• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Про затвердження Положення про програму підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами

Міністерство культури, молоді та спорту України | Наказ, Звіт, Форма типового документа, Положення від 13.03.2020 № 1467
Реквізити
  • Видавник: Міністерство культури, молоді та спорту України
  • Тип: Наказ, Звіт, Форма типового документа, Положення
  • Дата: 13.03.2020
  • Номер: 1467
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міністерство культури, молоді та спорту України
  • Тип: Наказ, Звіт, Форма типового документа, Положення
  • Дата: 13.03.2020
  • Номер: 1467
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
МІНІСТЕРСТВО КУЛЬТУРИ, МОЛОДІ ТА СПОРТУ УКРАЇНИ
НАКАЗ
13.03.2020 м. Київ № 1467
Зареєстровано в Міністерстві юстиції України
20 березня 2020 р. за № 290/34573
Про затвердження Положення про програму підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами
( Із змінами і доповненнями, внесеними  наказом Міністерства культури, молоді та спорту України  від 23 березня 2023 року № 140 )
Відповідно до статті 8 Закону України "Про державну підтримку книговидавничої справи в Україні", підпункту 53- пункту 4 Положення про Міністерство культури, молоді та спорту України, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 16 жовтня 2019 року № 885, пункту 9 Порядку використання коштів, передбачених у державному бюджеті Українському інституту книги для підтримки книговидавничої справи та популяризації української літератури у світі, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 12 червня 2019 року № 638,
НАКАЗУЮ:
1. Затвердити Положення про програму підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами, що додається.
2. Головному управлінню культури і мистецтв Директорату культури і мистецтв (Крутоголов Є. М.) забезпечити подання цього наказу на державну реєстрацію до Міністерства юстиції України.
3. Цей наказ набирає чинності з дня його офіційного опублікування.
4. Контроль за виконанням цього наказу покласти на державного секретаря Біденка А. І.
 

Т. в. о. Міністра культури, молоді
та спорту України

С. Фоменко
 
ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Міністерства культури, молоді та спорту України
13 березня 2020 року № 1467
ПОЛОЖЕННЯ
про програму підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами
1. Це Положення визначає механізм реалізації програми підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами (далі - програма), з урахуванням критеріїв обрання творів української літератури, що підтримується відповідно до зазначеної програми на конкурсній основі (далі - конкурсний відбір).
2. Метою підтримки проєктів щодо здійснення перекладів творів української літератури іншими мовами (далі - проєкт) є промоція творів української літератури за кордоном, створення умов для доступу українських авторів до книжкових ринків за кордоном та доступу іноземних читачів до творів української літератури, поширення творів української літератури на книжкових ринках інших держав шляхом повного або часткового відшкодування визначених витрат іноземного та/або вітчизняного видавця (далі - видавець) на видання перекладів творів української літератури іншими мовами.
( пункт 2 із змінами, внесеними згідно з наказом Міністерства   культури, молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
3. Конкурсний відбір проєктів здійснюється державною установою "Український інститут книги" (далі - Інститут).
4. Оголошення про проведення конкурсного відбору проєктів (далі - оголошення) українською та англійською мовами оприлюднюється на вебсайті Інституту.
( пункт 4 із змінами, внесеними згідно з наказом Міністерства   культури, молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
5. В оголошенні зазначаються:
етапи та строки реалізації програми;
пріоритети та тематичні напрями в межах програми;
витрати, які відшкодовуються в межах проєкту;
вимоги щодо оформлення заявки та документів, які додаються до заявки;
строки приймання та розгляду заявок;
спосіб подання заявки;
вимоги щодо подання звіту про виконання проєкту;
посада, прізвище та ім'я працівника Інституту, який забезпечує приймання заявок, адреса електронної пошти і номер телефону для довідок.
( пункт 5 у редакції наказу Міністерства культури,  молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
6. У рамках підтримки проєкту Інститут відшкодовує повністю або частково витрати видавця в обсягах, визначених пунктом 16 цього Положення, на:
придбання прав на переклад твору української літератури на іншу мову та/або сплату грошової винагороди за користування ними (роялті);
створення об'єкта права інтелектуальної власності - перекладу твору української літератури на іншу мову;
видання твору української літератури іншими мовами - редакційне опрацювання, підготовка оригінал-макету, створення електронного видання.
( пункт 6 у редакції наказу Міністерства культури,  молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
7. До розгляду приймаються заявки на проєкти щодо творів української літератури, написаних українською мовою та виданих українськими видавцями.
( пункт 7 у редакції наказу Міністерства культури,  молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
8. До розгляду не приймаються заявки на проєкти, виконані в межах програми попередніх років, щодо:
( абзац перший пункту 8 із змінами, внесеними згідно з наказом  Міністерства культури, молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
перекладу творів української літератури, які вже були перекладені та видані відповідною іноземною мовою у відповідній країні;
( абзац другий пункту 8 із змінами, внесеними згідно з наказом  Міністерства культури, молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
перекладів видань, які не спрямовані на широкий загал (виробничо-практичні, нормативні, довідкові, рекламні, видання для дозвілля).
( абзац третій пункту 8 із змінами, внесеними згідно з наказом  Міністерства культури, молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
9. Для участі у конкурсному відборі видавець подає до Інституту заявку, заповнену англійською мовою, за формою згідно з додатком 1 до цього Положення, до якої додаються:
резюме перекладача;
копія підписаного обома сторонами договору з перекладачем;
копія підписаного обома сторонами договору з українським правовласником, або копії підписаних обома сторонами договорів, укладених з усіма українськими правовласниками у разі перекладу антології, що укладається іноземним видавцем;
калькуляція витрат;
інформаційна довідка англійською мовою про основні умови договорів, укладених іншими мовами, які додаються до заявки;
інформаційна довідка англійською мовою про видавництво щодо видання перекладів творів з української мови та заходів з їх промоції, мережі книгорозповсюдження.
Достовірність інформації, зазначеної у заявці та доданих до неї документах, забезпечує видавець.
Заявки та документи, зазначені в абзацах другому - сьомому цього пункту, подаються для кожного проєкту.
( пункт 9 у редакції наказу Міністерства культури,  молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
10. Заявки, подані з порушенням строків, зазначених в оголошенні, не розглядаються.
( пункт 10 із змінами, внесеними згідно з наказом Міністерства  культури, молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
11. Для експертного оцінювання проєктів Інститут створює Експертну раду з відбору проєктів щодо перекладу творів української літератури іншими мовами (далі - Експертна рада).
( пункт 11 у редакції наказу Міністерства культури,  молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
12. Конкурсний відбір проєктів проводиться у два етапи.
На першому етапі конкурсного відбору відповідальний структурний підрозділ Інституту протягом 10 робочих днів здійснює опрацювання та перевірку отриманих заявок та документів у їх складі на відповідність вимогам, визначеним у пунктах 7 - 9 цього Положення, складає перелік заявок та надсилає засобами електронного зв'язку членам Експертної ради, які здійснюють експертне оцінювання проєктів.
У разі невідповідності заявки та документів вимогам, визначеним у пунктах 7 - 9 цього Положення, відповідальний структурний підрозділ Інституту засобами електронного зв'язку повідомляє про це видавця. Видавець не пізніше 5 робочих днів з дня отримання повідомлення має право подати виправлену з урахуванням зауважень заявку.
Виправлена заявка та документи розглядаються впродовж 5 робочих днів.
( пункт 12 у редакції наказу Міністерства культури,  молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
13. На другому етапі члени Експертної ради проводять дистанційно експертне оцінювання проєктів.
( пункт 13 у редакції наказу Міністерства культури,  молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
14. За результатами експертного оцінювання відповідний структурний підрозділ Інституту формує перелік проєктів у порядку зменшення кількості отриманих балів (далі - рейтинг проєктів).
( пункт 14 із змінами, внесеними згідно з наказом Міністерства  культури, молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
15. На підставі рейтингу проєктів, виходячи з обсягу асигнувань, передбачених на програму, Інститут формує та затверджує перелік проєктів, які підтримуються у рамках програми (далі - перелік проєктів), із зазначенням суми витрат, що відшкодовується Інститутом видавцю.
( абзац перший пункту 15 із змінами, внесеними згідно з наказом  Міністерства культури, молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
Перелік проєктів оприлюднюється на вебсайті Інституту.
16. Гранична сума витрат, що відшкодовується Інститутом видавцю (далі - гранична сума витрат), становить 8000 євро або еквівалент у національній валюті України - гривні.
Якщо обсяг витрат видавця не перевищує граничну суму витрат, Інститут здійснює відшкодування таких витрат в обсязі, зазначеному в заявці.
Якщо обсяг витрат видавця перевищує граничну суму витрат, Інститут здійснює відшкодування таких витрат частково у сумі, що дорівнює граничній сумі витрат.
( пункт 16 у редакції наказу Міністерства культури,  молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
17. На підставі затвердженого переліку проєктів, які підтримуються, Інститут укладає з переможцем конкурсного відбору договір про підтримку проєкту (далі - договір), в якому, зокрема, визначаються:
автор і назва твору української літератури та іноземна мова, якою перекладається твір;
наклад видання, який має бути виданий переможцем конкурсного відбору за власний рахунок до завершення поточного року;
обсяг, найменування та розрахунок витрат, які відшкодовуються за рахунок бюджетних коштів;
календарний план реалізації проєкту;
умови щодо промоції та розповсюдження/продажу виданого накладу книжкового видання на ринках відповідних іноземних країн;
перелік та порядок надання документів, що підтверджують належне виконання переможцем конкурсного відбору умов договору;
застосування штрафних санкцій за невиконання або несвоєчасне виконання переможцем конкурсного відбору умов договору;
форс-мажорні обставини.
( пункт 17 доповнено абзацом дев'ятим згідно з наказом  Міністерства культури, молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
18. Переможець конкурсного відбору зазначає на титульному аркуші книжкового видання інформацію англійською мовою та/або мовою, якою опублікований твір, про те, що книжкове видання було підтримане Інститутом у рамках програми, а також логотип Інституту.
( пункт 18 із змінами, внесеними згідно з наказом Міністерства  культури, молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
19. Інститут не набуває будь-яких майнових прав інтелектуальної власності на перекладений твір (твори) від переможця конкурсного відбору.
20. Щодо кожного проєкту переможець конкурсного відбору повинен подати до Інституту звіт англійською мовою за формою згідно з додатком 2 до цього Положення з підтверджувальними документами, зазначеними в додатку 2 до цього Положення, у спосіб, строки та на умовах, визначених у договорі.
До звіту додається книжкове видання у паперовому та/або електронному, та/або аудіо форматі відповідно до умов, визначених у договорі. Кількість примірників книжкового видання у паперовому форматі визначається договором.
( пункт 20 у редакції наказу Міністерства культури,  молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
21. Після отримання звіту та підтверджувальних документів Інститут здійснює відшкодування витрат шляхом перерахування коштів на розрахунковий рахунок переможця конкурсного відбору відповідно до умов договору.
( пункт 21 із змінами, внесеними згідно з наказом Міністерства  культури, молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
22. Після виконання умов договору переможець конкурсного відбору має право видавати за власні кошти книжкове видання у будь-якій кількості, без зазначення на титульному аркуші книжкового видання даних, визначених у пункті 18 цього Положення.
( пункт 22 із змінами, внесеними згідно з наказом Міністерства  культури, молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
23. Переможець конкурсного відбору, який не виконав зобов'язання, встановлені договором, укладеним з Інститутом, не допускається до участі у конкурсному відборі протягом наступних 2 (двох) років.
24. Після завершення строку дії договору та виконання переможцем конкурсного відбору своїх зобов'язань за цією програмою Інститут має право використовувати примірники книжкових видань, отримані від переможця конкурсного відбору, для організації та проведення всеукраїнських та міжнародних заходів популяризації української літератури.
( пункт 24 із змінами, внесеними згідно з наказом Міністерства  культури, молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
 

Начальниця головного управління
культури і мистецтв Директорату
культури і мистецтв

Є. Крутоголов
 
Додаток 1
до Положення про програму підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами
(у редакції наказу Міністерства культури та інформаційної політики України
від 23.03.2023 № 140)
(пункт 9)
APPLICATION FORM (ЗАЯВКА)
The application must be filled in English (заявка заповнюється англійською мовою)
The priority and thematic focus of the Program to which the application is submitted (Пріоритет та тематичний напрям програми, в межах якого подається заявка) No.
(filled by an employee of government entity "Ukrainian Book Institute" (заповнюється працівником державної установи "Український інститут книги"))
Project registration number
(реєстраційний номер проєкту)
No.
(filled by an employee of government entity "Ukrainian Book Institute" (заповнюється працівником державної установи "Український інститут книги"))
1. Participant of competitive selection (учасник конкурсного відбору)
Name of publishing house / name of the publisher (найменування видавництва / прізвище, ім'я, по батькові (за наявності) видавця)  
State registration number for the right to carry out entrepreneurial activity (код державної реєстрації на право здійснення підприємницької діяльності)  
Location / place of residence (address)
(місцезнаходження / місце проживання (адреса)
 
Country (країна)  
City, ZIP-code (місто, індекс)  
Person responsible for authorized signature
(особа, уповноважена підписувати документи)
 
Tel. (тел.)  
E-mail (адреса електронної пошти)  
Person responsible for project performance (contact person). Name, position, tel.
(особа, яка забезпечує виконання проєкту (контактна особа). Прізвище, ім'я, по батькові (за наявності), посада, тел.)
 
Bank requisites issued only by the bank including: applicant publishing house name, bank name, bank address, IBAN, SWIFT, (банківські реквізити учасника конкурсного відбору: банківська адреса, IBAN, SWIFT)  
2. Work to be translated (твір, що пропонується до перекладу)
Author's name in Ukrainian (прізвище, ім'я, по батькові (за наявності) автора українською мовою)  
Author's name in English (прізвище, ім'я, по батькові (за наявності) автора англійською мовою)  
Author's name in target language (прізвище, ім'я, по батькові (за наявності) автора мовою перекладу)  
Title of the work of Ukrainian literature in Ukrainian (назва твору української літератури, що перекладається, українською мовою)  
Title of the work of Ukrainian literature in English (назва твору української літератури англійською мовою)  
Planned title of the work of Ukrainian literature in target language (попередня назва твору української літератури мовою перекладу)  
Language into which the translation is performed (мова, якою здійснюється переклад)  
Literary genre (please choose one option)
(літературний жанр (будь ласка, оберіть один варіант))
Fiction / Classics / Poetry / Non-fiction / Children's
Ukrainian Publisher (український видавець)  
Year of publication in Ukraine
(рік видання в Україні)
 
3. Translator (перекладач)
Name, Surname (ім'я, прізвище)  
Place of residence (місце проживання)  
Citizenship (громадянство)  
Cell Phone / WhatsApp (телефон / WhatsApp)  
Email (адреса електронної пошти)  
4. Publication (видання)
Estimated publication date
(очікувана дата видання)
 
Number of pages of translated work (approximately)
(кількість сторінок перекладеного твору (планова)
 
Countries where the book is to be distributed
(країни, в яких книжкове видання буде поширене для продажу)
 
Estimated retail price per book copy
(очікувана роздрібна ціна книжкового видання)
 
For printed editions
Cover of the book (тип обкладинки) Hard/Тверда
Paperback/М'яка
Print run (planned)
(наклад видання (плановий))
 
Book format (in cm) (planned)
(формат книжкового видання (у см) (плановий)
 
E-Book
E-book format (формат електронного видання книги)  
Audio book
Audio book format (формат аудіо видання книги)  
5. Categories of financing (Категорії фінансування)
Mark categories for financing and indicate the amounts for reimbursement by the government entity "Ukrainian Book Institute" (зазначте статті витрат та суми відшкодування державною установою "Український інститут книги") For license ____ EUR
Витрати на придбання прав на переклад твору української літератури на іншу мову та/або сплату грошової винагороди за користування ними (роялті);
For translation ____ EUR
Витрати на створення об'єкта права інтелектуальної власності - перекладу твору української літератури на іншу мову;
For editing and proofreading ____ EUR
Витрати на редакційне опрацювання;
For text layout ____ EUR
Витрати на підготовку оригінал-макету;
For e-book ____ EUR
Витрати на створення електронного видання.
Total expected reimbursement amount (загальна очікувана сума відшкодування) ________ EUR
Funding from other sources (indicate source, conditions and amount of funding if any) (планується отримати фінансування на цей проєкт з інших джерел (зазначається джерело, умови та обсяг фінансування, якщо такі є)  
6. Project budget (бюджет проєкту)
CATEGORY (КАТЕГОРІЯ) Total amount in EUR
(загальна сума у ЄВРО)
The cost of a translation or publication license (вартість ліцензії на переклад твору або його видання) ________ EUR
Translator's fees (вартість перекладу) ________ EUR
Editing (редагування) ________ EUR
Proofreading (коректура) ________ EUR
Text layout (макетування та верстка) ________ EUR
Cover design (дизайн обкладинки) ________ EUR
Printing of print run (друк загального накладу) ________ EUR
E-book conversion (створення електронної книжки) ________ EUR
Audio edition (аудіо видання) ________ EUR
Marketing (реклама) ________ EUR
TOTAL COST OF THE PROJECT
(ПОВНА ВАРТІСТЬ ПРОЄКТУ)
________ EUR
8. To be enclosed to the Application form (до заявки додаються):
1) translator's CV (CV must include information about previous translations from Ukrainian) (резюме перекладача. Резюме має містити інформацію про попередні переклади з української мови);
2) a scan copy of the signed contract with translator (копія підписаного обома сторонами договору з перекладачем);
3) a scan copy of the signed contract with Ukrainian rights holder (signed by both parties) or scan copies of the contracts with the all Ukrainian rights holders (signed by both parties) in case of translating an anthology concluded by foreign publisher (копія підписаного обома сторонами договору з українським правовласником, або копії підписаних обома сторонами договорів, укладених з усіма українськими правовласниками у разі перекладу антології, що укладається іноземним видавцем);
4) informational reference in English regarding the contracts with rights holder (rights holders) and translator (translators), concluded in other languages, that must include: name of foreign publisher, name of Ukrainian right holder, the title of the work, name and surname of the author (authors), name and surname of the translator (translators), the amount and the term of the contracts. Please, specify the type of the document in its title in English (інформаційна довідка англійською мовою про основні умови договорів, укладених іншими мовами, до якої обов'язково включити: назву іноземного видавця, назву українського правовласника, назву твору, прізвище та ім'я автора, прізвище та ім'я перекладача, суму і термін дії угод. У назві самого документу вказати, що це за документ англійською мовою);
5) informational reference in English about the publishing house regarding the publication of translations of works from Ukrainian language and measures for their promotion, book distribution networks, and links to media reviews of previously published translations of Ukrainian literature if any (інформаційна довідка про видавництво щодо видання перекладів творів з української мови та заходів з їх промоції, мережі книгорозповсюдження, а також лінки на рецензії у ЗМІ на видані раніше переклади творів української літератури за наявності);
6) cost calculation (калькуляція витрат).
Participant in competitive selection
(учасник конкурсного відбору)
______________________________
signature (підпис)
date (дата)
( додаток 1 у редакції наказу Міністерства культури,  молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
 
Додаток 2
до Положення про програму підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами
(у редакції наказу Міністерства культури та інформаційної політики України
від 23.03.2023 № 140)
(пункт 20)
REPORT (ЗВІТ)
The report must be filled in English (звіт заповнюється англійською мовою)
The priority and thematic focus of the Program to which the application is submitted (Пріоритет та тематичний напрям програми, в межах якого подається заявка) No.
(filled by an employee of government entity "Ukrainian Book Institute" (заповнюється працівником державної установи "Український інститут книги")
Project registration number
(реєстраційний номер проєкту)
No.
(filled by an employee of government entity "Ukrainian Book Institute" (заповнюється працівником державної установи "Український інститут книги")
Winner of competitive selection
(name of publishing house / name of the publisher)
(переможець конкурсного відбору
(найменування видавництва / прізвище, ім'я, по батькові (за наявності) видавця))
 
Title of the translated work and Author (назва твору української літератури, який був перекладений та автор) Title:
Author:
Language of translation
(мова, якою здійснений переклад)
 
Print run published within the project
(наклад, виданий у рамках виконання проєкту)
 
Book format (in cm)
(формат книги (у см))
 
Number of pages of the book
(кількість сторінок книги)
 
Total budget of the project (actual)
(бюджет проєкту (фактичний))
 
Countries where the book is to be distributed (країни, в яких книжкове видання буде поширене для продажу)  
Mark categories for financing and indicate the amounts for reimbursement by the government entity "Ukrainian Book Institute" (зазначте статті витрат та суми відшкодування державною установою "Український інститут книги") For license ____ EUR
Витрати на придбання прав на переклад твору української літератури на іншу мову та/або сплату грошової винагороди за користування ними (роялті);
For translation ____ EUR
Витрати на створення об'єкта права інтелектуальної власності - перекладу твору української літератури на іншу мову;
For editing and proofreading ____ EUR
Витрати на редакційне опрацювання;
For text layout ____ EUR
Витрати на підготовку оригінал-макету;
For e-book ____ EUR
Витрати на створення електронного видання.
Certifying documents, to be enclosed to the Report
(Підтверджувальні документи, що додаються до Звіту)
according to the categories for financing and amounts for reimbursement by the government entity "Ukrainian Book Institute" within the frames of the priority and thematic focus of the Program (до звіту додаються підтверджувальні документи відповідно до статей витрат та сум відшкодування державною установою "Український інститут книги" в межах визначеного пріоритету та тематичного напряму програми):
1) For license: document certifying a license payment to the Ukrainian rights holder / rights holders (Право власності: документ, що підтверджує здійснення оплати придбання прав на переклад твору української літератури);
2) For translation: document certifying a license payment to the translator / translators
(Переклад: документ, що підтверджує здійснення оплати витрат на переклад твору української літератури іншою мовою та придбання прав на його видання);
3) For editing: document certifying payment for editing
(Редагування: документ, що підтверджує здійснення оплати за редагування);
4) For proofreading: document certifying payment for proofreading of the text
(Коректура: документ, що підтверджує здійснення оплати за коректуру тексту);
5) For text layout: document certifying payment for the text layout
(Верстка: документ, що підтверджує здійснення оплати за верстку тексту);
6) For E-book (within the printed edition): document certifying conversion of the book into E-book version (електронне видання книга (у межах друкованого видання): документ, що підтверджує здійснення оплати за перетворення книги у версію EPUB);
7) document certifying payment for a printed book run (документ, що підтверджує здійснення оплати за друк накладу книжкового видання);
8) document certifying distribution of the translated work (документ, що підтверджує розміщення видавцем опублікованого перекладу твору української літератури іноземною мовою у вільному продажі);
9) document certifying the advertising marketing activities considering the published book (документ, що підтверджує здійснення рекламної та/або маркетингової діяльності щодо виданого книжкового видання);
10) translated book edition in paper and/or electronic and/or audio format in accordance with the terms specified in the contract (книжкове видання у паперовому та/або електронному, та/або аудіо форматі відповідно до умов, визначених у договорі).
Winner of the competitive selection
(переможець конкурсного відбору)
______________________________
signature (підпис)
date (дата)
( додаток 2 у редакції наказу Міністерства культури,  молоді та спорту України від 23.03.2023 р. № 140 )
____________