МІНІСТЕРСТВО ТРАНСПОРТУ УКРАЇНИ
Н А К А З
09.03.2004 N 191 |
Зареєстровано в Міністерстві
юстиції України
31 березня 2004 р.
за N 404/9003
Про внесення змін до Повідомлень щодо обслуговування повітряного руху - Авіаційні правила України, частина 85
( Наказ фактично втратив чинність у зв'язку з втратою чинності Наказу Міністерства транспорту N 199 від 25.03.2002, до якого вносились зміни )
У зв'язку з приєднанням України до зони Інтегрованої системи первинної обробки планів польотів Євроконтролю (IFPS) та з метою підвищення рівня безпеки польотів
НАКАЗУЮ:
1. Унести зміни до Повідомлень щодо обслуговування повітряного руху - Авіаційні правила України, частина 85, затверджених наказом Міністерства транспорту України від 25.03.2002 N 199, зареєстрованих у Міністерстві юстиції України 10.04.2002 за N 354/6642 (із змінами, унесеними наказом Міністерства транспорту України від 17.06.2002 N 395, зареєстрованим Міністерством юстиції України 21.06.2002 за N 525/6813), що додаються.
2. Державному департаменту авіаційного транспорту (Максимов В.О.):
2.1. Подати цей наказ на державну реєстрацію до Міністерства юстиції України в установленому порядку.
2.2. Довести цей наказ до відома всіх підприємств та організацій, зареєстрованих на території України, які здійснюють експлуатацію повітряних суден, використання повітряного простору та обслуговування повітряного руху, а також підготовку авіаційних фахівців за напрямком обслуговування повітряного руху.
3. Контроль за виконанням наказу залишаю за собою.
Т.в.о. Міністра | В.Корнієнко |
ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Міністерства
транспорту України
09.03.2004 N 191
Зареєстровано в Міністерстві
юстиції України
31 березня 2004 р.
за N 404/9003
ЗМІНИ
до Повідомлень щодо обслуговування повітряного руху - Авіаційні правила України, частина 85 ( z0354-02 )
1. Пункт 1.6 "Скорочення":
після скорочення "ЦПІ" доповнити такими скороченнями:
"ADEXP - ATS data exchange presentation - формат протоколу обміну даними щодо ОПР";
"ATFM - air traffic flow management - організація потоків повітряного руху";
вилучити скорочення у редакції "АДП - аеродромний диспетчерський пункт".
2. Пункт 1.7 "Терміни та визначення" викласти в такій редакції:
"1.7. У цих Повідомленнях терміни мають такі визначення:
абсолютна висота - Altitude - відстань по вертикалі від середнього рівня моря (MSL - meen sea level) до рівня, точки або об'єкта, прийнятого за точку;
абсолютна висота переходу - Transition Altitude - абсолютна висота, на якій або нижче якої положення повітряного судна у вертикальній площині витримується у значеннях абсолютної висоти;
аварійна стадія - загальний термін, що визначає в різних обставинах стадію непевності, стадію тривоги або стадію лиха;
аварійне обслуговування - Alerting Service - обслуговування, яке забезпечується сповіщенням відповідних організацій про ПС, яким потрібна пошуково-рятувальна допомога та сприяння таким організаціям на їх запит;
авіаційна рухома служба - Aeronautical Mobil Service - рухома служба зв'язку між авіаційними станціями і бортовими станціями або між бортовими станціями, до складу якої можуть входити станції рятувальних засобів;
авіаційна фіксована служба - Aeronautical Fixed Service (AFS) - служба електрозв'язку між певними фіксованими пунктами, що призначена переважно для забезпечення безпеки аеронавігації, а також регулярності, ефективності та економічності повітряних сполучень;
автоматичне залежне спостереження - Automatic Dependent Surveillance (ADS) - метод спостереження, згідно з яким ПС автоматично надають лінією передавання даних інформацію, одержану від бортових навігаційних систем і систем визначення місцезнаходження, у тому числі пізнавальний індекс ПС, дані про його місцезнаходження у чотирьох вимірах і, за необхідності, додаткові дані;
аеродром - Aerodrome - ділянка суші або водної поверхні (включаючи розміщені на ній будь-які будинки, споруди та обладнання), призначена повністю або частково для прибуття, відправлення і руху ПС. Якщо поняття "аеродром" використовується в положеннях, що стосуються планів польотів і порядку сполучення, воно включає також місця, які можуть використовуватись літальними апаратами певних видів, наприклад вертольотами або аеростатами;
аеродромна диспетчерська вишка - Aerodrome control tower - орган, призначений для забезпечення диспетчерського обслуговування аеродромного руху;
відповідний повноважний орган - Appropriate authority:
1) щодо польоту над відкритим морем - відповідний повноважний орган держави реєстрації;
2) щодо польоту не над відкритим морем - відповідний повноважний орган держави, який має суверенітет над територією, над якою виконується політ ПС;
відповідний повноважний орган обслуговування повітряного руху - Appropriate ATS authority - призначений державою відповідний повноважний орган, на який покладена відповідальність за забезпечення ОПР у межах даного повітряного простору;
вторинний оглядовий радіолокатор (ВОРЛ) - Secondary Surveillance Radar (SSR) - радіолокаційна система спостереження, що використовує передавачі/приймачі (запитувачі) та прийомовідповідачі;
дальність видимості на злітно-посадковій смузі - Visual range - відстань, у межах якої пілот ПС, що перебуває на осьовій лінії ЗПС, може бачити маркувальні знаки на поверхні ЗПС або вогні, що обмежують ЗПС або позначають її осьову лінію;
диспетчерське обслуговування повітряного руху (управління повітряним рухом) - Air Traffic Control Service - обслуговування, що здійснюється з метою:
запобігання зіткненням між ПС;
запобігання зіткненням ПС з перешкодами в зоні маневрування;
прискорення та підтримки впорядкованого потоку повітряного руху;
диспетчерський дозвіл - Air traffic clearance - дозвіл ПС рухатися у порядку, визначеному відповідно до умов, що встановлюються диспетчерським органом.
Для зручності термін "диспетчерський дозвіл" замінюється скороченим терміном "дозвіл".
Скорочений термін "дозвіл" може використовуватися з пояснювальними словами на вирулювання, на зліт, на виліт, на політ за маршрутом, на заходження на посадку або на посадку для позначення етапу польоту, до якого відноситься диспетчерський дозвіл;
диспетчерський орган підходу - Approach control office - орган, призначений для забезпечення диспетчерського обслуговування контрольованих польотів ПС, які прибувають на один або декілька аеродромів або таких, що вилітають з них;
донесення з борту - Air report - донесення з борту ПС, що перебуває в польоті, складене відповідно до вимог стосовно повідомлення даних про місцезнаходження, хід виконання польоту та/або метеорологічні умови;
експлуатант - Operator - юридична або фізична особа, що експлуатує ПС чи надає послуги в цій галузі;
загальний повітряний рух - General Air Traffic (GAT) - польоти повітряних суден, що виконуються за цивільними правилами і процедурами та/або стандартами та рекомендованою практикою ІКАО;
загальний розрахунковий закінчений час - Total Estimated Elapsed Time:
1) для польотів за ППП - розрахунковий час, необхідний від зльоту до прольоту над визначеною за навігаційними засобами заданою точкою, від якої припускається початок схеми заходження на посадку за приладами, або якщо навігаційні засоби не пов'язані з аеродромом призначення, - до прольоту над аеродромом призначення;
2) для польотів за ПВП - розрахунковий час, необхідний від зльоту до прольоту над аеродромом призначення;
запасний аеродром - Alternate Aerodrome - аеродром, куди може прямувати ПС у тому разі, якщо неможливо або недоцільно прямувати до аеродрому наміченої посадки або зробити на ньому посадку. До запасних належать такі аеродроми:
запасний аеродром при зльоті - запасний аеродром, на якому ПС може виконати посадку, якщо в цьому виникає потреба невдовзі після зльоту і немає можливості використовувати аеродром вильоту;
запасний аеродром на маршруті - аеродром, на якому ПС зможе виконати посадку в тому разі, якщо під час польоту за маршрутом воно опинилося у нештатних або аварійних обставинах;
запасний аеродром на маршруті ETOPS - відповідний придатний запасний аеродром, на який може виконати посадку літак в результаті відмови двигуна або виникнення інших нестандартних чи аварійних ситуацій на маршруті польоту ETOPS;
запасний аеродром пункту призначення - запасний аеродром, куди може прямувати ПС у тому випадку, якщо неможливо або недоцільно виконувати посадку на аеродромі наміченої посадки.
Аеродром, з якого виконується виліт ПС, також може бути запасним аеродромом на маршруті або запасним аеродромом пункту призначення для даного ПС;
Збірник аеронавігаційної інформації - Aeronautical Information Publication (AIP) - видана або санкціонована державою публікація, яка вміщує довгострокову аеронавігаційну інформацію, що має важливе значення для аеронавігації;
злітно-посадкова смуга - Runway - певна прямокутна ділянка сухопутного аеродрому, підготовлена для посадки та зльоту ПС;
індекс місцезнаходження - Location Indicator - чотирилітерна кодова група, що складається відповідно до правил ІКАО і надається для зазначення місцезнаходження авіаційної фіксованої станції;
інформація про рух - Traffic Information - інформація, що надається органом обслуговування повітряного руху екіпажу ПС з метою попередження його про інші відомі ПС або ПС, які можуть перебувати недалеко від його місцезнаходження або зазначеного маршруту польоту, що допомагає екіпажу запобігати зіткненню;
інцидент - Incident - будь-яка подія, крім авіаційної, пов'язана з використанням ПС, яка впливає або могла б вплинути на безпеку експлуатації;
керування потоком - Flow Control - заходи, призначені для спрямування потоку руху до певної частини повітряного простору за зазначеним маршрутом чи до визначеного аеродрому з метою забезпечення найбільш ефективного використання повітряного простору;
командир ПС - Pilot-In-Command - пілот, призначений експлуатантом або, у випадку авіації загального призначення, власником ПС виконувати обов'язки командира та відповідати за безпечне виконання польоту;
контрольований повітряний простір - Controlled airspace - частина повітряного простору, у межах якого забезпечується диспетчерське обслуговування повітряного руху відповідно до встановленої класифікації повітряного простору ОПР; *
---------------
* До контрольованого повітряного простору належить повітряний простір ОПР класів A, B, C, D та E.
контрольований політ - Controlled flight - будь-який політ, який виконується за наявності диспетчерського дозволу;
координаційний центр пошуку та рятування - Rescue Coordination Center - орган, що відповідає за сприяння ефективній організації роботи пошуково-рятувальної служби та за координацію проведення пошуково-рятувальних операцій у межах району пошуку та рятування;
крейсерський рівень - Cruising Level - рівень (ешелон, висота), який підтримується ПС протягом значної частини польоту;
літерність рейсу - Flight status - указівка на те, чи потрібна для даного ПС особлива увага з боку органів ОПР;
межа дії дозволу - Clearance limit - пункт, до якого є дійсним диспетчерський дозвіл, виданий ПС;
метеорологічна інформація - Meteorological information - метеорологічне зведення, аналіз, прогноз та будь-яке інше повідомлення щодо фактичних або очікуваних метеорологічних умов;
метеорологічне зведення - Meteorological report - повідомлення про результати спостережень за метеорологічними умовами щодо певного часу та місця;
обслуговування повітряного руху (ОПР) - Air Traffic Service (ATS) - загальний термін, що означає у відповідних випадках надання таких послуг: польотно-інформаційне обслуговування, аварійне обслуговування, консультативне обслуговування, диспетчерське обслуговування повітряного руху (районне диспетчерське обслуговування, диспетчерське обслуговування підходу або аеродромне диспетчерське обслуговування);
операційний повітряний рух - Operational Air Traffic (OAT) - польоти, на які не поширюються положення, установлені для загального повітряного руху (GAT) і які виконуються відповідно до правил і процедур, визначених відповідними уповноваженими державними органами;
орган/диспетчер-відправник - Sending Unit/Controller - орган ОПР або диспетчер УПР, який передає повідомлення;
орган/диспетчер, що передає УПР - Transfering Unit/Controller - орган диспетчерського ОПР або диспетчер УПР, який перебуває у процесі передавання відповідальності за забезпечення диспетчерського обслуговування ПС наступному на маршруті органу диспетчерського ОПР або диспетчеру УПР;
орган/диспетчер-одержувач - Receiving Unit/Controller - орган ОПР або диспетчер УПР, на адресу якого направлено повідомлення;
орган ОПР - Air Traffic Services Unit - орган диспетчерського обслуговування повітряного руху, центр польотної інформації або пункт збору повідомлень щодо обслуговування повітряного руху;
орган/диспетчер, що приймає УПР - Accepting Unit/Controller - подальший орган диспетчерського ОПР/диспетчер УПР, що бере на себе контроль за ПС;
орган диспетчерського обслуговування повітряного руху (орган управління повітряним рухом) - Air Traffic Control Unit - загальний термін, який означає у відповідних випадках районний диспетчерський центр, диспетчерський орган підходу або аеродромну диспетчерську вишку;
основна точка - Significant point - установлене географічне місце, що використовується для визначення маршруту ОПР, траєкторії польоту ПС та для інших цілей навігації й ОПР;
організація потоків повітряного руху (ОППР)-Air Traffic Flow Management (ATFM) - обслуговування, яке забезпечується з метою сприяння безпечному, упорядкованому та прискореному потоку руху ПС через забезпечення максимального використання пропускної спроможності системи УПР, при цьому об'єм руху ніколи не має перевищувати пропускну спроможність, задекларовану відповідним повноважним органом ОПР;
пізнавальний індекс ПС - Aircraft Identification - група літер, цифр або їхня комбінація, що ідентична позивному ПС або є кодовим еквівалентом його позивного для двостороннього зв'язку "повітря - земля" і яка застосовується для пізнавання ПС у мережі наземного зв'язку ОПР;
план польоту - Flight Plan - установлені відомості про намічений політ або частини польоту ПС, які надаються органам ОПР;
повідомлення - Information - інформація, дані, передані, доведені до відома, викладені будь-ким, посадовою особою, донесення;
повітряна траса - Airway (AWY) - диспетчерський район або його частина (коридор) у повітряному просторі з чітко визначеними висотою та шириною, призначений для безпечного виконання польотів ПС;
повітряне судно (ПС) - Aircraft - це літальний апарат, що тримається в атмосфері за рахунок його взаємодії з повітрям, відмінної від взаємодії з повітрям, відбитим від земної поверхні, і здатний маневрувати в тривимірному просторі;
повітряний простір ОПР - частина повітряного простору з літерним позначенням, у межах якого виконуються певні види польотів (з установленням для цих польотів відповідних видів обслуговування повітряного руху і правил польотів);
повітряний рух - Air Traffic - усі ПС, що перебувають у польоті або рухаються у зоні маневрування аеродрому;
повторюваний план польоту - Repetitive Flight Plan (RPL) - план польоту, що стосується окремих польотів, які часто повторюються, регулярно виконуються з однаковими основними елементами, який надається експлуатантом для зберігання і багаторазового використання органами ОПР;
поданий план польоту - Filed Flight Plan (FPL) - план польоту в тому вигляді, у якому він поданий органу ОПР пілотом або його повноважним представником без будь-яких подальших змін;
польотно-інформаційне обслуговування - Flight information service - обслуговування, метою якого є надання консультацій та інформації для забезпечення безпечного й ефективного виконання польотів;
поточний план польоту - Current flight plan - план польоту, у тому числі можливі зміни до нього, зумовлені подальшими диспетчерськими дозволами.
Якщо даний термін доповнюється словом "повідомлення", воно означає зміст і формат даних поточного плану польоту, що направляється одним органом іншому;
пункт збору донесень щодо обслуговування повітряного руху - Air Traffic Services Reporting Office (ARO) - орган, який створюється з метою отримання повідомлень щодо ОПР і планів польоту, що подаються перед вильотом.
Пункт збору донесень щодо ОПР може створюватися як окремий орган або об'єднуватися з існуючим органом, таким як орган ОПР чи орган обслуговування аеронавігаційною інформацією;
пункт передачі донесень (контрольний пункт) - Reporting point - певний географічний орієнтир, щодо якого може бути повідомлене місцезнаходження ПС;
район польотної інформації - Flight information region - частина повітряного простору, у межах якої забезпечуються польотно-інформаційне обслуговування та аварійне обслуговування;
районний диспетчерський центр - Area control center - орган, призначений для забезпечення диспетчерського обслуговування контрольованих польотів у диспетчерських районах, що перебувають під його контролем;
рівень - Level - загальний термін, що належить до положення у вертикальній площині ПС, яке перебуває у польоті, і що означає у відповідних випадках відносну висоту, абсолютну висоту чи ешелон польоту;
режим (ВОРЛ) - Mode (SSR) - умовний ідентифікатор, що належить до специфічних функцій сигналів запиту, які передаються запитувачем ВОРЛ. Існують чотири режими, зазначені в додатку 10 до Конвенції про міжнародну цивільну авіацію: A, C, S та змішаний режим;
розрахункова дата прибирання колодок - Estimated Off-block Date (EOBD) - розрахункова дата, коли ПС почне рух, пов'язаний з вильотом;
розрахунковий час прибирання колодок - Estimated Off-Block Time (EOBT) - розрахунковий час, коли ПС почне рух, пов'язаний з вильотом;
розрахунковий час прибуття - Estimated Time of Arrival (ETA) -
1) під час виконання польотів за приладами - розрахунковий час прибуття ПС до наміченої точки, зазначеної навігаційними засобами, з якої передбачається виконання маневру заходження на посадку за приладами, чи за відсутності навігаційного засобу, пов'язаного з цим аеродромом, - час прибуття ПС у точку над аеродромом;
2) під час виконання польотів за ПВП - розрахунковий час прибуття ПС у точку над аеродромом;
розрахунковий закінчений час - Estimated Elapsed Time (EET) - розрахунковий час, необхідний для проходження від однієї основної точки до іншої;
точка передачі контролю - Transfer of Control Point - визначена точка, що розташована на траєкторії польоту ПС, у якій відповідальність за контроль та забезпечення диспетчерського обслуговування ПС передається від одного диспетчерського органу (сектору) іншому;
центр польотної інформації - Flight information center - орган ОПР, призначений для забезпечення польотно-інформаційного обслуговування та аварійного обслуговування у відповідному районі польотної інформації".
3. У пункті 2.2 "Повідомлення щодо руху та управління":
абзац 17 "повідомлення щодо запиту додаткового плану польоту" викласти в редакції "повідомлення щодо запиту додаткової інформації до плану польоту";
абзац 18 "повідомлення щодо додаткового плану польоту" викласти в редакції "повідомлення щодо додаткової інформації до плану польоту".
4. Розділ 2 "Категорії повідомлень" доповнити новим пунктом 2.5 такого змісту:
"2.5. Повідомлення щодо організації потоків повітряного руху
До цієї категорії належать (FF):
Повідомлення, які надсилаються CFMU до органів ОПР та експлуатантів:
повідомлення про призначення слоту SAM;
повідомлення про перегляд слоту SRM;
повідомлення про відміну слоту SLC;
повідомлення про пропозицію поліпшення слоту SIP;
повідомлення про тимчасову зупинку польоту FLS;
повідомлення про пропозицію щодо зміни маршруту RRP;
повідомлення про припинення тимчасової зупинки польоту DES.
Повідомлення, які надсилаються органами ОПР та експлуатантами до CFMU:
повідомлення про неможливість виконання призначеного слоту SMM;
повідомлення про прийняття пропозиції поліпшення слоту SPA;
повідомлення про запит SIP-повідомлення SWM;
повідомлення про запит на пряме поліпшення слоту RFI;
повідомлення про підтвердження можливості виконання польоту FCM;
повідомлення про відмову від запропонованої зміни маршруту RJT;
повідомлення про відмову пропозиції поліпшення слоту SRJ;
повідомлення про готовність REA".
5. Пункт 3.1 викласти в такій редакції:
"3.1. Повідомлення щодо ОПР складаються згідно з вимогами розділу 5 відповідними органами ОПР, експлуатантами або на борту ПС".
6. Абзац 5 "АДП - ZTZ" пункту 3.6.3.3 викласти в редакції: "Аеродромна диспетчерська вишка - ZTZ".
7. Пункт 5.2 викласти в такій редакції:
"5.2. Основні дані плану польоту, необхідні для дотримання правил керування потоком, передаються не пізніше ніж за 60 хвилин до розрахункового часу прибирання колодок. Основні дані плану польоту забезпечуються у вигляді або поданого плану польоту, або повторюваних планів польоту, що надсилаються поштою на бланку переліку повторюваних планів польотів, або в іншому вигляді, придатному для використання в системах електронної обробки даних.
У подані до початку польоту дані плану польоту, при потребі, заносяться зміни щодо часу, рівнів і маршруту, а також інша важлива інформація.
Плани польотів щодо рейсів, на які можуть бути розповсюджені заходи ОППР, надаються не пізніше ніж за 3 години до розрахункового часу прибирання колодок".
8. Пункт 5.3 викласти в такій редакції:
"5.3. Основні дані плану польоту, необхідні для УПР, подаються першому за маршрутом диспетчерському центру не менше як за 30 хвилин до розрахункового часу прибирання колодок, а кожному наступному центру - не менше як за 20 хвилин до входження ПС у район відповідальності цього центру, з метою підготовки до передачі управління".
9. Пункт 5.8.2 викласти в редакції: "5.8.2. За наявності інформації, яка запитується, передається повідомлення про поданий план або додаткова інформація до плану польоту".
10. У пункті 6.1.2.1 скорочення "АДП" замінити словами "аеродромній диспетчерській вишці".
11. У пункті 6.2 "Повідомлення щодо руху та управління":
перший абзац викласти в такій редакції: "Повідомлення щодо передбачуваного або фактичного руху ПС ґрунтуються на останній інформації, яка була надана органу ОПР пілотом, експлуатантом чи призначеним ним представником, або на інформації, отриманій за допомогою наземного радіолокатора".
12. Пункт 6.2.1 викласти в такій редакції:
"6.2.1. Повідомлення щодо плану польоту та пов'язані з ними повідомлення щодо поновлення даних
До повідомлень щодо плану польоту та пов'язаними з ними повідомленнями стосовно поновлення даних належать повідомлення щодо:
поданого плану польоту;
запропонованого плану польоту органом ОПР;
плану польоту ОПР;
зміни плану польоту ОПР;
затримки;
зміни;
анулювання плану польоту;
вильоту;
прибуття".
13. Пункт 6.2.1.1.1 викласти в такій редакції:
"6.2.1.1.1. Повідомлення FPL передається на всі польоти, на які був представлений план польоту, з метою отримання диспетчерського, польотно-інформаційного або аварійного обслуговування упродовж усього маршруту польоту або його частини за умови, коли не застосовуються процедури RPL або не використовується повідомлення CPL".
14. Пункт 6.2.1.1.2 викласти в такій редакції:
"6.2.1.1.2. Повідомлення щодо поданого плану польоту складається й адресується експлуатантом або органом ОПР, який обслуговує аеродром вильоту, або, у відповідних випадках, органом ОПР, що одержує план польоту від ПС, яке перебуває в польоті, таким чином:
а) повідомлення FPL направляється до РДЦ або ЦПІ, який обслуговує диспетчерський район або РПІ, у межах якого перебуває аеродром вильоту;
б) якщо ще не надійшли основні дані плану польоту, передбачені подаванням повторюваних планів польоту (RPL), то повідомлення FPL направляється всім центрам, відповідальним за кожний район польотної інформації або верхній район польотної інформації за маршрутом польоту, які не мають можливості опрацювати поточні дані. Крім того, повідомлення FPL направляється також центрам організації потоку, у віданні яких перебувають органи ОПР, розташовані за маршрутом польоту;
в) якщо в плані польоту зазначається про можливе надходження запиту щодо надання повторного диспетчерського дозволу в польоті, то повідомлення FPL направляється відповідним додатковим центрам ОПР та органам ОПР на зміненому аеродромі призначення за межами зони IFPS. У цьому разі в полі 18 плану польоту після скорочення "RIF" указується маршрут польоту до переглянутого аеродрому призначення, який може бути запитаний у польоті;
г) там, де є домовленість про використання повідомлень CPL, але де потрібна інформація для завчасного планування потоку руху, відповідним районним диспетчерським центрам направляється повідомлення FPL;
ґ) щодо польоту за маршрутом, де забезпечуються лише польотно-інформаційне обслуговування й аварійні сповіщення, повідомлення FPL адресується центру, який відповідає за кожен РПІ або верхній РПІ за маршрутом польоту, й аеродромній диспетчерській вишці на аеродромі призначення".
15. Пункт 6.2.1.2.1 викласти в такій редакції:
"6.2.1.2.1. Повідомлення DLA передається у тому разі, якщо виліт ПС, щодо якого були передані основні дані польоту (FPL або RPL), затримується більш як на 15 хвилин від розрахункового часу прибирання колодок, зазначеного в основних даних плану польоту".
16. Пункт 6.2.1.2.2 викласти в такій редакції:
"6.2.1.2.2. Повідомлення DLA передається не пізніше розрахункового часу прибирання колодок, коли про час затримки відомо, або протягом 10 хвилин після цього часу, коли затримка виникла непередбачено".
17. Пункт 6.2.1.2.3 викласти в такій редакції:
"6.2.1.2.3 Повідомлення DLA передається експлуатантом або органом ОПР, який обслуговує аеродром вильоту, усім одержувачам основних даних польоту".
18. Пункт 6.2.1.4 викласти в такій редакції:
"6.2.1.4. Повідомлення щодо анулювання плану польоту - Flight Plan Cancellation message (CNL)
Повідомлення CNL передається експлуатантом або органом ОПР, який обслуговує аеродром вильоту, усім одержувачам основних даних польоту".
19. У пункті 6.2.1.6.1:
в абзаці "а" пункт 2 викласти в такій редакції: "органу ОПР на аеродромі вильоту, який складав повідомлення щодо плану польоту, якщо в цьому повідомленні мав місце запит про направлення повідомлення ARR. Запит щодо передачі повідомлення ARR зазначається в полі типу 18 відкритим текстом";
абзац "а" доповнити пунктами 3 - 6 такого змісту:
"3) ЦДС;
4) Украероцентр;
5) відділ з АНЗ;
6) ППО".
20. У пункті 6.2.1.6.1 "б) щодо посадки на запасному або іншому аеродромі" пункт 2 "АДП на аеродромі призначення" викласти в такій редакції: "аеродромній диспетчерській вишці на аеродромі призначення".
21. Пункт 6.2.1 "Повідомлення щодо плану польоту та пов'язані з ними повідомлення щодо поновлення даних" доповнити:
новими пунктами 6.2.1.7, 6.2.1.8 та 6.2.1.9 такого змісту:
"6.2.1.7. Повідомлення щодо запропонованого плану польоту органом УПР - ATC Flight plan proposal message (AFP)
Повідомлення AFP складається і адресується органом ОПР до IFPS кожного разу, коли орган ОПР одержує інформацію щодо польоту (план польоту) від екіпажу ПС, яке перебуває в польоті і для якого не надійшли основні дані плану польоту (FPL);
6.2.1.8. Повідомлення щодо плану польоту УПР - ATC Flight plan message (APL)
Повідомлення APL складається і адресується IFPS як відповідь на отриману від органу ОПР інформацію стосовно конкретного польоту в повідомленні AFP у тому разі, якщо основні дані плану польоту:
відсутні в базі даних IFPS;
є в базі даних IFPS, але в результаті отриманої інформації, такої як зміна маршруту та інше, основні дані плану польоту потрібно направляти органу ОПР, який отримав оригінальний FPL;
6.2.1.9. Повідомлення щодо зміни плану польоту УПР - ATC Flight plan change message (ACH)
Повідомлення АСН складається і адресується IFPS як відповідь на отриману від органу ОПР інформацію стосовно конкретного польоту в повідомленні AFP у тому разі, якщо основні дані плану польоту зазнали змін під час виконання польоту".
22. У пункті 6.2.2.1.1 скорочення "АДП" замінити словами "аеродромній диспетчерській вишці".
23. Друге речення пункту 6.2.2.2.2 викласти в такій редакції:
"Ця процедура повинна застосовуватися незалежно від того, чи завчасно прийняв контроль за ПС або встановив з ним зв'язок РДЦ (ЦПІ), відповідальний за підготовку повідомлення".
24. Текст пункту 6.2.3 викласти в такій редакції:
"6.2.3. Додаткові повідомлення
До них належать повідомлення щодо:
запиту плану польоту;
запиту додаткової інформації до плану польоту;
додаткова інформація до плану польоту".
25. Назву пункту 6.2.3.2 викласти в редакці: "Повідомлення щодо запиту додаткової інформації до плану польоту - Request Supplementary flight plan (RQS) messages".
26. Перше речення пункту 6.2.3.2.1 викласти в такій редакції:
"Повідомлення щодо запиту додаткової інформації до плану польоту (RQS) передається в тому разі, якщо орган ОПР бажає одержати додаткові дані до плану польоту".
27. Назву пункту 6.2.3.3 викласти в редакції: "Повідомлення щодо додаткової інформації до плану польоту - Supplementary Flight Plan (SPL) messages".
28. У пункті 6.2.4.1.1:
абзац "г" викласти в редакції: "рівень (рівні) польоту для усього маршруту або його частини і, при потребі, зміни рівнів";
останній абзац викласти в редакції "Якщо дозвіл щодо рівнів охоплює лише частину маршруту, то важливо, щоб орган УПР зазначав пункт, до якого діє ця частина дозволу щодо рівнів, у всіх випадках, коли необхідно забезпечити дотримання ешелонування".
29. Пункт 6.2.4.1.2 викласти в такій редакції:
"6.2.4.1.2 Вказівки, включені в дозволи щодо рівнів, містять у собі:
а) крейсерський рівень (рівні) або під час набирання висоти в крейсерському режимі діапазон рівнів і, при потребі, пункт, до якого діє дозвіл щодо рівня;
б) за необхідності, рівні, на яких повинен здійснюватися проліт основних точок;
в) за необхідності, місце або час початку набирання висоти або зниження;
г) за необхідності, швидкість набирання висоти або зниження;
ґ) за необхідності, детальні вказівки щодо рівнів вильоту чи заходження на посадку".
30. Пункт 6.2.4.3.1 "Повідомлення щодо організації потоків ПР":
у другому абзаці слово "пости" замінити словом "пункти";
третій абзац викласти в редакції: "Взаємодія між CFMU Євроконтролю, органами ОПР, FMP та експлуатантами ПС виконується з використанням повідомлень та відповідно до правил і процедур, розроблених CFMU Євроконтролю та викладених у чинному Керівництві CFMU "Basic CFMU Handbook".
31. У пункті 6.3.1.1.2 слово "ешелон" замінити словом "рівень".
32. У пункті 6.3.1.2 "Повідомлення про основний рух, які передаються для ПС, що виконує політ за ППП у контрольованому ПП" абзац "ґ" викласти в редакції: "крейсерський рівень відповідного ПС і розрахунковий час прибуття в основну точку, розташовану найближче до того місця, де ПС перетне рівні".
33. Пункт 6.3.2.1 викласти в такій редакції:
"6.3.2.1. Інформація про метеорологічні умови на аеродромах, яка підлягає передаванню на борт ПС відповідним органом ОПР, береться з метеорологічних повідомлень, а саме:
а) місцевих регулярних та спеціальних метеорологічних зведень, що поширюються на аеродромі і призначені для ПС, що прибувають і вилітають;
б) регулярних та спеціальних зведень у кодованій формі METAR/SPECI, що поширюються за межами аеродрому і які призначені для ПС, що виконують польоти за маршрутом;
в) даних, що отримуються з індикаторів метеорологічних датчиків (зокрема з тими, що вимірюють приземний вітер і дальність видимості на ЗПС - даними поточної погоди), розташованих на робочих місцях диспетчерів органів ОПР;
г) даних, що надходять на запит органів ОПР від метеорологічних органів, які проводять спостереження на аеродромі".
34. У пункті 6.3.2.2 скорочення "METAR" замінити скороченням "METAR/SPECI".
35. Пункт 6.3.2.3 викласти в такій редакції:
"6.3.2.3. При зміні напрямку вітру на 180 град. і більше та неможливості визначити середній його напрямок вітер зазначається в метеорологічних повідомленнях як мінливий (VRB), після якого повідомляється швидкість вітру".
36. Пункт 6.3.2.5 викласти в такій редакції:
"6.3.2.5. Відхилення від середньої швидкості вітру (пориви), що спостерігалися за останні 10 хвилин, зазначаються тільки в тих випадках, коли відхилення від середньої швидкості становить 5 м/сек або більше. За наявності автоматизованих систем спостережень такі зміни швидкості вітру (пориви) надаються у вигляді максимального й мінімального значення швидкості. У кодованих зведеннях мінімальне значення швидкості вітру не зазначається".
37. Перший абзац пункту 6.3.2.6 викласти в такій редакції:
"При швидкості вітру менше 1 м/с (штиль) у зведеннях METAR/SPECI, що поширюються за межами аеродрому, група вітру кодується як "ОООООмрs"; у зведеннях, що передаються відкритим текстом, використовується термін ТИХО (CALM)".
38. Пункт 6.3.2.8 доповнити новим абзацом "в" такого змісту:
"в) відсутність важливих для авіації явищ погоди, зазначених у кодових формах METAR/SPECI".
39. Пункт 6.3.2.12 доповнити новим абзацом такого змісту:
"У метеорологічних зведеннях, що отримані без використання автоматизованих систем, інформація про дальність видимості на ЗПС уключається в момент спостереження, без усереднення".
40. Пункт 6.3.2.13 викласти в такій редакції:
"6.3.2.13. У місцевих регулярних та спеціальних зведеннях зазначаються значення дальності видимості на ЗПС, характерні для зони приземлення, а також для середньої (за необхідності - двох середніх) точки та протилежного кінця ЗПС, з відповідним позначенням цих місць. У тих випадках, коли використовується кілька ЗПС, у зведення включаються значення дальності видимості на ЗПС для кожної з них.
У зведеннях, що складаються у кодових формах METAR/SPECI зазначається тільки значення дальності видимості на ЗПС, характерне для зони приземлення, тобто в районі робочого старту".
41. Пункт 6.3.2.14 викласти в такій редакції:
"6.3.2.14. За наявності кількох ЗПС у зведення METAR/SPECI включаються значення дальності видимості на ЗПС для кожної з них".
42. Пункт 6.3.2.17 викласти в такій редакції:
"6.3.2.17. Якщо дальність видимості на ЗПС перевищує максимальне значення, що може бути визначене за допомогою автоматизованої системи, то вона зазначається як відстань, що перевищує відповідне значення, наприклад RVR RWY 14 ABV 1200M, де 1200 метрів є максимальним значенням, що визначається даною системою. За відсутності автоматизованих систем спостережень значення дальності видимості на ЗПС у зведеннях, що розповсюджуються на аеродромі, указуються до встановлених максимальних значень".
43. Пункт 6.3.2.18 доповнити новим реченням такого змісту:
"За відсутності автоматизованих систем спостережень значення дальності видимості на ЗПС у зведеннях, що розповсюджуються на аеродромі, вказуються до встановлених мінімальних значень".
44. У пункті 6.3.2.21 слова "повідомленнях відкритим текстом" замінити словами "місцевих зведеннях при використанні автоматизованих спостережень".
45. Пункт 6.3.2.22 викласти в такій редакції:
"6.3.2.22. У метеорологічних зведеннях надаються такі дані про хмарність: кількість із використанням позначень: FEW (1-2 окт), SCT (3-4 окт), BKN (5- 7 окт) або OVC (8 окт); вид хмарності зазначається тільки для купчасто-дощових хмар (СВ) або потужних купчастих хмар (TCU).
У місцевих зведеннях висота нижньої межі хмар надається у величинах, кратних 10 м. У зведеннях у кодовій формі METAR/SPESI висота нижньої межі хмар (вертикальна видимість) зазначається у величинах, кратних 30 м".
46. Друге речення пункту 6.3.2.23 після слів "позначення NSC" доповнити словами "(суттєва хмарність відсутня)".
47. У пункті 6.3.2.26:
скорочення "ЩНХ" вилучити;
скорочення "(на ЗПС) - ЩФЕ (QFE)" замінити словами та скороченнями "на порозі ЗПС - QFE".
48. Назву пункту 6.3.2.27 викласти в такій редакції: "6.3.2.27. Інша суттєва інформація, що розповсюджується на аеродромі".
49. У пункті 6.3.27.1 слова "лінії сильних шквалів" замінити словом "шквали".
50. Пункт 6.3.2 "Повідомлення, що містять метеорологічну інформацію" доповнити новим пунктом 6.3.2.28 такого змісту:
"6.3.2.28. Інформація про метеорологічні умови на маршрутах польотів, яка підлягає передачі на борт ПС відповідним органом ОПР, береться з метеорологічних повідомлень, а саме:
а) інформації SIGMET та AIRMET про наявні та прогнозовані певні явища погоди, що можуть вплинути на безпеку польотів ПС;
б) інформації AIREP SPECIAL про наявні певні явища, що були спостережені з борту ПС і впливали на безпеку польотів ПС".
51. Пункт 6.3.5 "Повідомлення щодо звітів про інциденти під час ПР" викласти в новій редакції:
"Звіт про інцидент під час повітряного руху надається відповідному органу ОПР та стосується інформації щодо забезпечення обслуговування повітряного руху, яка пов'язана з випадками зближення ПС (AIRPROX) або іншими серйозними випадками, які вплинули або можуть вплинути на безпеку ПС, такі як недотримання правил та процедур або відмова наземних засобів.
Орган ОПР, якому стало відомо про інцидент під час повітряного руху, готує повідомлення у формі ALR та направляє його на адреси згідно з Правилами розслідування авіаційних подій з цивільними ПС в Україні.
Типова форма звіту про інцидент під час повітряного руху викладена в додатку 2 до Інструкції про розслідування порушень порядку використання повітряного простору України. Якщо ПС, з яким стався інцидент, прямує до пункту призначення, що перебуває за межами зони обслуговування органу ОПР, який забезпечує обслуговування у районі, де відбувся інцидент, то необхідно повідомити про даний випадок орган ОПР на аеродромі призначення і просити його одержати в пілота звіт про інцидент. До повідомлення необхідно включати таку інформацію:
а) тип інциденту (AIRPROX, правила або засоби);
б) пізнавальний індекс відповідного ПС;
в) час і місце розташування на момент інциденту;
г) короткі відомості про інцидент.
Зазначене повідомлення подається в довільній формі".
52. Пункт 6.3 "Польотно-інформаційні повідомлення" доповнити новим пунктом 6.3.6 такого змісту:
"6.3.6. Операційні повідомлення IFPS - IFPS Operational reply messages (ORMs)
Операційні повідомлення IFPS використовуються системою IFPS для того, щоб сповістити відправника повідомлення та (або) експлуатанта щодо статусу процесу обробки отриманого повідомлення таким способом:
повідомлення АСК (Acknowledge Message) - повідомлення про успішну автоматичну обробку отриманого системою IFPS повідомлення;
повідомлення MAN (Manual Message) - повідомлення про ручну обробку отриманого системою IFPS повідомлення;
повідомлення REJ (Rejection Message) - повідомлення про неможливість обробити отримане системою IFPS повідомлення.
Якщо з якоїсь причини повідомлення АСК не надійшло після відправлення повідомлення щодо плану польоту та пов'язаних з ним повідомлень до IFPS Євроконтролю, то це означає, що система IFPS та, відповідно, органи ОПР не мають інформації стосовно польоту та змін і доповнень, зроблених в оригінальному FPL, що призведе до суттєвої затримки виконання польоту".
53. У розділі 7 у полі типу 3 "Тип, номер повідомлення і вихідні дані":
у таблиці "а) Індекс типу повідомлення 3 Літери, як зазначено нижче" назву повідомлення RQS викласти в редакції: "Запит додаткової інформації до плану польоту", а назву повідомлення SPL викласти в редакції: "Додаткова інформація до плану польоту".
54. У розділі 7 у полі типу 5 "Опис аварійної стадії" приклад "(ALR- INCERFA/UKBBZAZX/ОVERDUE" викласти в такій редакції: "(ALR-INCERFA/UKBBZAZX/REPORT OVERDUE".
55. У розділі 7 у прикладі поля типу 8 "Правила польотів і тип польоту" після таблиці "b) Тип польоту", в абзаці "а" прикладу після слова "Зміст" слова "політ виконується за ППП" замінити словами "політ виконується за ПВП".
56. У розділі 7 у полі типу 13 "Аеродром вильоту та час" у примітці після "*"скорочення "CHG" та "CNL" вилучити.
57. У розділі 7 у полі типу 14 "Розрахункові дані" у таблиці "е) Умови польоту":
абзац "B" викласти в редакції: "якщо ПС пролетить суміжний пункт на рівні, зазначеному в d), або нижче за нього".
58. У розділі 7 у полі типу 15:
у таблиці "b) Крейсерський рівень, на який робиться запит" скорочення "ПВП" замінити на "VFR";
у таблиці "с4) Основна точка/ крейсерська швидкість і крейсерський рівень" останній рядок викласти в такій редакції: "КРЕЙСЕРСЬКИЙ РІВЕНЬ, ЩО ЗАПИТУЄТЬСЯ (як в елементі b)";
у таблиці "с6) Набір висоти в крейсерському режимі" в обох випадках слова "ешелон" двічі замінити на слово "рівень";
приклад викласти в такій редакції:
"-N0450F350 А137 KEDUB W511 KR R22 DIDUR B490 ..."
59. У розділі 7 у полі типу 18 "Інша інформація" у повідомленні типу DEP після косої риски "/" текст викласти в такій редакції:
"Назва аеродрому вильоту, якщо до поля 13 занесені літери ZZZZ або прийнятий ІКАО чотирилітерний індекс місцезнаходження органу ОПР, від якого може бути отримана додаткова інформація до плану польоту, якщо до поля 13 занесено AFIL".
60. У розділі 7 у полі типу 21 "Інформація про відмову радіозв'язку" після прикладу зміст викласти в такій редакції:
"останній раз з ПС встановлювався зв'язок о 12.32 UTC на частоті 121,3 МГц; останнє повідомлене місцезнаходження - окрема привідна радіостанція Золочів о 12.29 UTC; можливості для підтримки зв'язку, що залишилися: остання передача велася на частоті 126,7 МГц; повідомлення про проліт пункту Золочів підтверджено спостереженням за допомогою радіолокатора".
61. У розділі 7 у полі типу 22 "Зміна":
у таблиці "b) Змінені дані" текст викласти в такій редакції: "Повні дані із змінами зазначеного в "а" поля, розташовані за схемою, установленою для цього поля";
у прикладах текст викласти в такій редакції:
"а) -8/І-9/В757/М
б) -9/В757/М", а зміст викласти в редакції:
"а) заноситься виправлення в поле типу 8 відповідного повідомлення щодо наданого плану - політ виконується за ППП; заноситься виправлення в поле 9 відповідно до наданого плану польоту, змінюється тип ПС на "Боїнг-757", категорія турбулентності сліду - середня;
б) заноситься виправлення в поле 9 відповідно до наданого плану польоту, змінюється тип ПС на "Боїнг-757", категорія турбулентності сліду - середня".
62. У таблиці розділу 8.1 "Зміст" у колонці "Тип повідомлення" останній рядок викласти в такій редакції:
"Запит плану польоту
Запит додаткової інформації до плану польоту
Додаткова інформація до плану польоту".
63. У пункті 8.2.1.2:
абзаци 2 і 3
"(ALR-INCERFA/UKBBZAZX/OVERDUE
-FOX236/A3600-IM"
викласти в редакції:
"(ALR-INCERFA/UKBBZAZX/REPORT OVERDUE
-FOX236/A3624-IM".
64. У пункті 8.2.1.3 після слів "останній раз ПС мало зв'язок із ДОП у Борисполі о 10.22 UTC на частоті 121,5 МГц" поставити кому та доповнити словами "коли пілот доповів про місцезнаходження над ОПРС GN".
65. У пункті 8.3.2.2 "Приклади" приклад "а" викласти в такій редакції:
"переданого одним з центрів сусідньому центру АС УПР:
(CHGO/B016O/B014-UKR5365/A2173-UKOO-UKBB-8/І-9/В707/М)
та додати приклад "б" такого змісту:
"переданого органом ОПР необладнаним АС КПР:
(CHG-UKR5365-UKOO1900-UKBB-9/В737/М-15/N0420F220 SH B492
LIDNO/N0420F210 N180 CY)".
66. Пункт 8.3.2.3 "Зміст" викласти в такій редакції:
"8.3.2.3. Зміст
а) повідомлення щодо зміни; ідентифікатори ЕОМ в Одесі і Борисполі, відповідно, O і B, за якими йде порядковий номер цього повідомлення (016), переданого Одесою; потім повторюються ідентифікатори ЕОМ, за якими йде порядковий номер (014) відповідного повідомлення щодо поданого плану польоту; пізнавальний індекс ПС UKR5365, код ВОРЛ, що працює в режимі А-2173; політ виконується за маршрутом Одеса - Бориспіль; поле типу 8 відповідного повідомлення щодо наданого плану польоту виправляється на ППП; заноситься виправлення в поле типу 9 відповідно до наданого плану польоту, змінюється тип ПС на "Боїнг-707", категорія турбулентності сліду - середня;
б) повідомлення щодо зміни; пізнавальний індекс ПС UKR5365; політ виконується за маршрутом Одеса-Київ(Бориспіль); розрахунковий час прибирання колодок о 19.00 (або розрахунковий час прибирання колодок переноситься на більш пізній час, яким є 19.00); заноситься виправлення в поле типу 9 відповідно до наданого плану польоту, міняється тип ПС на "Боїнг-737", категорія турбулентності сліду - середня; заноситься виправлення в поле 15 відповідно до наданого маршруту польоту".
67. Пункт 8.3.3.2 викласти в такій редакції:
"Приклад
Нижче наведено приклад повідомлення щодо анулювання плану польоту, переданого органом ОПР усім адресатам, раніше переданого цим органом повідомлення щодо наданого плану польоту.
(CNL-UKR5365-UKFF1000-UKLL)".
68. У пунктах 8.3.6.1, 8.4.1.1, 8.4.2.1, 8.4.3.1, 8.4.4.1, 8.5.1.1, 8.5.2.1 в структурі поля 13 слова "Аеродром вильоту та час" замінити словами "Аеродром вильоту".