритной длине (LOA) 16,5 м;
b) валовая вместимость в 300 рег.т считается эквивалентной длине (L) 24 м или габаритной длине (LOA) 26,5 м;
c) валовая вместимость в 950 рег.т считается эквивалентной длине (L) 45 м или габаритной длине (LOA) 50 м.
Планирование и контроль
9. Компетентный орган удостоверяется, что каждый раз, когда строится новое судно, когда переоборудуются или существенно реконструируются помещения для экипажа судна, такое судно удовлетворяет требованиям, содержащимся в настоящем Приложении. По мере практической возможности, компетентный орган требует соблюдения положений настоящего Приложения в том случае, когда существенно переоборудуются помещения для экипажа, а в отношении судна, которое меняет флаг, под которым оно плавает, на флаг государства-члена, он требует соблюдения тех положений настоящего Приложения, которые применимы в силу пункта 2 настоящего Приложения.
10. В случаях, предусмотренных в пункте 9 настоящего Приложения, для судов длиной 24 м и более, запрашиваются детальные планы и информация, касающиеся помещений для экипажа, которые должны представляться компетентному органу или ведомству, облеченному соответствующими полномочиями, для их утверждения.
11. Что касается судов длиной 24 м и более, всякий раз, когда реконструируются или существенно переоборудуются помещения для экипажа рыболовного судна, компетентный орган осуществляет инспекционную проверку этих помещений на предмет их соответствия требованиям настоящей Конвенции, а в том случае, если судно меняет флаг, под которым оно плавает, на флаг государства-члена - на предмет выполнения тех требований настоящего Приложения, которые применимы в силу пункта 2 настоящего Приложения. Компетентный орган может по своему усмотрению проводить дополнительные инспекционные проверки помещений для экипажа.
12. В том случае, если судно меняет флаг, любые альтернативные требования, которые в силу пунктов (15, 39, 47) или (62) настоящего Приложения могли быть приняты компетентным органом государства-члена, под чьим флагом прежде плавало судно, в дальнейшем к этому судну не применяются.
Конструкция и обустройство помещений для экипажа
Габаритная высота
13. Все помещения для экипажа должны иметь достаточную габаритную высоту. Для помещений, где рыбаки вынуждены стоять в течение длительных периодов времени, минимальная габаритная высота устанавливается компетентным органом.
14. Для судов длиной 24 м и более минимальная допустимая габаритная высота во всех помещениях, где необходимо обеспечивать полную свободу перемещения рыбаков, должна составлять не менее 200 см.
15. Несмотря на положения пункта 14, компетентный орган может, после проведения консультаций принять решение о том, что минимально допустимая габаритная высота должна составлять не менее 190 см в любом помещении или части какого-либо помещения в том случае, если он считает, что такое требование обоснованно и не повлечет за собой неудобств для рыбаков.
Входные проемы в помещения для экипажа и сообщение между ними
16. Не допускается прямое сообщение кают с трюмами для хранения рыбы и машинным отделением, за исключением случаев, когда необходимо предусмотреть запасной выход. Необходимо избегать, там где это целесообразно и практически осуществимо, прямого сообщения между камбузами, складскими помещениями, местами для просушки одежды и общими санитарно-бытовыми помещениями, в том случае если специально не предусмотрено иное.
17. На судах длиной 24 м и более не допускается прямое сообщение, за исключением целей обеспечения запасных выходов, между каютами и трюмами для хранения рыбы и машинным отделением, а также камбузами, складскими помещениями, местами для просушки одежды и общими санитарно-бытовыми помещениями; части переборок, отделяющие такие места от кают, и наружная переборка выполняются из прочной стали или другого санкционированного материала и должны быть водонепроницаемыми и газонепроницаемыми. Настоящее положение не исключает возможности расположения санитарно-бытовых объектов между двумя каютами.
Изоляция
18. Помещения для экипажа должным образом изолируются; материалы, используемые для строительства внутренних переборок, панелей и облицовки, а также полов и соединений, должны быть пригодными для этой цели и должны обеспечивать здоровые условия проживания экипажа. Во всех помещениях для экипажа предусматривается достаточный сток для воды.
Прочие требования
19. Принимаются все практически осуществимые меры для защиты помещений для экипажа рыболовных судов от проникновения в них мух и других насекомых, особенно в том случае, когда эти суда эксплуатируются в местах скопления комаров.
20. По мере необходимости, предусматриваются запасные выходы из всех помещений для экипажа.
Шум и вибрация
21. Компетентный орган принимает меры по борьбе с чрезмерным шумом и вибрацией в помещениях для экипажа, в соответствии с надлежащими международными нормами.
22. На судах длиной 24 м и более компетентный орган утверждает нормы, касающиеся шума и вибрации в помещениях для экипажа, которые бы обеспечивали адекватную защиту рыбаков от воздействия шума и вибрации, в том числе от усталости, вызванной шумом и вибрацией.
Вентиляция
23. Помещения для экипажа должным образом вентилируются с учетом климатических условий. Система вентиляции обеспечивает поступление воздуха удовлетворительной чистоты во время пребывания рыбаков на борту судна.
24. Системы вентиляции или иные меры должны обеспечивать защиту некурящих лиц от табачного дыма.
25. Суда длиной 24 м и более оборудуются регулируемой системой вентиляции помещений для экипажа в целях обеспечения подачи воздуха удовлетворительной чистоты и поддержания достаточных потоков воздуха во всех погодных и климатических условиях. Системы вентиляции задействуются каждый раз, когда рыбаки находятся на борту судна.
Система отопления и кондиционирования воздуха
26. С учетом климатических условий обеспечивается надлежащее отопление помещений для экипажа.
27. На судах длиной 24 м и более надлежащее отопление обеспечивается посредством адекватной системы отопления, за исключением рыболовных судов, эксплуатируемых исключительно в тропиках. Система отопления обеспечивает подачу тепла во всех условиях, по мере необходимости, и задействуется, когда рыбаки проживают или работают на борту судна, когда этого требуют условия.
28. На судах длиной 24 м и более, за исключением судов, регулярно эксплуатируемых в районах, где температурные и климатические условия этого не требуют, кондиционированный воздух подается в помещения для экипажа, на мостик, в радиорубку и любой центральный пункт управления машинным отделением.
Освещение
29. Все помещения для экипажа имеют надлежащее освещение.
30. По мере практической возможности, помещения для экипажа имеют естественное освещение в дополнение к искусственным источникам освещения. В том случае, если в каютах предусматривается естественное освещение, они должны оборудоваться средствами затемнения.
31. В дополнение к обычному освещению каюты у изголовья каждой койки устанавливается источник индивидуального освещения для чтения.
32. В каютах предусматривается аварийное освещение.
33. В том случае, если судно не оснащено средствами аварийного освещения, в каютах, столовых/кают-компаниях, проходах и любых других местах, которые используются или могут быть использованы на случай аварийного выхода, предусматривается постоянное ночное освещение.
34. На судах длиной 24 м и более помещения для экипажа освещаются по нормам, установленным компетентным органом. В любой части жилого помещения, доступного для свободного передвижения, минимальная норма такого освещения должна быть таковой, чтобы человек с нормальным зрением мог читать в ясный день обычную газету.
Каюты
Общие положения
35. В том случае, если конструкция, габариты или предназначение судна допускают это, жилые помещения располагаются так, чтобы как можно меньше ощущался эффект движения и ускорения, но в любом случае они не могут располагаться впереди аварийной переборки.
Площадь каюты
36. Приходящаяся на одного человека площадь каюты, исключая площадь, занимаемую койками и шкафами, и число лиц на каждую каюту должны быть таковыми, чтобы обеспечить достаточное пространство и удобства для рыбаков, находящихся на борту, с учетом предназначения судна.
37. Для судов длиной 24 м и более, но менее 45 м, приходящаяся на одного человека площадь каюты без учета площади, занимаемой койкам и шкафами, составляет не менее 1,5 кв.м.
38. Для судов длиной 45 м и более, приходящаяся на одного человека площадь каюты, за исключением площади, занимаемой койками и шкафами, составляет не менее 2 кв.м.
39. Несмотря на положения пунктов 37 и 38, компетентный орган может, после проведения консультаций, принять решение о том, что минимально допустимая площадь кают на одного человека, исключая площадь, занимаемую койками и шкафами, должна составлять не менее, соответственно, 1,0 и 1,5 кв.м в том случае, если он считает, что такое требование обоснованно и не повлечет за собой неудобств для рыбаков.
Количество лиц в каждой каюте
40. В том случае, если специально не предусмотрено иное, одну каюту могут занимать не более шести человек.
41. На судах длиной 24 м и более одну каюту могут занимать не более четырех человек. Компетентный орган в некоторых случаях может допускать исключения из этого требования, если размеры и тип судна или его предназначение делают эти требования необоснованными или практически невыполнимыми.
42. Если специально не предусмотрено иное, по мере практической возможности, командному составу предоставляются отдельная каюта или отдельные каюты.
43. На судах длиной 24 м и более каюты для командного состава предоставляются, по мере возможности, на одно лицо, но ни в коем случае не допускается их оборудование более чем двумя койками. Компетентный орган в некоторых случаях может допускать исключения из требований настоящего пункта, если размеры и тип судна или его предназначение делают эти требования необоснованными или практически невыполнимыми.
Другие положения
44. Максимальное количество размещаемых в каждой каюте лиц помечается разборчивым шрифтом и несмываемой краской в таком месте каюты, где это может быть хорошо видно.
45. Предусматривается наличие индивидуальных коек надлежащих размеров. Матрацы изготовляются из установленного материала.
46. Для судов длиной 24 м и более внутренние размеры койки составляют не менее 198 х 80 см.
47. Несмотря на положения пункта 46, компетентный орган может, после проведения консультаций, принять решение о том, что минимальные внутренние размеры коек должны составлять не менее 190 х 70 см в том случае, если он считает, что это требование обоснованно и не повлечет за собой неудобств для рыбаков.
48. Каюты проектируются и оборудуются таким образом, чтобы обеспечивать надлежащие удобства для занимающих их лиц и облегчать содержание их в чистоте и порядке. В комплект мебели входят койки, индивидуальные шкафы, достаточно вместительные, чтобы в них можно было хранить одежду и другие личные вещи, и подходящая поверхность для письма.
49. Для судов длиной 24 м и более предусматривается стол, пригодный для письма, и стул.
50. Жилые помещения располагаются или оборудуются таким образом, чтобы обеспечивать, по мере практической возможности. надлежащий уровень неприкосновенности частной жизни как для мужчин, так и для женщин.
Столовые/кают-компании
51. Столовые и кают-компании располагаются как можно ближе к камбузу, но ни в коем случае не перед аварийной переборкой.
52. На судах предусматриваются столовые/кают-компании, пригодные для обслуживания их экипажа. В том случае, если специально не оговаривается иное, помещения для столовых отделяются от спальных помещений, если это практически возможно.
53. На судах длиной 24 м и более помещения для столовых отделяются от спальных помещений.
54. Размеры и оборудование каждой столовой должны быть достаточными, чтобы обслужить такое количество лиц, которое может находиться там одновременно.
55. На судах длиной 24 м и более в наличии должны иметься и в любое время быть доступными для рыбаков холодильник достаточной вместимости и кухонные принадлежности для приготовления горячих и холодных напитков.
Ванны или душевые, уборные и умывальные раковины
56. Санитарно-бытовые объекты, к которым относятся туалетные комнаты, умывальники, а также ванные или душевые, предусматриваются для всех лиц, находящихся на борту, насколько это соответствует предназначению судна. Эти объекты должны, по крайней мере, отвечать минимальным нормам охраны здоровья и гигиены и приемлемым нормам качества.
57. Санитарно-бытовые помещения должны быть таковыми, чтобы, по мере практической возможности, не допускать загрязнения других помещений. Санитарно-бытовые объекты должны предусматривать разумную возможность их индивидуального пользования.
58. Все рыбаки и другие лица, занятые на борту судна, обеспечиваются холодной и горячей пресной водой в достаточных количествах, чтобы гарантировать их личную гигиену. Компетентный орган, после проведения консультаций, может устанавливать минимальные нормы расхода воды.
59. В том случае, если на судне устанавливаются санитарно-бытовые объекты, они снабжаются наружной вентиляцией, не связанной ни с какими другими помещениями.
60. Все поверхности санитарно-бытовых помещений должны допускать их несложную и эффективную уборку. Полы должны иметь покрытие, не допускающее скольжения.
61. На судах длиной 24 м и более все рыбаки, размещаемые в каютах, в которых не предусмотрены санитарно-бытовые условия, должны иметь возможность пользоваться одной ванной или душем, или тем и другим, одной уборной и одним умывальником из расчета не более четырех человек на один санитарно-бытовой объект.
62. Несмотря на положения пункта 56, компетентный орган может, после проведения консультаций, принять решение о том, что по крайней мере одна ванна или душ, или и то и другое, или одна умывальная раковина предусматриваются на каждые шесть или менее человек и по крайней мере одна уборная на каждые восемь или менее человек в том случае, если он считает, что это требование обоснованно и не повлечет за собой неудобств для рыбаков.
Средства для стирки и сушки
63. Средства для стирки и сушки белья и одежды предоставляются, по мере необходимости, с учетом предназначения судна в том случае, если специально не предусмотрено иное.
64. На судах длиной 24 м и более предусматриваются адекватные условия для стирки, сушки и глажки белья и одежды.
65. На судах длиной 45 м и более адекватные условия для стирки, сушки и глажки белья и одежды предусматриваются в отсеке, расположенном отдельно от кают, столовых и туалетных кабин, и этот отсек надлежащим образом вентилируется, отапливается, а также в нем натягиваются веревки или предусматриваются другие приспособления для сушки белья и одежды.
Помещения для больных и травмированных рыбаков
66. По мере необходимости, для заболевших или получивших травмы рыбаков выделяется отдельное помещение.
67. На судах длиной 45 м и более обустраивается отдельный лазарет. Это помещение соответствующим образом оборудуется и содержится в гигиенической чистоте.
Другие помещения
68. Для развешивания верхней рабочей одежды и средств индивидуальной защиты предусматриваются места вне кают, но удобно расположенные по отношению к ним.
Постельные, кухонные и иные принадлежности
69. Всем рыбакам на борту судна предоставляются надлежащие столовые и постельные принадлежности и постельное белье. Однако стоимость постельного белья может покрываться в качестве эксплуатационных затрат, если это предусматривается положениями коллективного договора или трудового договора рыбака.
Возможности для проведения досуга
70. На судах длиной 24 м и более всем рыбакам, занятым на борту судна, предоставляются надлежащие возможности и средства проведения досуга и соответствующие услуги. В зависимости от обстоятельств, для проведения досуга могут использоваться помещения кают-компаний или столовых.
Средства связи
71. Все рыбаки, занятые на борту судна, получают надлежащий доступ к средствам коммуникации и связи, по мере практической возможности и по ценам, не превышающим реальные затраты владельца рыболовного судна.
Камбуз и оборудование для хранения продуктов
72. На борту судна предусматривается оборудование для приготовления пищи. Если специально не предусмотрено иное, это оборудование, по мере практической возможности, устанавливается в отдельном камбузе.
73. Камбуз или место для приготовления пищи на судах, не имеющих отдельного камбуза, должны быть достаточных размеров для этих целей, иметь надлежащее освещение и систему вентиляции, а также должным образом оборудоваться и обслуживаться.
74. На судах длиной 24 м и более оборудуется отдельный камбуз.
75. Газовые баллоны с бутаном или пропаном, которые используются для приготовления пищи в камбузе, хранятся на открытой палубе в укрытом месте, обеспечивающем их защиту от внешних источников тепла и внешнего воздействия.
76. Предусматривается выделение надлежащего места для хранения запасов, которое можно было бы содержать сухим, прохладным и хорошо проветриваемым во избежание порчи этих запасов и, если специально не предусматривается иное, используются, там где это возможно, холодильники или другое оборудование для хранения продуктов питания в низкотемпературном режиме.
77. На судах длиной 24 м и более используются складские помещения и холодильные или другие установки, обеспечивающие низкотемпературный режим.
Продукты питания и питьевая вода
78. Продукты питания и питьевая вода должны быть в достаточном количестве с учетом количества рыбаков, продолжительности и характера плавания. Кроме того, они должны быть приемлемыми с точки зрения их питательной ценности, качества, количества и разнообразия, с должным учетом связанных с питанием религиозных убеждений и культурных традиций рыбаков.
79. Компетентный орган может устанавливать требования в отношении минимальных норм и количества запасов продуктов питания и воды, имеющихся на борту судна.
Гигиеничные и здоровые условия жизни
80. Помещения для экипажа поддерживаются в гигиеничных и пригодных для жизни условиях и не должны содержать предметов и запасов, не предназначенных для личного пользования и потребления проживающими на судне лицами или для обеспечения их безопасности или их спасения.
81. Камбузы и складские помещения для продуктов питания поддерживаются в условиях гигиенической чистоты.
82. Отходы хранятся в закрытых и герметичных контейнерах и, по мере необходимости, удаляются из помещений, где осуществляется обработка пищевых продуктов.
Инспекционные проверки капитаном или по распоряжению капитана
83. К судам длиной 24 м и более компетентный орган предъявляет требование о проведении частых инспекционных проверок капитаном или по распоряжению капитана для обеспечения того, чтобы:
a) помещения для экипажа оставались чистыми, пригодными для нормальной жизни и безопасными и содержались в отремонтированном состоянии;
b) чтобы в достаточном количестве в наличии были продукты питания и питьевая вода;
c) чтобы камбуз и места для хранения продуктов питания и соответствующее оборудование содержались в чистоте и порядке.
Результаты таких инспекционных проверок и практических мер, принимаемых в целях устранения отмеченных недостатков, регистрируются и предоставляются для их анализа.
Отклонения
84. Компетентный орган, после проведения консультаций, может допускать отклонения от положений настоящего Приложения с учетом интересов рыбаков, не допуская при этом никакой дискриминации рыбаков, которые следуют иной и характерной для них религиозной и социальной практике при условии, что такие частичные отклонения не приводит к ухудшению общих условий, которые становятся менее благоприятными, чем те, которые создаются в результате применения настоящего Приложения.