• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Про внесення змін до наказу МОЗ від 16.02.2009 N 95

Міністерство охорони здоровя України  | Наказ, Перелік, Бланк, Вимоги від 06.07.2011 № 392
Реквізити
  • Видавник: Міністерство охорони здоровя України
  • Тип: Наказ, Перелік, Бланк, Вимоги
  • Дата: 06.07.2011
  • Номер: 392
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міністерство охорони здоровя України
  • Тип: Наказ, Перелік, Бланк, Вимоги
  • Дата: 06.07.2011
  • Номер: 392
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Повний перелік редакційних змін і доповнень з обґрунтуванням, при необхідності, наведено нижче.
Розділ "Терміни і визначення понять":
- при визначенні терміна "якість" в виносці додатково наведено визначення цього терміна з документа ICH Q6A;
- при визначенні терміну "виробник" замість посилання на статтю 40 Директиви 2001/83/ЕС наведено відповідне положення цієї статті;
- додатково зазначено, що термін "активний фармацевтичний інгредієнт" є синонімом терміну "діюча речовина" ("active substance");
- у визначенні терміна "радіоактивний лікарський засіб; радіофармацевтичний препарат" ("radiopharmaceutical") вилучено посилання на статтю 1(6) Директиви 2001/83/ЕС;
- у визначенні терміна "приготування" ("preparation"), що стосується додатка 3 до цієї настанови, замість слів "згідно з національною ліцензією" зазначено "згідно з чинним законодавством України";
- у визначенні терміна "Уповноважена особа" ("Qualified person - QP"), зазначеного у додатку 3 до цієї настанови, замість посилання на Директиви 2001/83/ЕС та 2001/82/ЕС, а також додаток 16 тома 4 Eudralex наведено посилання на розділ 2 частини 1 цієї настанови та додаток 16 до неї;
- у визначенні терміна "медичний газ", що стосується додатка 6, при згадці терміна "лікарський засіб" замість посилання на Директиву 2001/83/ЕС наведено посилання на визначення терміну "лікарський засіб" у розділі "Терміни та визначення понять", оскільки визначення в обох документах ідентичні;
- щодо терміну "кріогенна посудина" ("cryogenic vessel") додатково зроблено примітку, де зазначено, що визначення 1 наведено у розділі "Glossary" Настанови з GMP ЄС, а визначення 2 - у додатку 6 до цієї настанови;
- у визначенні терміна "пересувна кріогенна ємність" ("mobile cryogenic vessel"), що стосується додатка 6, слова "в цьому додатку" замінено на слова "у додатку 6", оскільки термін з додатку 6 було винесено у розділ "Терміни та визначення понять" цієї настанови;
- щодо терміну "колектор" ("manifold") додатково зроблено примітку, де зазначено, що визначення 1 наведено у розділі "Glossary" Настанови з GMP ЄС, а визначення 2 - у додатку 6 до цієї настанови;
- у визначенні терміна "лікарські препарати, одержувані із донорської крові або плазми" ("medicinal product derived from human blood or plasma") замість посилання на Директиву 89/381/ЕС наведено визначення із статті 1(10) Директиви 2001/83/ЕС;
- у розділі "Терміни та визначення понять" додатково наведені: визначення терміну "матеріали" ("materials"), що застосовується в частині 1 цієї настанови та додатках до неї; терміну "досьє виробничої дільниці" ("site master file"), що застосовується в розділі 4 частини 1 цієї настанови, а його визначення наведено в документі PIC/S та Настанові СТ-Н МОЗУ 42-4.1:2011; терміни "лікарські засоби рослинного походження" ("herbal medicinal product"), "рослинні субстанції; рослинна сировина" ("herbal substances") і "рослинні препарати" ("herbal preparations") і їх визначення, наведені в настановах СРМР, ЕМЕА і НМ С; термін "маркери" ("markers") і його визначення, наведене в документі ВООЗ і настановах ЕМЕА і СРМР; терміни "межа, що вимагає вживання заходів" ("action limit"), "попереджувальна межа" ("alertlimit"), "фасування поживних середовищ" ("mediafill"), "ступінь гарантування стерильності; ступінь надійності стерилізації" ("sterility assurance level - SAL") і їх визначення, наведенів документі PIC/S; терміни "простір проектних параметрів" ("design space") і "процесно-аналітична технологія" ("process analytical technology - PAT"), наведені в настанові ICH 8 та використовувані в додатку 20;
- у зв'язку з переглядом додатку 7 і введенням нових термінів було виключено термін "рослинна сировина/рослинні ліки" ("crude plant/vegetable drug"), який був наведений в глосарії до Настанови з GMP ЄС;
- поряд з терміном "методики" ("procedures") додатково наведено термін-синонім "стандартні робочі методики (СРМ або SOP" ("standard operational procedures - SOP"); цей термін широко застосовується на підприємствах-виробниках лікарських засобів в Україні; крім того, цей термін застосовується в розділі 4 частини 1 цієї настанови та в додатках 13, 14 та 20 Настанови з GMP ЄС;
- при визначенні терміна "стерильність" (sterility) додатково
наведено національну частину: "Стерильність - це відсутність живих
організмів. Умови випробування на стерильність наведені в
Європейській Фармакопеї, Державній Фармакопеї України або іншій
N
відповідній фармакопеї "; посилання на Державну Фармакопею України
та Європейську Фармакопею наведені в розділі "Нормативні
посилання";
- при визначенні терміна "виробник/імпортер досліджуваного лікарського засобу (manufacturer/importer of investigational medicinal product)" посилання на статтю 13.1 Директиви 2001/20/ЕС замінено посиланням на чинне законодавство України. У посиланні щодо терміна зазначено: "У додатку 13 до Настанови з GMP ЄС термін Двиробник/імпортер досліджуваного лікарського засобу" має таке визначення: "Будь-яка особа, зайнята у діяльності, для якої потрібна ліцензія, зазначена у статті 13.1 Директиви 2001/20/ЕС"";
Частина 1:
- оскільки частина 1 Настанови з GMP ЄС не має назви, частині 1 цієї настанови надано назву: "Основні вимоги до належної виробничої практики лікарських засобів";
- у розділі 1 термін "торгова ліцензія" замінено на слова "реєстраційне досьє" або "реєстраційне посвідчення" відповідно до контексту;
N
- у пп. 1.3(v) додатково зазначено, що допоміжні речовини ,
що входять до складу готової продукції, мають відповідати
реєстраційному досьє за своїм якісним і кількісним складом;
- в п. 1.4(xi) розтлумачено скорочення HVAC - додатково у скобках зазначено: "(нагрівання, вентиляції та кондиціонування повітря)";
- у п. 2.3 вилучено посилання на статтю 51 Директиви 2001/83/ЕС щодо службових обов'язків Уповноваженої особи, а наведено посилання на п. 2.4, де ці обов'язки викладені;
- у п. 2.4 вилучено посилання на статтю 51 Директиви 2001/83/ЕС, а в посиланні у кінці сторінки зазначено: ДВ ЄС обов'язки Уповноваженої особи наведено у статті 51 Директиви 2001/83/ЕС";
- у п. 2.4(а) "Європейський Союз" замінено на "Україну"; замість: "відповідно до директив та торгової ліцензії" зазначено: "відповідно до чинного законодавства та вимог реєстраційного досьє", а також вилучено посилання (2) на положення нормативно-правових актів ЄС, які не можуть бути застосовні в Україні;
- у п. 2.4(b) замість слів "зазначених у параграфі 1(b) статті 51" наведений текст цього параграфу, де зазначено замість "відповідно до торгової ліцензії" "відповідно до вимог реєстраційного досьє";
- у п. 2.4(с) замість посилання на статтю 51 наведено відповідний текст зі статті 51(3) Директиви 2001/83/ЕС;
- у п. 2.4 замість посилання на статтю 49 Директиви 2001/83/ЕС стосовно кваліфікаційних вимог до Уповноваженої особи наведено посилання на чинне законодавство України;
- в п. 3.43 додатково розтлумачено поняття "іншої води";
N
зазначено (води очищеної, води для ін'єкцій) ;
- в п. "Вимоги до документації згідно GMP (за видами)" розділу 4 стосовно терміну "досьє виробничої дільниці" зроблена виноска "Див. Настанову СТ-Н МОЗУ 42-4.1:2011 "Лікарські засоби. Досьє виробничої дільниці", гармонізовану з документом PIC/S PE 008-4 (29) та документом ЄС (113)". Під документом ЄС слід розуміти нормативний документ "Explanatory Notes on the Preparation of a Site Master File" ("Пояснювальні вказівки щодо складання досьє виробничої дільниці"), який гармонізовано з документом РЕ 008-4 та прийнято Європейською Комісією (див. 113 в національному додатку "Бібліографія");
- в п. 4.2 замість слів "Manufacturing Authorisation dossie" ("досьє ліцензії на виробництво") застосовані слова "документи для отримання ліцензії на виробництво" згідно з Ліцензійними умовами;
- в п. 4.13 додатково зазначено, що, при необхідності, мають бути специфікації на проміжну і нерозфасовану продукцію, як це передбачено у п. 4.15 частини 1 цієї настанови;
- в п. 4.17(b) та п. 4.19(b) розтлумачено поняття "сила дії" - додатково у скобках зазначено: "(активності, концентрації або маси лікарської речовини)";
- у примітці до п. 4.20 виключено скорочення "OOS", що означає "out-of-specification" ("невідповідність специфікації"), оскільки це скорочення більше не застосовується у цієї настанові;
- в п. 6.8 замість тексту: "...та принаймні п'ять років після сертифікації відповідно до статті 51 Директиви 2001/83/ЕС" зазначено: "...та принаймні п'ять років після сертифікації Уповноваженою особою у встановленому порядку, зазначеному в п. 2.4(с) частини 1";
- в п. 6.15 замість тексту: "...Всі операції щодо проведення випробувань, описаних у торговій ліцензії..." зазначено: "...Всі операції щодо проведення випробувань, описаних у відповідній документації реєстраційного досьє...";
- у п. 6.27 щодо тексту: "...стандартизовані ICH умови для тривалого випробування стабільності" додатково зроблено виноску в кінці сторінки, де дано посилання на Настанову 42-3.3:2004 Настанови з якості. Лікарські засоби. Випробування стабільності, яка гармонізована з відповідними настановами ICH;
- у підрозділі "Принцип" розділу 7 у примітці замінено слова: "країни-учасниці" замінено на "Україна"; "щодо видачі торгової ліцензії" замінено на "щодо реєстрації лікарських засобів"; "постановами Співтовариства або національним законодавством" замінено на "нормативно-правовими актами України";
- у п. 7.2 замість тексту: "...має відповідати торговій ліцензії на відповідну продукцію" зазначено "...має відповідати реєстраційному досьє на відповідну продукцію";
- у пунктах 7.4, 7.10 та 7.11 слова "торгова ліцензія" замінено на "реєстраційне досьє";
- у підрозділі "Принцип" розділу 8 вилучено посилання на статтю 117 Директиви 2001/83/ЕС, а замість цього включені положення цієї статті: від 117(1)(а) до 117(1)(е) та 117(2);
- у підрозділі "Принцип" розділу 9 додатково зазначено, що самоінспекцію слід проводити з метою пропозиції також необхідних запобіжних дій;
- у п. 9.3 додатково зазначено, що звіти, зроблені під час самоінспекцій, мають містити за необхідності пропозиції запобіжних дій.
Частина 2:
- у розділі "Вступ" частини 2 слова "Ця настанова" були
замінені на слова "Настанова з належної виробничої практики
активних фармацевтичних інгредієнтів" або частина 2 цієї
настанови; крім того, додатково зазначено: "Частина 2 цієї
настанови замінює Настанову 42-02-2002 "Лікарські засоби. Належна
виробнича практика активних фармацевтичних інгредієнтів", яка була
гармонізована з Настановою ICH Q7A та додатком 18 до Настанови з
N
GMP ЄС. "; в інших розділах та пунктах частини 2 при необхідності
також замість слів "ця настанова" зазначено "частина 2 цієї
настанови" або замість "розділ ..." - "розділ ... частини 2", або
"п. ..." - "п. ... частини 2";
- у тексті п. 1.2 вилучено посилання на Директиву 2003/94/ЕС, це посилання зроблено у виносці;
- у п. 1.2 у тексті: "Розділ 19 частини 2 містить правила, які стосуються лише виробництва діючих речовин, що використовуються при виробництві досліджуваних лікарських препаратів. Однак слід зазначити, що у даному випадку хоча є такі рекомендації, законодавство ЄС не вимагає їх дотримання" слово "ЄС" замінено на "Україна", а у виносці у кінці сторінки зазначено, що теж саме стосується законодавства ЄС;
- у п. 1.2 останній абзац: "Словник спеціальних термінів у главі 20 частини II слід застосовувати тільки у контексті цієї частини II. Для деяких таких самих термінів вже наведено визначення у частині I Настанови з GMP, отже, їх слід застосовувати тільки у контексті частини I" було замінено на такий текст: "Терміни, вжиті в частині 2 цієї настанови, та визначення позначених ними понять, які наведені в п. 2 розділу "Терміни та визначення понять", слід застосовувати тільки у контексті частини 2 цієї настанови. Для деяких таких самих термінів, що були вжиті в частині 1 цієї настанови та додатках до неї, наведені визначення в п. 1 розділу "Терміни та визначення понять", отже, їх слід застосовувати тільки у контексті частини 1 цієї настанови та додатків";
- у п. 2.22(1), п. 6.73 та п. 7.32 поряд з терміном
N
"компанія-виробник" застосований термін "підприємство-виробник ";
N
у п. 10.20 термін "підприємство-виробник " застосований поряд з
терміном "компанія";
- у п. 2.22(2) "Створення системи видачі дозволу на випуск
N
(використання ) або відбракування сировини, проміжної продукції,
матеріалів для пакування та маркування" додатково зазначено
"використання", оскільки випуск стосується продукції, що
виробляється, а використання стосується матеріалів, що
закуповуються підприємством-виробником; те ж саме стосується
п. 4.14;
- у пп. 2.41, 2.50, 2.51 додатково поряд з коригувальними діями зазначені запобіжні дії;
- у п. 4.31 при посиланні на настанови ВООЗ з якості питної води зроблено виноску, де зазначено: "Див. розділ "Нормативні посилання"", а в цьому розділі наведені посилання на відповідні документи ВООЗ;
- у п. 9.45 зроблено уточнення про те, що контейнери та
N
пачки - це первинне та вторинне паковання ;
- у п. 11.21 при посиланні на Настанову ICH Q6B зроблено виноску: "Рекомендується додатково користуватися цією настановою до прийняття в Україні гармонізованого з нею нормативного документа"; посилання на зазначену настанову наведено в розділі "Нормативні посилання";
- у п. 11.56 при посиланні на документи ICH щодо стабільності додатково зазначена настанова МОЗ України щодо стабільності. У кінці сторінки зроблено виноску: "Рекомендується додатково користуватися відповідними настановами (див. розділ "Нормативні посилання")"; бібліографічне описання зазначених настанов ICH та МОЗ України щодо стабільності наведено в розділі "Нормативні посилання";
- у п. 12.80 замість слів "relevant pharmacopoeia" зазначено
"Державної Фармакопеї України, Європейської Фармакопеї або іншої
N
відповідної фармакопеї ";
- у тексті п. 12.81 додатково наведено національну частину:
"Валідацію методів слід проводити з урахуванням характеристик,
наведених у настановах ICH з валідації аналітичних методів або у
N
Державній Фармакопеї України (перше видання, доповнення 2) ", у
кінці сторінки зроблено виноску: "Рекомендується додатково
користуватися Настановою CPMP/ICH/381/95, що поєднала настанови
ICH Q2A та Q2B, а також гармонізованою з ними загальною
статтею 2.2.N.2 "Валідація аналітичних методик і випробувань"
Доповнення 2 до першого видання Державної Фармакопеї України";
посилання на зазначені настанови та Додаток 2 до Державної
Фармакопеї України наведені в розділі "Нормативні посилання";
- при посиланні на Настанову ICH Q5A у п. 18.16 та п. 18.50, а також на Настанову ICH Q5D у п. 18.24 у кінці відповідних сторінок зроблені виноски: "Рекомендується додатково користуватися цією настановою до прийняття в Україні гармонізованого з нею нормативного документа"; посилання на зазначені настанови наведені в розділі "Нормативні посилання".
Додатки:
- в додатках були додатково пронумеровані таблиці (з вказівкою номера додатку і номера таблиці в цьому додатку), а примітки до таблиць дані у складі таблиць відповідно до прийнятої практики стандартизації;
- при посиланнях в тексті додатків на конкретні правила поряд з номером пункту указували додатково номер додатка, наприклад "див. пункти 28-30 додатка 1 до цієї настанови".
Додаток 1:
- у примітці до розділу "Принцип" додатково поряд зі стандартами EN/ISO зазначені стандарти ДСТУ ISO, які є ідентичними відповідним стандартам ISO. У кінці сторінки зроблено виноску: "Див. розділи "Нормативні посилання" та "Бібліографія", які містять посилання на деякі з зазначених стандартів";
- у пунктах 4 і 5 додатково до стандарту EN ISO 14644-1 зазначено стандарт ДСТУ ГОСТ ИСО 14644-1:2004, який уведено в Україні і гармонізовано зі стандартом ISO 14644-1:1999;
- в п. 83 додатка 1 зазначено: "Європейської Фармакопеї,
N
Державної Фармакопеї України чи іншої відповідної фармакопеї ";
- до заголовка розділу "Закінчення процесу виробництва стерильної продукції" додатка 1 в кінці сторінки зроблено виноску: "Положення про закупорювання флаконів з ліофілізованою продукцією в ЄС планується ввести в дію з 01 березня 2009 р. з умовою їх впровадження до 01 березня 2010 р.".
Додаток 2:
- у назві додатка 2 "Виробництво біологічних (у тому числі
N
імунобіологічних) лікарських засобів" додатково звернуто увагу на
те, що значну частину біологічних лікарських засобів становлять
імунобіологічні лікарські засоби. З назви додатка вилучені слова
"для людини", оскільки вся настанова поширюється тільки на
виробництво лікарських засобів для людини;
- у примітці до розділу "Сфера застосування" поряд з СРМР
додатково зазначено ICH: "... необхідно також враховувати вимоги
N
інших настанов, виданих ICH та/або Комітетом із патентованих
лікарських засобів (СРМР)..."; крім того, у виносці щодо настанов
з біотехнології зазначено: "Див. розділ "Нормативні посилання" та
національний додаток "Бібліографія". Рекомендується додатково
користуватися цими настановами до прийняття в Україні
гармонізованих з ними нормативних документів";
- скорочення r-DNA замінено на термін "рекомбінантна ДНК";
- в п. 22 повідомлення про те, що в ЄС "... загальні вимоги щодо приміщень для тварин, догляду і карантину визначені в Директиві 86/609/ЕЕС" перенесено у виноску, де зазначено: "Додаток 2 до цієї настанови не встановлює загальних вимог щодо приміщень для тварин, догляду і карантину. В ЄС такі загальні вимоги визначені в Директиві 86/609/ЕЕС, а також у Директиві 2003/65/ЕС (див. розділ "Нормативні посилання"). Рекомендується дотримуватись вимог, встановлених в зазначених директивах до прийняття в Україні відповідних нормативно-правових актів та нормативних документів";
- з тексту п. 22 у виноску винесено посилання на відповідний доклад Комітету експертів ВООЗ з біологічної стандартизації;
- в п. 28 слова "досьє торгової ліцензії" ("marketing authorization dossier") замінені на "реєстраційне досьє";
- в п. 38 додатка 2 вилучено текст: "(див. настанови СРМР)", а у кінці сторінки зроблено виноску: "Рекомендується користуватися відповідними настановами ICH та CPMP з біотехнології до прийняття в Україні гармонізованих з ними нормативних документів. Див. розділ "Нормативні посилання" та національний -додаток "Бібліографія"".
Додаток 3:
- в примітці до розділу "Принцип" та в п. 33 слова "національна вимога" замінено на слова "чинне законодавство України";
- в пунктах 6 та 25 замість посилання на додаток 1 тому 4 Eudralex дано посилання на додаток 1 до цієї настанови;
- в п. 8 замість посилання на додаток 13 тому 4 Eudralex дано посилання на додаток 13 до цієї настанови;
- в п. 35 замість посилання на додаток 11 тому 4 Eudralex дано посилання на додаток 11 до цієї настанови;
- вилучено розділ "Glossary", а терміни з визначеннями понять приведено за абеткою у розділі "Терміни та визначення понять".
Додаток 6:
- у розділі "Принцип" при згадці терміна "лікарський засіб" замість посилання на Директиву 2001/83/ЕС наведено посилання на визначення терміну "лікарський засіб" у розділі "Терміни та визначення понять", оскільки визначення в обох документах ідентичні; крім того, замість посилання на вимоги цієї директиви стосовно медичних газів дано посилання на вимоги чинного законодавства України стосовно лікарських засобів;
- в пунктах 16 та 44 при посиланні на Настанову CPMP/QWP/1719/00 зроблено виноску: "Рекомендується користуватися цією настановою до прийняття в Україні гармонізованого з нею нормативного документа";
- вилучено розділ "Glossary", а терміни з визначеннями понять приведено за абеткою у розділі "Терміни та визначення понять".
Додаток 7:
- в п. "Принцип" при згадці настанови НМРС приведена виноска: "Рекомендується додатково користуватися цією настановою до прийняття в Україні гармонізованого з нею нормативного документа";
- в п. "Принцип" додатково зроблено примітку, де зазначено, що цей додаток в ЄС вводять в дію з 01 вересня 2009 р.;
- таблиця, приведена в додатку 7, дана під номером 7.1;
- слова "торгова ліцензія/реєстрація" і "досьє торгової ліцензії" замінені на термін "реєстраційне досьє";
- в пунктах 8, 14 і 16 при згадці Європейської фармакопеї
вказано: "Європейська Фармакопея, Державна Фармакопея України чи
N
інша відповідна фармакопея ";
в п. 16 при згадці настанов з якості у виносці вказано: "Див. настанови CPMP/QWP/2819/00 и CPMP/QWP/2820/00 в розділі "Нормативні посилання". Рекомендується додатково користуватися зазначеними настановами до прийняття в Україні гармонізованих с ними нормативних документів".
Додаток 9:
- у розділі "Принцип" зазначено: "При виробництві рідин,
N
кремів, мазей та інших м'яких лікарських засобів існує особливо
великий ризик мікробної та іншої контамінації", тобто додатково
зазначені "інші м'які лікарські засоби", до яких крім кремів та
мазей згідно з Європейською Фармакопеєю та Державною Фармакопеєю
України відносять ще, наприклад, гелі, пасти тощо;
- у розділі "Принцип" додатково наведено національний текст:
"М'які лікарські засоби мають специфічні реологічні властивості і
у більшості випадків є гетерогенними дисперсними системами. Тому
особливу увагу слід приділяти правильному веденню технологічного
процесу, обладнанню, що застосовується, і температурним режимам
зберігання продукції, щоб уникнути неоднорідності через
нерівномірний розподіл компонентів, утворення газових емульсій,
N
дестабілізації дисперсних систем ". Тобто додаток 9 додатково
звертає увагу виробників на специфічні властивості м'яких
лікарських засобів і пов'язаний із цим ризик для якості продукції;
- у п. 9 зазначено: "Якщо нерозфасовану продукцію негайно не
N
фасують , а готову продукцію негайно не пакують, то слід
встановити максимальні терміни й умови їх зберігання і суворо їх
дотримуватись", тобто додатково зазначена необхідність
установлювати термін зберігання нерозфасованої продукції, якщо її
негайно не фасують. Ця вимога пов'язана з ризиком, який
створюється для рідких та м'яких лікарських засобів у
нерозфасованому стані при неналежних умовах зберігання; крім того,
це правило відповідає вимогам додатка 1 до Директиви 2003/63/ЕС.
Додаток 11:
- вилучено розділ "Glossary", а терміни з визначеннями понять приведено за абеткою у розділі "Терміни та визначення понять".
Додаток 12:
- у примітці та п. 9 замість тексту: "Власник торгової ліцензії або заявник на препарат, обробка якого включає випромінювання, також має користуватися вказівками, що наведені в настанові Committee Proprietary Medicinal Products..." зазначено: "Якщо при виробництві лікарських засобів використовують іонізуюче випромінювання, то рекомендується користуватися настановою CPMP...";
- у примітці та п. 9 додатка 12 щодо настанови CPMP "The use of ionising radiation in the manufacture of medicinal products" зроблено виноски у кінці відповідних сторінок: "Рекомендується користуватися цією настановою до прийняття в Україні гармонізованого з нею нормативного документа (див. розділ "Нормативні посилання")". Відповідне посилання на цю настанову зроблено в розділі "Нормативні посилання";
- в п. 3 та п. 46 слова "торгова ліцензія" замінено на "реєстраційне досьє", а у п. 33 та п. 44 - на "реєстраційне посвідчення".
Додаток 13:
- вилучено розділ "Glossary", а терміни з визначеннями понять приведено за абеткою у розділі "Терміни та визначення понять";
- у розділі "Принцип" замість посилання на том IV "The Rules Governing Medicinal Products in the European Union", де розміщено Настанову з GMP ЄС, наведено посилання на цю настанову, оскільки вона гармонізована з Настановою з GMP ЄС;
- у розділі "Принцип" вилучено посилання на Європейську Комісію стосовно публікації настанов, оскільки такі настанови можуть бути опубліковані також ICH або введені МОЗ України (гармонізовані настанови);
- у примітках до розділу "Принцип" посилання на ст. 13(1) Директиви 2001/20/ЕС та ст. 9(1) Директиви 2005/28/ЕС замінено на посилання на чинне законодавство України. Замість посилання на ст. 9(2) Директиви 2005/28/ЕС наведено текст цієї статті, а в виносці зазначено: "В ЄС ці умови встановлені у ст. 9(2) Директиви 2005/28/ЕС". Крім того, в виносці щодо недосліджуваного лікарського засобу та настанови "Guidance on Investigational Medicinal Products (IMPs) and other Medicinal Products used in Clinical Trials" додатково зазначено: "Рекомендується користуватися цією настановою до прийняття в Україні гармонізованого з нею нормативного документа (див. розділ "Нормативні посилання")";
- у виносці до п. 7 щодо настанови CHMP "Guideline on the Requirements to the Chemical and Pharmaceutical Quality Documentation concerning Investigational Medicinal Products in Clinical Trials" додатково зазначено: "Рекомендується користуватися цією настановою до прийняття в Україні гармонізованого з нею нормативного документа (див. розділ "Нормативні посилання")";
- у п. 9 замість посилання на глосарій зазначено: "(див. розділ "Терміни та визначення понять")";
- у п. 14 замість тексту: "Протоколи виробництва серії слід зберігати, як мінімум, протягом терміну, зазначеного в Директиві 2003/94/ЕС" зазначено "Протоколи виробництва серії слід зберігати не менше 5 років після завершення або офіційного припинення останнього клінічного випробування, при проведенні якого була використана ця серія", тобто зазначено термін, наведений у ст. 9 Директиви 2003/94/ЕС, а у виносці зазначено: "Ці вимоги встановлено у ст. 9 Директиви 2003/94/ЕС";
- у п. 17 при посиланні на настанови з біотехнології додатково зроблено виноску: "Див. розділ "Нормативні посилання" та національний додаток "Бібліографія"";
- у п. 26 замість посилання на Директиву 2003/94/ЕС щодо вимог до маркування досліджуваних лікарських засобів наведено відповідний текст ст. 15 Директиви 2003/94/ЕС, а у виносці зазначено: "Ці вимоги встановлено у ст. 15 Директиви 2003/94/ЕС";
- у п. 26(g), п. 32, п. 36 та таблиці 13.1 поряд з
листком-вкладишем зазначена інструкція для медичного
N
застосування ;
- у п. 32 замість посилання на статтю 14 Директиви 2001/20/ЕС
щодо умов маркування на оригінальному контейнері було наведено ці
умови; при цьому замість посилань на Директиву 65/65/ЕЕС та
Директиву 75/319/ЕЕС зазначено: "згідно з чинним законодавством";
крім того, замість слів: "... зазначених у ліцензії" вказано:
"... зазначених в листку-вкладиші або інструкції для медичного
N
застосування , що затверджено при реєстрації", а у виносці
вказано: "Ці умови встановлено у ст. 14 Директиви 2001/20/ЕС";
- у п. 35 замість посилання на статтю 9(2) Директиви 2001/20/ЕС наведена вимога цієї статті: "Контроль якості необхідно здійснювати ... згідно з інформацією, наданою спонсором до компетентного уповноваженого органа при запиті дозволу на проведення клінічного випробування", а в виносці зазначено: "В ЄС ці вимоги встановлено в ст. 9(2) Директиви 2001/20/ЕС";
- в п. 38 замість посилання на статтю 13.3 Директиви 2001/20/ЕС зазначено: "... належне проведення контролю якості, а також дотримання вимог належної виробничої практики, викладених в цій настанові, та вимог цього додатка", а в виносці наведено: "В ЄС вимоги до видачі дозволу на випуск досліджуваних лікарських засобів Уповноваженою особою викладені в ст. 13.3 Директиви 2001/20/ЕС";
- в п. 39 "ЄС" замінено на "Україна", а "третя країна" - на "інша країна";
- в п. 39 посилання на вимоги статей 13.3(а)i), 13.3(b) та 13.3(с) Директиви 2001/20/ЕС замінено текстом відповідних положень, а в виносках зазначено: "Див. ст. ... Директиви 2001/20/ЕС"; при цьому у пп. 39(а)i)ii) замість посилань на Директиву 91/356/ЕЕС, наведених у ст. 13.3(а) та 13.3(b) Директиви 2001/20/ЕС, наведено посилання на цю настанову; а посилання на ст. 9(2) Директиви 2001/20/ЕС, наведені у статтях 13.3(а), 13.3(b) та 13.3(с) Директиви 2001/20/ЕС, замінені на відповідний текст цієї директиви;
- в п. 39(а)ii) замість посилання на ст. 80(b) Директиви 2001/83/ЕС зазначено: "Препарат ... поставляється ліцензованим виробником або дистриб'ютором";
- в п. 40 "ЄС" замінено на "Україна"; посилання на ст. 9(2) Директиви 2001/20/ЕС замінено на відповідний текст цієї директиви, а в виносці зазначено: "Див. ст. 9(2) Директиви 2001/20/ЕС";
- у п. 44 замість посилання на ст. 9 Директиви 2001/20/ЕС зазначено: "... після дотримання вимог чинного законодавства ...", а в виносці зазначено: "В ЄС це регулюється Директивою 2001/20/ЕС (ст. 9)";
- у п. 41 замість посилання на додаток 16 до Настанови з GMP ЄС зазначено: "... необхідно дотримуватись вимог чинного законодавства України ...", а в виносці наведено: "В ЄС цей порядок зазначений у додатку 16 до Настанови з GMP ЄС";
- у додатку 13 замість номерів таблиць 1 та 2 застосовано номери 13.1 та 13.2 згідно з ДСТУ 1.5:2003;
- оскільки текст додатка 13 містить всі необхідні положення щодо видачі дозволу на випуск серії досліджуваного лікарського препарату, які внаслідок заміни посилань на директиви ЄС текстом з цих директив не можуть бути представлені у вигляді таблиці, таблиця 13.2 наведена тільки як довідкова; вона містить лише інформаційний матеріал щодо процедури видачі дозволу на випуск серії досліджуваного лікарського препарату в ЄС, а посилання на цю таблицю з тексту додатка 13 вилучене; у табл. 13.2 додатково розшифроване скорочення MRA (Угода про взаємне визнання (Mutual Recognition Agreement - MRA)) та скорочення "МА" замінено на термін "торгова ліцензія" (marketing authorisation - MA);
- доповнення 3 наведено тільки як довідкове, оскільки призначено тільки для держав ЄС; це доповнення дано під номером 13.3, що враховує номер додатка 13.
Додаток 14:
- у додатку 14 замість терміну "людська кров або плазма" застосовано термін "донорська кров або плазма", що пов'язано з його застосуванням у відповідному чинному законодавстві України;
- у розділі "Принцип" виключено посилання на директиви ЄС, зокрема на Директиву 75/318/ЕЕС та Директиву 75/381/ЕЕС, оскільки вони стосуються положень, які регулюються чинним законодавством України;
- у розділі "Принцип" та п. 21 поряд з посиланням на Європейську Фармакопею наведено посилання на Державну Фармакопею України;
- у розділі "Принцип" частина тексту, що стосується документів ЄС та ВООЗ винесена у виноску, а відповідні посилання дано у розділі "Нормативні посилання";
- у розділі "Принцип" замість тексту: "Цей додаток слід використовувати разом з настановами, прийнятими CPMP ..." зазначено "Цей додаток слід використовувати разом з відповідними настановами ...", оскільки такі настанови прийняті також у рамках ICH і будуть прийматися МОЗ України;
- у розділі "Принцип" при посиланні на настанову "Note for guidance on plasma-derived medicinal products" (СРМР/BWP/269/95 rev. 2) замінено номер версії на чинний на цей момент: (СРМР/BWP/269/95 rev. 3);
- у п. 9 та п. 10 посилання на документи ЄС надані у виносці, а відповідні посилання дано у розділі "Нормативні посилання";
- додатково розшифровані скорочення щодо збудників захворювань, антигенів та захворювань;
- у п. 15 щодо документу СРМР зроблена виноска: "Рекомендується користуватися цим документом до прийняття МОЗ України гармонізованої з ним настанови";
- у п. 16 та п. 18 додатку 14 додатково зазначені антитіла до сифілісу.
Додаток 16:
- додаток є інформаційним; він є перекладом на українську мову тексту додатка 16 до Настанови з GMP ЄС, не адаптованого до законодавчої і нормативної бази України.
Додаток 17:
- в п. 3.5 крім посилання на Європейську Фармакопею наведено посилання на Державну Фармакопею України або іншу відповідну фармакопею.
Додаток 19:
- у п. 1.1 до слів "Настанови з GMP" додано слово "цієї ...";
- у п. 2.1, п. 9.2 поряд з листком-вкладишем додатково
N
зазначена інструкції про медичне застосування , що відповідає
чинному законодавству України;
- в п. 3.1 виключено посилання на параграфи 8 і 9 додатка 4 щодо ветеринарних лікарських препаратів, які не відносяться до імунобіологічних, оскільки ця настанова не розповсюджується на препарати для ветеринарії;
- у п. 3.2 замість слів "законом країни-учасниці" наведено "чинним законодавством України";
- у п. 4.2 замість тексту "Якщо такі є, необхідно виконувати національні вимоги щодо кількості контрольних зразків і, при необхідності, архівних зразків" зазначено: "Необхідно виконувати чинні вимоги щодо кількості контрольних зразків і, при необхідності, архівних зразків";
- у п. 5.1 замість посилання на документ CPMP "Note for Guidance on Declaration of Storage Conditions for Medicinal Products and Active Substances" наведено посилання на чинну версію настанови МОЗ України "Настанови з якості. Лікарські засоби. Випробування стабільності" (Додаток А "Декларування умов зберігання лікарських засобів"), оскільки додаток А до цієї настанови гармонізовано з зазначеним документом CPMP;
- в п. 6.1 та п. 10.2 замість "власник торгової ліцензії" зазначено "власник реєстраційного посвідчення";
- в п. 6.1, п. 7.1, п. 7.2, розділі 8, п. 10.3 замість скорочення "ЕЕА" (Європейська економічна зона) наведено "Україна", а в п. 8.1 замість скорочення "EU" (Європейський Союз) наведено "Україна";
- в п. 7.2 текст: "Для готової продукції, виробленої в країнах, що не входять в ЕЕА" замінено на: "Для готової продукції, виробленої в інших країнах";
- у п. 8.2 замість тексту "... окремі архівні зразки мають
зберігатися в ЕЕА" зазначено "... окремі архівні зразки мають
N
зберігатися в Україні згідно з чинним законодавством ";
- у п. 8.2 замість слів "кожної країни-учасниці" наведено "України".
Додаток 20:
- в розділі "Передмова та сфера застосування" текст: "Подальший розгляд регуляторних питань, наприклад, перегляд документу "Compilation of Community Procedures on Inspections and Exchange of Information" ("Збірка процедур Співтовариства щодо інспекції і обміну інформацією") та деяких настанов з якості, опублікованих ЕМЕА, буде відбуватися на послідовній основі", який стосується ЄС, винесений у виноску, а замість нього приведений наступний текст: "Далі мають бути переглянуті регуляторні положення і введені відповідні гармонізовані настанови з якості";
- виключено розділ 7 "Визначення" та розділ 8 "Посилання"; інформація з цих розділів перенесена до розділів "Терміни та визначення понять" і "Нормативні посилання";
- додатково до посилань на стандарти ISO наведені посилання на ідентичні стандарти ДСТУ ISO, що введені в Україні; на ці стандарти зроблені посилання в розділі "Нормативні посилання";
- замість номера рисунка 1 зазначено номер 20.1 з урахуванням номера додатка 20, в якому наведено цей рисунок;
у п. II.5 додатка 20 замість слів: "... з урахуванням інших
настанов ICH" зазначено: "... з урахуванням вимог інших чинних
N
документів , а також відповідних настанов ICH".
Національний додаток
(довідковий)
БІБЛІОГРАФІЯ
1. ДСТУ ISO 13683:2003 Стерилізація виробів медичної призначеності. Вимоги до валідації і поточного контролювання. Стерилізація вологим теплом у медичних установах (ISO 13683:1997, IDT)
2. ДСТУ ISO/TR 13409:2003 Стерилізація виробів медичної призначеності. Радіаційна стерилізація. Обґрунтування дози стерилізації 25 кГр, як дози для малих або разових партій виробництва (ISO/TR 13409:1996, IDT)
3. ДСТУ ISO 11134:2003 Стерилізація виробів медичної призначеності. Вимоги до оцінювання відповідності та поточного контролювання. Промислова стерилізація вологим теплом (ISO 11134:1994, IDT)
4. ДСТУ ISO 11135:2003 Стерилізація виробів медичного призначення. Валідація та поточний контроль стерилізації оксидом етилену (ISO 11135:1994, IDT)
5. ДСТУ ISO 11137:2003 Стерилізація виробів медичного призначення. Вимоги до валідації та поточного контролю. Радіаційна стерилізація (ISO 11137:1995, IDT)
6. ДСТУ ISO 11138-1:2003 Стерилізація виробів медичної призначеності. Біологічні індикатори. Частина 1. Загальні вимоги (ISO 11138-1:1994, IDT)
7. ДСТУ ISO 11138-2:2003 Стерилізація виробів медичної призначеності. Біологічні індикатори. Частина 2. Біологічні індикатори для стерилізації оксидом етилену (ISO 11138-2:1994, IDT)
8. ДСТУ ISO 11138-3:2003 Стерилізація виробів медичної призначеності. Біологічні індикатори. Частина 3. Біологічні індикатори для стерилізації вологим теплом (ISO 11138-3:1995, IDT)
9. ДСТУ ISO 11140-1:2003 Стерилізація виробів медичної призначеності. Хімічні індикатори. Частина 1. Загальні вимоги (ISO 11140-1:1995, IDT)
10. ДСТУ ISO 10993-7:2004 Біологічне оцінювання медичних виробів. Частина 7. Залишки після стерилізації етиленоксидом (ISO 10993-7:1995, IDT)
11. ISO 11140-1:1995/Amd 1:1998 Sterilization of health care products - Chemical indicators - Part 1: General requirements
12. ISO 11140-2:1998 Sterilization of health care products - Chemical indicators - Part 2: Test equipment and methods
13. ISO 11140-3:2000 Sterilization of health care products - Chemical indicators - Part 3: Class 2 indicators for steam penetration test sheets
14. ISO 11607:1997 Packaging for terminally sterilized medical devices
15. ISO 11737-1:1995 Sterilization of medical devices - Microbiological methods - Part 1: Estimation of population of microorganisms on products
16. ISO 11737-2:1998 Sterilization of medical devices - Microbiological methods - Part 2: Tests of sterility performed in the validation of a sterilization process
17. ISO 13408-1:1998 Aseptic processing of health care products - Part 1: General requirements
18. ISO/TR 13409:1996 Sterilization of health care products - Radiation sterilization - Substantiation of 25 kGy as a sterilization dose for small or infrequent production batches
19. ISO 14160:1998 Sterilization of single-use medical devices incorporating materials of animal origin - Validation and routine control of sterilization by liquid chemical sterilants
20. ISO/TR 15844:1998 Sterilization of health care products - Radiation sterilization - Selection of sterilization dose for a single production batch
21. ISO/DIS 14698-1:1999 Cleanrooms and associated controlled environments - Biocontamination control - Part 1: Basic principles and determination of critical points in zones at risk
22. ISO/DIS 14698-2:1999 Cleanrooms and associated controlled environments - Biocontamination control - Part 2: Methods of analysing and measuring biocontamination of textiles in zones at risk
23. ISO/DIS 14698-3:1999 Cleanrooms and associated controlled environments - Biocontamination control - Part 3: Methods of analysing and measuring biocontamination of surfaces in zones at risk
24. Commission Directive 91/412/EEC of 23 July 1991 laying down the principles and guidelines of good manufacturing practice for veterinary medicinal products
25. Directive 2001/82/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to veterinary medicinal products
26. Directive 2004/28/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 amending 2001/82/EC on the Community code relating to veterinary medicinal products
27. EudraLex. - The Rules Governing Medicinal Products in the European Union. - Volume 4. EU Guidelines to Good Manufacturing Practice Medicinal Products for Human and Veterinary Use http: //ec.europa.eu/health/documents/eudralex/vol-4/index en.htm
28. Document PI 007-1 Recommendation on the validation of aseptic processes. - PIC/S, 31 July 2001.
29. РЕ 008-4 (1 Annex) Explanatory Notes for Pharmaceutical Manufacturers on the Preparation of a Site Master File, 1 January 2011
30. Good manufacturing practices: supplementary guidelines for the manufacture of herbal medicinal products. In: WHO Expert Committee on Specifications for Pharmaceutical Preparations. Thirty-fourth report. Geneva, World Health Organization, 1996: 109-113 (WHO Technical Report Series, N 863)
31. A WHO Guide to Good Manufacturing Practice (GMP) Requirements. Part 1: Standard Operating Procedures and Master Formulae. - Geneva: WHO, 1997
32. EMEA/CHMP/167068/2004 (ICH Topic Q8) Note for Guidance on Pharmaceutical Development
33. EMEA/CHMP/QWP/49313/2005 Corr Guideline on the Pharmaceutical Quality of Inhalation and Nasal Products
34. EMEA/HMPC/246816/2005 Guideline on Good Agricultural and Collection Practice (GACP) for Starting Materials of Herbal Origin
35. CPMP/QWP/2819/00 (EMEA/CVMP/814/00) Guideline on Quality of Herbal Medicinal Products/Traditional Herbal Medicinal Products
36. CPMP/QWP/2820/00 (EMEA/CVMP/815/00) Guideline on Specifications: Test Procedures and Criteria for Herbal Substances, Herbal Preparations and Herbal Medicinal Products/Traditional Herbal Medicinal Products
37. CPMP/QWP/158/01 Rev. 1 Note for Guidance on Quality of Water for Pharmaceutical Use
38. CPMP/QWP/122/02 Rev 1 Guideline on stability testing: stability testing of existing active substances and related finished products
39. 3AQ11A Specifications and Control Tests on the Finished Product
40. 3AQ5a Chemistry of Active Substances
41. 3CC29A Investigation of Chiral Active Substances
42. CPMP/QWP/130/96 Rev. 1 Guideline on the Chemistry of New Active Substances
43. CPMP/ICH/2737/99-ICH Q3A (R2) Note for Guidance on Impurities Testing: Impurities In New Drug Substances
44. CPMP/ICH/2738/99-ICH Q3B (R2) Note for Guidance on Impurities in New Medicinal Products
45. CPMP/ICH/283/95-ICH Q3C (R3) Note for Guidance on Impurities: Residual Solvents
46. CPMP/ICH/367/96-ICH Q6A Specifications: Test Procedures and Acceptance Criteria for New Drug Substances and New Drug Products: Chemical Substances
47. CPMP/BWP/3354/99 Production and Quality Control of Animal Immunoglobulins and Immunosera for Human Use
48. CPMP/BWP/41450/98 Points to consider on the Manufacture and Quality Control of Human Somatic Cell Therapy Medicinal Products
49. CPMP/BWP/3088/99 Quality, Preclinical and Clinical Aspects of Gene Transfer Medicinal Products
50. CPMP/BWP/382/97 Position Statement on DNA and Host Cell Proteins (HCP) Impurities, Routine Testing Versus Validation Studies
51. 3AB2A CPMP/ICH/139/95 ICH Topic Q5B Quality of Biotechnological Products: Analysis of the Expression Construct in Cell Lines used for Production of r-DNA derived Protein Products
52. 3AB3A Production and Quality Control of Cytokine Products Derived by Biotechnological Process
53. 3AB6A Gene Therapy Product Quality Aspects in the Production of Vectors and Genetically Modified Somatic Cells
54. 3AB7A Use of Transgenic Animals in the Manufacture of Biological Medicinal Products for Human use
55. 3AB11A Tests on Samples of Biological Origin
56. EMEA/CHMP/49348/05 Similar Biological Medicinal Products containing Biotechnology-derived Proteins as Active Substance: Quality Issues
57. CHMP/437/04 Similar Biological Medicinal Product
58. CPMP/ICH/5721/03 ICH Topic Q5E Step 4 Note for Guidance on Biotechnological/Biological Products Subject to changes in their Manufacturing Process
59. CPMP/BWP/3207/00 Rev. 1 Comparability of Medicinal Products containing Biotechnology-derived Proteins as Active Substance - Quality Issues
60. CHMP/BWP/3794/03 Rev. 1 Scientific Data Requirements for Plasma Master File (PMF)
61. CHMP/BWP/3794/03 Rev. 1 Annexes to Guideline on the Scientific Data Requirements for Plasma Master File (PMF)
62. EMEA/CHMP/BWP/298388/05 Validation of Immunoassay for the Detection of Antibody to Human Immunodeficiency Virus (anti-HIV) in Plasma Pools
63. EMEA/CPMP/BWP/476/01 Public Statement on the Evaluation of Bovine Spongiform Encephalopathies (BSE) - Risk via the Use of Materials of Bovine Origin in or during the Manufacture of Vaccines
64. CPMP/BWP/5136/03 Investigation of Manufacturing Processes for Plasma-Derived Medicinal Products with Regard to VCJD Risk 48. EMEA/CHMP/BWP/298390/05 Validation of Immunoassay for the Detection of Hepatitis B Virus Surface Antigen (Hbsag) in Plasma Pools
65. CPMP/BWP/125/04 Epidemiological Data on Blood Transmissible Infections
66. CPMP/BWP/819/01 Questions and Answers on Bovine Spongiform Encephalopathies (BSE) and Vaccines
67. CPMP/BWP/4663/03 Requirements for Plasma Master File (PMF) Certification
68. CPMP/BWP/5180/03 Assessing the Risk for Virus Transmission - New Chapter 6 of the Note for Guidance on Plasma-Derived Medicinal Products
69. CPMP/BWP/5136/03 Investigation of Manufacturing Processes for Plasma-Derived Medicinal Products with Regard to VCJD risk
70. CPMP/BWP/2879/02 Rev. 1 CHMP Position Statement on Creutzfeldt-Jacob Disease and Plasma-Derived and Urine-Derived Medicinal Products
71. CPMP/BWP/3752/03 CPMP Position Statement on West-Nile Virus and Plasma-Derived Medicinal Products
72. EMEA/CPMP/BWP/1818/02 CPMP Position Statement on Non-Remunerated and Remunerated Donors: Safety And Supply of Plasma-Derived Medicinal Products
73. CPMP/BWP/385/99 Position Paper on Plasma-Derived Medicinal Products: Alt Testing (Corrigendum, Sept. 1999)
74. CHMP/VEG/134716/04 Adjuvants in Vaccines for Human Use
75. CHMP/VWP/244894/2006 Explanatory Note on Immunomodulators for the Guideline on Adjuvants in Vaccines for Human Use
76. CPMP/4717/03 Dossier Structure and Content for Pandemic Influenza Vaccine Marketing Authorisation Application
77. EMEA/CPMP/4986/03 Submission of Marketing Authorisation Applications for Pandemic Influenza Vaccines through the Centralised Procedure
78. CPMP/4548/03/Final Rev 1 Requirements for Vaccine Antigen Master File (VAMF) certification
79. CPMP/BWP/1571/02 Rev 1 CPMP Position Statement on the Quality of Water used in the production of Vaccines for parenteral use
80. CPMP/BWP/3734/03 Scientific Data Requirements for a Vaccine Antigen Master File (VAMF)
81. CPMP/BWP/2490/00 Cell Culture Inactivated Influenza Vaccines (Annex to Note for Guidance on Harmonisation of requirements for Influenza Vaccines CPMP/BWP/214/96)
82. CPMP/BWP/2289/01 Points to Consider on the Development of Live Attenuated Influenza Vaccines
83. CPMP/1100/02 Development of Vaccinia Virus Based Vaccines Against Smallpox
84. CPMP/BWP/2517/00 Points to Consider on the Reduction, Elimination or Substitution of Thiomersal in Vaccines
85. EMEA/CPMP/BWP/476/01 Public Statement on the Evaluation of Bovine Spongiform Encephalopathies (BSE) - risk via the Use of Materials of Bovine Origin in or during the Manufacture of Vaccines
86. CPMP/BWP/477/97 Pharmaceutical and Biological Aspects of Combined Vaccines
87. CPMP/BWP/214/96 Harmonisation of Requirements for Influenza Vaccines
88. CPMP/BWP/328/99 Development Pharmaceutics for Biotechnological and Biological Products - Annex to Note for Guidance on Development Pharmaceutics
89. EMEA/CHMP/BWP/124446/05 Potency Labelling for Insulin Analogue Containing Products with Particular Reference to the Use of "International Units" or "Units"
90. EMEA/CHMP/VEG/193031/04 Core SPC for Pandemic Influenza Vaccines
91. CPMP/BWP/2758/02 Pharmaceutical Aspects of the Product Information for Human Vaccines
92. CPMP/BWP/2879/02 Rev. 1 CHMP Position Statement on Creutzfeldt-Jacob Disease and Plasma-Derived and Urine-Derived Medicinal Products
93. EMEA/CHMP/473191/06 Corr. Environmental Risk Assessments for Medicinal Products containing, or consisting of, Genetically Modified Organisms (GMOs)
94. CPMP/BWP/1793/02 Guidance on the Use of Bovine Serum in the Manufacture of Human Biological Medicinal Products
95. CPMP/BWP/972/98 Position Paper on Viral Safety of Oral Poliovirus Vaccine (OPV)
96. EMEA/CHMP/BWP/27/04 First Cases of BSE in USA and Canada: Risk Assessment of Ruminant Materials Originating from USA and Canada
97. EMEA/410/01 Rev. 2 Minimising the Risk of Transmitting Animal Spongiform Encephalopathy Agents via Human and Veterinary Medicinal Products
98. EMEA/22314/02 Position Paper on Re-establishment of Working Seeds and Working Cell Banks using TSE compliant materials
99. EMEA/CPMP/BWP/337/02 Final. Public Report on Risk and Regulatory Assessment of Lactose and other Products Prepared Using Calf Rennet
100. EMEA/CPMP/BWP/498/01 Joint CPMP/CVMP Note for Guidance on Minimising the Risk of Transmitting Animal Spongiform Encephalopathy Agents via Human and Veterinary Medicinal Products
101. Process Mapping by the American Productivity & Quality Center 2002, ISBN 1928593739
102. What is Total Quality Control; The Japanese Way, Kaoru Ishikawa (Translated by David J. Liu, 1985, ISBN 0139524339
103. Failure Mode and Effects Analysis, FMEA from Theory to Execution, 2nd Edition 2003, D.H. Stamatis, ISBN 0873895983
104. The Basics of FMEA, Robin McDermott, Raymond J.Mikulak, Michael R.Beauregard 1996 ISBN 0527763209
105. Guidelines for Failure Modes and Effects Analysis (FMEA) for Medical Devices, 2003 Dyadem Press ISBN 0849319102
106. Biological products - standards. 1 Series. In: WHO Expert Committee on Biological Standardization. Thirty-ninth report. Switzerland, World Health Organization, 1989: 9-179 (WHO Technical Report Series, N 786)
107. CHMP/QWP/306970/2007 Rev. 1 Radiopharmaceuticals
108. CPMP/QWP/1719/00 Guideline on Medicinal Gases: Pharmaceutical Documentation
109. CHMP/QWP/569959/2008 Parametric Release
110. CPMP/QWP/159/01 Limitation to the Use of Ethylene Oxide in the Manufacture of Medicinal Products
111. EMEA/CHMP/CVMP/QWP/17760/2009 Use of Near Infrared Spectroscopy (NIRS) by the Pharmaceutical Industry and the Data Requirements for new Submissions and Variations
112. CPMP/BWP/328/97. - Development Pharmaceutics for Biotechnological and Biological Products - Annex to Note for Guidance on Development Pharmaceutics (CPMP/QWP/155/96)
113. EudraLex. - The Rules Governing Medicinal Products in the European Union. - Volume 4. Good Manufacturing Practice Medicinal Products for Human and Veterinary Use. - Explanatory Notes on the preparation of a Site Master File. - European Comission, Brussels, SANCO/C8/AM/sl/ares (2010) 1064603. - 8 p. http: //ec.europa.eu/health/documents/eudralex/vol-4/index en.htm
УДК 661.12:615.012
Ключові слова: активний фармацевтичний інгредієнт (діюча речовина), валідація, виробництво, документація, забезпечення якості, контроль якості, лікарський засіб, належна виробнича практика, технологічний процес, самоінспекція, управління ризиком для якості.