• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про грант (Проект «Відновлення критично важливої логістичної інфраструктури та мережевого сполучення («RELINC»)») між Україною і Міжнародним банком реконструкції та розвитку

Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна | Угода, Опис, Міжнародний документ від 10.02.2023
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Угода, Опис, Міжнародний документ
  • Дата: 10.02.2023
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Угода, Опис, Міжнародний документ
  • Дата: 10.02.2023
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Офіційний переклад
URTF ГРАНТ НОМЕР TF0C0417
Угода про грант
(Проект "Відновлення критично важливої логістичної інфраструктури та мережевого сполучення ("RELINC")") між УКРАЇНОЮ і МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ
URTF ГРАНТ НОМЕР TF0C0417
МУЛЬТИДОНОРСЬКИЙ ТРАСТОВИЙ ФОНД ДОПОМОГИ, ВІДНОВЛЕННЯ, РЕКОНСТРУКЦІЇ І РЕФОРМУВАННЯ УКРАЇНИ
ГРАНТОВА УГОДА
( Зміни до Угоди див. в Листі від 09.10.2024 )
УГОДА, від Дати підписання, між УКРАЇНОЮ ("Одержувач") та МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ ("Банк"), що діє як адміністратор Мультидонорського трастового фонду допомоги, відновлення, реконструкції і реформування України.
ОСКІЛЬКИ, (A) у результаті міжнародних зусиль, спрямованих на надання Україні підтримки у сфері розвитку, та переконавшись у доцільності та пріоритетності проекту, як зазначено у Додатку 1 до цієї Угоди ("Проект"), Одержувач звернувся до Банку з проханням надати грант для сприяння фінансуванню Проекту; а також
(B) Одержувач, через Мінінфраструктури, та Банк домовились використовувати Управління Організації Об’єднаних Націй з обслуговування проектів ("ЮНОПС") як орган підтримки реалізації Проекту, і з цією метою Одержувач надасть ЮНОПС частину коштів гранту, передбаченого цією Угодою, як зазначено в цій Угоді та Угодах про результати;
Одержувач та Банк цим погоджуються про таке:
Стаття I. Стандартні умови; визначення
1.01. Стандартні умови (як визначено у Доповненні до цієї Угоди) застосовуються до цієї Угоди та є її частиною.
1.02. Якщо контекст не вимагає іншого, терміни, що вживаються в цій Угоді з великої літери, мають значення, надані їм у Стандартних умовах або в Доповненні до цієї Угоди.
Стаття II. Проект
2.01. Одержувач заявляє про свою відданість меті проекту, описаного в Додатку 1 до цієї Угоди ("Проект"). З цією метою Одержувач, через Мінінфраструктури, забезпечує, щоб: (i) Частини 1.1 та 3.1 Проекту виконувало АВ; та (ii) Частини 2.1, 2.4 та 3.2 Проекту виконувала УЗ, усі відповідно до положень Статті II Стандартних умов та Додатку 2 до цієї Угоди.
Стаття III. Грант
3.01. Банк погоджується надати Одержувачу грант у сумі, що не перевищує п’ятдесят мільйонів доларів США $50000000 (далі - "Грант"), для надання допомоги у фінансуванні Проекту.
3.02. Одержувач може знімати кошти Гранту відповідно до Розділу III Додатка 2 до цієї Угоди.
3.03. Грант фінансується з вищезазначеного трастового фонду, для чого Банк отримує періодичні внески від донорів до трастового фонду. Відповідно до Розділу 3.02 Стандартних умов, платіжні зобов’язання Банку у зв’язку з цією Угодою обмежуються сумою коштів, наданих йому донорами в рамках вищезазначеного трастового фонду, а право Одержувача на зняття коштів Гранту залежить від наявності таких коштів.
Стаття IV. Додаткові засоби правового захисту
4.01. Додаткові випадки призупинення, зазначені в Розділі 4.02 (k) Стандартних умов, включають в себе таке:
(a) внесення до Законодавства про АВ або Законодавства про УЗ змін, призупинення, скасування, анулювання або відмова від них, які суттєво та несприятливо, на думку Банку, впливають на здатність, відповідно, АВ або УЗ виконувати будь-які свої зобов’язання за цією Угодою; та
(b) що ЮНОПС не виконало на думку Банку жодних суттєвих зобов’язань за будь-якою з Угод про результати.
Стаття V. Набрання чинності; припинення дії
5.01 Ця Угода набирає чинності тільки після надання Банку прийнятних для нього підтверджень того, що умови, зазначені нижче, були виконані:
(a) Одержувач підписав Субсидіарну угоду з Виконавцем Проекту на умовах, прийнятних для Банку;
(b) Виконавець Проекту, який відповідає умовам, викладеним вище у Розділі 5.01(a), підписав Угоду про результати на умовах, прийнятних для Банку; та
(c) Субсидіарна угода, згадана вище в Розділі 5.01(a), Угода про результати, згадана вище в Розділі 5.01(b), і ця Угода були належним чином схвалені або ратифіковані всіма необхідними урядовими рішеннями.
5.02. Якщо тільки Одержувач і Банк не домовляться про інше, ця Угода набирає чинності в день, коли Банк надсилає Одержувачу повідомлення про прийняття ним підтверджень, що вимагаються відповідно до розділу 5.01 цієї Угоди ("Дата набрання чинності"). Якщо до Дати набрання чинності сталася будь-яка подія, яка надала б Банку право призупинити право Одержувача здійснювати зняття коштів з Грантового рахунку, якби ця Угода вже набрала чинності, Банк може відкласти надсилання повідомлення, зазначеного в цьому Розділі, доти, доки така подія (або події) не припиниться (або не припиняться).
5.03. Ця Угода та всі зобов’язання сторін за нею припиняють свою дію, якщо вона не набрала чинності до дати 120 (сто двадцять) днів після дати цієї Угоди, якщо тільки Банк, після розгляду причин затримки, не встановить більш пізню дату для цілей цього Розділу. Банк негайно повідомляє Одержувача про таку пізнішу дату.
5.04. Без обмеження вимог розділу 7.02(b) Стандартних умов (з наступними змінами), будь-яка зміна до цієї Угоди має бути оформлена письмовим документом, погодженим сторонами цієї Угоди. Така зміна набирає чинності з дати її підписання всіма сторонами, якщо інше не зазначено в угоді про внесення змін.
Стаття VI. Представник Одержувача; адреси
6.01. Представником Одержувача, зазначеним у розділі 7.02 Стандартних умов, є Міністр фінансів.
6.02. Для цілей розділу 7.01 Стандартних умов:
a) адресою Одержувача є:
Міністерство фінансів
вул. М. Грушевського, 12/2
Київ, 01008
Україна; та
(b) Електронна адреса Одержувача:



Факсиміле:

Ел.адреса:



+38 (044) 425-90-26

infomf@minfin.gov.ua
6.03. Для цілей розділу 7.01 Стандартних умов:
(a) адреса Банку:
Міжнародний банк реконструкції та розвитку
1818 H Street, N.W.
Вашингтон, округ Колумбія, 20433
Сполучені Штати Америки; та
(b) Електронна адреса Банку:



Телекс:

Факсиміле:



248423 (MCI) або 64145 (MCI)

1-202-477-6391
УЗГОДЖЕНО на дату підписання.



Україна



В особі:




__________________________
Уповноважений представник
(підпис)

Ім ’я і прізвище: Олександр Кубраков

Посада: Віце-прем’єр-міністр з
відновлення України - Міністра розвитку
громад, територій та інфраструктури
України

Дата: 10 лютого 2023




МІЖНАРОДНИЙ БАНК
РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ

(що діє як адміністратор
Мультидонорського трастового фонду
допомоги, відновлення, реконструкції і
реформування України)



В особі:




__________________________
Уповноважений представник
(підпис)

Ім ’я і прізвище: Аруп Банерджі

Посада: Регіональний директор

Дата: 10 лютого 2023
ДОДАТОК 1
Опис Проекту
Метою Проекту є надання можливостей для зменшення безпосереднього впливу порушеного функціонування транспортних мереж на населення та економіку України.
Проект складається з таких частин:
Частина 1. Ключові автомобільні сполучення
1. Модульні мости, необхідні для відновлення пошкоджених мостових переходів
Закупівля та доставка модульних мостів для АВ, а також навчання персоналу АВ монтажу таких мостів.
2. Матеріали, необхідні для невідкладного ремонту доріг та штучних споруд та проїзду взимку
Закупівля та доставка обладнання для забезпечення безпеки дорожнього руху та матеріалів для АВ для проведення невідкладних ремонтних робіт доріг та штучних споруд.
3. Модернізація західних автомобільних пунктів перетину кордону ("ППК") для зменшення наслідків від порушення руху через Чорне море
Збільшення пропускної спроможності пріоритетних західних автомобільних пунктів пропуску шляхом надання обладнання, включаючи скануюче обладнання для великовантажних та легкових автомобілів, відеоспостереження для зон для великовантажних транспортних засобів та іншого обладнання або технологічних рішень, необхідних для покращення роботи пунктів пропуску.
Частина 2. Ключові залізничні сполучення
1. Виробництво вагонів-фітингових платформ для збільшення пропускної здатності контейнерних перевезень
Збільшення потужностей для залізничних перевезень вантажних контейнерів з метою сприяння інтегрованій логістиці з ЄС та Республікою Молдова, шляхом надання залізничних вагонів-платформ для УЗ.
2. Матеріали, компоненти та обладнання для ремонту критично важливих залізничних ліній
Відновлення пріоритетних залізничних ліній та залізничних енергетичних систем шляхом надання матеріалів та обладнання для УЗ, включаючи, зокрема, сталеві рейки, шпали та кріплення, стрілочні переводи, обладнання для електропостачання, а також обладнання для забезпечення безпеки та сигналізації, централізації та блокування.
3. Рухомий склад для операційної ефективності
Підвищення операційної ефективності залізничних перевезень сільськогосподарської продукції до ЄС шляхом надання УЗ рухомого складу для перевезень залізничними мережами ЄС, а також маневрових та магістральних локомотивів.
4. Матеріали та модульні мости для ремонту пошкоджених залізничних мостів
Відновлення пошкоджених залізничних мостових сполучень шляхом закупівлі та постачання УЗ модульних мостів, металевих конструкцій та інших матеріалів, необхідних для ремонту, а також навчання персоналу УЗ встановленню таких мостів.
Частина 3. Готовність до невідкладних ініціатив з відновлення та управління проектом
1. (a) підготовка проектів відновлення за підтримки донорів для АВ, спрямованих на розвиток дорожнього сполучення з ЄС та Республікою Молдова та/або ремонт внутрішніх дорожніх мереж Одержувача, включаючи, серед іншого, підготовку проектів, екологічних та соціальних інструментів, залучення зацікавлених сторін та фінансовий/економічний аналіз; та
(b) реалізації та управлінні проектом ГУП АВ, включаючи: (i) підтримку закупівель, фінансового менеджменту, управління екологічними та соціальними ризиками та нагляд, моніторинг та оцінку, аудит та звітність, у тому числі оплату послуг Консультанта з нагляду; (ii) оплата ЮНОПС; (iii) найм та навчання персоналу ГУП АВ та технічних консультантів; та (iv) операційні витрати АВ.
2. (a) підготовці проектів відновлення за підтримки донорів для УЗ, спрямованих на залізничне сполучення з ЄС та Республікою Молдова та/або ремонті внутрішньої залізничної мережі Одержувача, включаючи, серед іншого, підготовку проектів, екологічних та соціальних інструментів, залучення зацікавлених сторін та фінансовий/економічний аналіз; та
(b) реалізації та управлінні проектом ГУП УЗ, включаючи (i) підтримку закупівель, фінансового менеджменту, управління екологічними та соціальними ризиками та нагляд, моніторинг та оцінку, аудит та звітність, у тому числі оплату послуг Консультанта з нагляду та ЮНОПС; (ii) оплата ЮНОПС; (iii) найм та навчання персоналу ГУП УЗ та технічних консультантів; та (iv) операційні витрати УЗ.
Частина 4. Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації
Забезпечення негайного реагування на Правомірну кризову або надзвичайну ситуацію, у разі необхідності.
ДОДАТОК 2
Виконання Проекту
Розділ I. Інституційні та інші заходи
A. Інституційні заходи.
1. Одержувач, через Мінінфраструктури, протягом усього періоду реалізації Проекту забезпечує функціонування організації в рамках Мінінфраструктури, склад та ресурси якої є прийнятними для Банку, які відповідають за загальний нагляд, координацію та звітність за Проектом.
2. Одержувач забезпечує, щоб протягом усього періоду реалізації Проекту в АВ функціонувала Група управління Проектом ("ГУП АВ"), для частин 1.1 та 3.1 проекту, яка має відповідні ресурси та персонал у кількості та з кваліфікацією, прийнятними для Банку, і яка, як зазначено далі в ОП АВ, АВ відповідає за (i) нагляд за реалізацією Проекту; (ii) забезпечення дотримання умов Грантової угоди; (iii) моніторинг та звітність; та (iv) забезпечення координації, комунікації та зв’язку між Мінінфраструктури, АВ, Банком та ЮНОПС.
3. Незважаючи на положення Розділу I.A. 2, наведеного вище, Одержувач спонукає АВ не пізніше ніж через тридцять (30) днів з Дати набрання чинності наймати: (i) спеціаліста з питань охорони довкілля для ГУП АВ; та (ii) одного фахівця з екологічної та соціальної сфери для підтримки Мінінфраструктури з координацією екологічного та соціального управління для Проекту між двома Виконавцями проекту, технічні завдання та кваліфікація всіх трьох яких є прийнятними для Банку.
4. Одержувач забезпечує, щоб протягом усього періоду реалізації Проекту в УЗ функціонувала Група управління Проектом ("ГУП УЗ") у зв’язку з виконанням Частин 2.1, 2.4 і 3.2 Проекту, яка має відповідні ресурси та персонал у кількості та з кваліфікацією, прийнятними для Банку, і яка, як зазначено далі в ОП УЗ, відповідає за (i) нагляд за реалізацією Проекту; (ii) забезпечення дотримання умов Грантової угоди; (iii) моніторинг та звітність; та (iv) забезпечення координації, комунікації та зв’язку між Мінінфраструктури, УЗ, Банком та ЮНОПС.
5. Незважаючи на положення Розділу I.A.4, наведеного вище, Одержувач не пізніше ніж через тридцять (30) днів з Дати набрання чинності спонукає УЗ наймати спеціаліста з питань охорони довкілля та спеціаліста з соціальних питань, технічні завдання та кваліфікація яких є прийнятними для Банку.
B. Субсидіарні угоди
1. З метою сприяння виконанню Частини 3.1 Проекту, а також моніторинг і нагляд за впровадженням з боку ЮНОПС Частини 1.1 Проекту, Одержувач періодично надає кошти Гранту, виділені на Категорію (1) таблиці, наведеної в Розділі III.A.1 цього Додатка, у розпорядження АВ на підставі субсидіарної угоди ("Субсидіарна угода АВ") між Одержувачем, через Мінінфраструктури і Мінфін, та АВ, відповідно до умов, погоджених Банком.
2. З метою сприяння виконанню Частини 3.2 Проекту та моніторинг і нагляд за реалізацією з боку ЮНОПС Частин 2.1 і 2.4 Проекту, Одержувач періодично надає кошти Гранту, виділені на Категорію (2) таблиці, наведеної в Розділі III.A.1 цього Додатка, у розпорядження УЗ на підставі субсидіарної угоди ("Субсидіарна угода УЗ") між Одержувачем, через Мінінфраструктури і Мінфін, та УЗ, відповідно до умов, погоджених Банком.
3. Одержувач здійснює свої права за Субсидіарними угодами таким чином, щоб захистити інтереси Одержувача та Банку і досягти цілей Гранту.
4. За винятком випадків, коли Банк погоджується на інше, Одержувач не може переуступати, змінювати, скасовувати або відмовлятися від будь-якої Субсидіарної угоди або будь-яких їхніх положень.
C. Угоди про результати
1. (a) З метою сприяння виконанню Частини 1.1 Проекту Одержувач через Мінінфраструктури, забезпечує, що АВ укладає, а потім протягом усього періоду реалізації Проекту підтримує в силі Угоду про результати з ЮНОПС на умовах, погоджених з Банком, відповідно до якої АВ наймає ЮНОПС для надання послуг, погоджених та зазначених у Додатку I, "Проміжні та кінцеві результати" до Угоди про результати згідно з Операційним посібником Проекту та вимогами ЕСС, ПЕСЗ та екологічних і соціальних інструментів, на які є посилання в ПЕСЗ.
(b) З метою сприяння виконанню Частин 2.1 і 2.2 Проекту, Одержувач через Мінінфраструктури забезпечує, що УЗ укладає, а потім протягом усього періоду реалізації Проекту підтримує в силі Угоду про результати з ЮНОПС на умовах, погоджених з Банком, відповідно до якої УЗ наймає ЮНОПС для надання послуг, погоджених і зазначених у Додатку I, "Проміжні та кінцеві результати" до Угоди про результати згідно з Операційним посібником Проекту та вимогами ЕСС, ПЕСЗ та екологічних і соціальних інструментів, на які є посилання в ПЕСЗ.
2. У рамках Угод про результати Одержувач забезпечує, щоб Виконавці Проекту вимагали від ЮНОПС:
(a) веде в своїй документації окремо ідентифікований бухгалтерський рахунок ("Фінансовий контрольний рахунок"), який є повним, правдивим і достовірним реєстром усіх авансів, отриманих з коштів Гранту, та операцій, здійснених з ними, а також усіх витрат, сплачених з таких авансів;
(b) готує на щомісячній основі проміжні неаудитовані фінансові звіти у форматі, який має бути погоджений з Банком, для належного відображення операцій, ресурсів та витрат, пов’язаних з Проектом, причому перший зазначений проміжний неаудитований фінансовий звіт має бути наданий Одержувачу і Банку не пізніше ніж через тридцять (30) днів після закінчення першого місяцю після дати підписання кожної Угоди про результати;
(c) готує та надає Одержувачу та відповідному Виконавцю Проекту щомісяця звіт про підписані контракти та стан виконання існуючих контрактів;
(d) надає Одержувачу та відповідному Виконавцю Проекту річні фінансові звіти за Проектом, що стосуються діяльності в рамках Проекту, здійснюваної ЮНОПС, завірені фінансовим співробітником ЮНОПС, не пізніше 31 травня кожного року;
(e) створює посилену структуру нагляду за участю свого польового офісу в Україні, регіонального офісу ЮНОПС в Європі та штаб-квартири в Копенгагені;
(f) зобов’язується, що жодні доходи або ресурси від відповідної Угоди про результати не можуть використовуватися для оборони, безпеки чи військових цілей, або для будь-яких платежів, здійснених будь-яким силам оборони, безпеки чи військовим силам;
(g) без прямої письмової згоди Банку не перераховує та не спрямовує будь-яку частину коштів Гранту державним службовцям або працівникам, які працюють у будь-яких державних установах в Україні.
3. Одержувач забезпечує, щоб Виконавці Проекту здійснювали свої права за Угодами про результати таким чином, щоб захистити інтереси Одержувача та Банку і досягти цілей Проекту.
4. За винятком випадків, коли Банк погоджується на інше, Одержувач забезпечує, щоб Виконавці Проекту не переуступали, змінювали, скасовували або відмовлялися від Угоди про результати або будь-яких їх положень.
D. Операційний посібник Проекту
1. Не пізніше ніж через тридцять (30) днів після Дати набрання чинності Одержувач через Мінінфраструктури затверджує та забезпечує затвердження АВ Операційного посібника АВ та УЗ Операційного посібника УЗ, прийнятних для Банку за формою та змістом, кожний з яких містив би детальні заходи з реалізації та інституційні механізми для частин Проекту, які будуть виконуватися відповідним Виконавцем Проекту; включаючи, серед іншого, (a) конкретні положення щодо детальних механізмів реалізації Проекту; (b) склад та обов’язки ГУП; (c) конкретні заходи внутрішнього контролю та розподіл завдань і обов’язків між Мінінфраструктури, ГУП і ЮНОПС; (d) вимоги до закупівель, фінансового управління та вибірки коштів; (e) механізми моніторингу та оцінки; (f) механізм розгляду скарг для Проекту; та (g) такі інші технічні, адміністративні, фідуціарні або координаційні механізми, які можуть бути необхідними для забезпечення ефективної реалізації Проекту.
2. Одержувач, через Мінінфраструктури, впроваджує Проект, а також забезпечує впровадження Виконавцями Проекту згідно з відповідним ОПП та впровадження Проекту ЮНОПС відповідно до ОПП.
3. Одержувач, через Мінінфраструктури, не переуступає, не змінює, не скасовує та не відмовляється від ОПП або будь-яких його положень, а також не допускає, щоб АВ і УЗ переуступали, змінювали, скасовували чи відмовлялися від відповідного ОПП або будь-яких його положень без попередньої письмової згоди Банку.
4. Незважаючи на вищевикладене, у разі виникнення будь-яких розбіжностей між положеннями ОП АВ та ОП УЗ та положеннями цієї Угоди, положення цієї Угоди мають переважальну силу.
E. Екологічні та соціальні стандарти.
1. Одержувач, через Мінінфраструктури, забезпечує та зобов’язує Виконавців Проекту та ЮНОПС забезпечити виконання Проекту відповідно до Екологічних та соціальних стандартів у порядку, прийнятному для Банку.
2. Без обмеження положень пункту 1 вище, Одержувач забезпечує та зобов’язує Виконавців Проекту та ЮНОПС забезпечити виконання Проекту відповідно до Плану екологічних та соціальних зобов’язань ("ПЕСЗ") у порядку, прийнятному для Банку. З цією метою Одержувач забезпечує та доручає Виконавцям Проекту та ЮНОПС забезпечити, щоб:
(a) заходи та дії, зазначені в ПЕСЗ, здійснювалися з належною сумлінністю та ефективністю, як це передбачено в ПЕСЗ;
(b) достатні кошти були наявними для покриття витрат, пов’язаних з реалізацією ПЕСЗ;
(c) дотримувалися політика та процедури, і утримувався кваліфікований та досвідчений персонал в достатній кількості для реалізації ПЕСЗ, як це передбачено в ПЕСЗ; та
(d) ПЕСЗ або будь-яке його положення не змінювалися, не скасовувалися, не призупинялися та не скасовувалися, за винятком випадків, коли Банк письмово погоджується на інше, як зазначено в ПЕСЗ, та забезпечує негайне оприлюднення переглянутого ПЕСЗ після його затвердження.
3. У разі виникнення будь-яких розбіжностей між ПЕСЗ та положеннями цієї Угоди, переважальну силу мають положення цієї Угоди.
4. Одержувач забезпечує та доручає Виконавцям Проекту та ЮНОПС забезпечити, щоб:
(a) було вжито всіх необхідних заходів для збору, узагальнення та надання Банку у вигляді регулярних звітів з періодичністю, визначеною в ПЕСЗ, а також оперативно в окремому звіті або звітах, якщо цього вимагатиме Банк, інформації про стан дотримання ПЕСЗ та згаданих у ньому екологічних і соціальних інструментів, причому всі такі звіти мають бути прийнятними для Банку за формою та змістом і містити, серед іншого, такі відомості (i) стан виконання ПЕСЗ; (ii) умови, якщо такі є, які перешкоджають або загрожують перешкодити виконанню ПЕСЗ; та (iii) коригувальні та превентивні заходи, що були вжиті або мають бути вжиті для усунення таких умов; і
(b) Банку негайно повідомлялося про будь-який інцидент або нещасний випадок, пов’язаний з Проектом або такий, що має вплив на Проект, який має або може мати значний негативний вплив на довкілля, уражені громади, громадськість або працівників, відповідно до ПЕСЗ, екологічних та соціальних інструментів, на які в ньому є посилання, та Екологічних і соціальних стандартів.
5. Не пізніше ніж через два (2) тижні після Дати набрання чинності Одержувач, через Мінінфраструктури, створює і забезпечує, щоб Виконавці Проекту та ЮНОПС створили, а потім оприлюднили, підтримували та забезпечували функціонування протягом усього періоду реалізації Проекту доступний механізм розгляду скарг для отримання та сприяння вирішенню проблем та скарг осіб, які зазнали впливу Проекту, а також вживає всіх необхідних і належних заходів для вирішення або сприяння вирішенню таких проблем і скарг у порядку, прийнятному для Банку.
F. Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації
1. З метою забезпечення належного здійснення заходів з реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації в рамках Частини 4 Проекту ("Частина щодо Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації"), Одержувач, через Мінінфраструктури, забезпечує, що:
(a) підготовлено та прийнято посібник ("Посібник з КРННС"), прийнятний для Банку за формою та змістом, у якому викладено детальні механізми реалізації Частини щодо Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації, у тому числі (i) будь-які структури або інституційні механізми для координації та реалізації Частини щодо Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації; (ii) конкретні заходи, які можуть бути включені до Частини щодо Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації, необхідні для цього Правомірні витрати ("Витрати на надзвичайні ситуації") та будь-які процедури такого включення; (iii) механізми фінансового управління Частиною щодо Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації; (iv) методи та процедури закупівель для Частини щодо Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації; (v) документація, необхідна для зняття сум Гранту для фінансування Витрат на надзвичайні ситуації; (vi) опис екологічної та соціальної оцінки та механізмів управління для Частини щодо Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації; та (vii) типовий План дій на випадок надзвичайних ситуацій;
(b) підготовлено та прийнято План дій на випадок надзвичайних ситуацій, "), прийнятний для Банку за формою та змістом;
(c) Частина щодо Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації виконувалась відповідно до Посібника КРННС і Плану дій на випадок надзвичайних ситуацій; однак за умови, що у випадку будь-якої невідповідності між положеннями Посібника КРННС або Плану дій на випадок надзвичайних ситуацій і цією Угодою, переважальну силу мають положення цієї Угоди; і
(d) ані Посібник КРННС, ані План дій на випадок надзвичайних ситуацій не змінюються, призупиняються чи скасовуються без попереднього письмового погодження Банку.
2. Одержувач забезпечує, щоб структури та механізми, зазначені в Посібнику КРННС, підтримувалися в робочому стані протягом усього періоду реалізації Частини, щодо Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації, з достатнім персоналом та ресурсами, прийнятними для Банку.
3. Одержувач забезпечує:
(a) підготовку, оприлюднення та затвердження екологічних та соціальних інструментів, необхідних для Частини щодо Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації відповідно до Посібника КРННС та ПЕСЗ, а також у формі та за змістом, прийнятними для Банку; та
(b) виконання Частини щодо Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації відповідно до екологічних та соціальних інструментів у спосіб, прийнятний для Банку.
4. Діяльність в рамках Частини щодо Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації здійснюється лише після того, як виникла Правомірна кризова або надзвичайна ситуація.
Розділ II. Моніторинг, звітність та оцінка Проекту
A. Звіти за Проектом
Одержувач, через Мінінфраструктури разом з УЗ і АВ, забезпечує подання до Банку кожного Звіту за Проектом, що охоплює календарне півріччя, не пізніше одного місяця після закінчення кожного календарного півріччя.
Розділ III. Зняття коштів Гранту
A. Загальне
1. Одержувач, через Мінінфраструктури, може здійснювати зняття коштів Гранту відповідно до положень: (a) Статті III Стандартних умов; та (b) цього Розділу; для фінансування Правомірних витрат у межах виділеної суми та, якщо застосовується, до відсотка, зазначеного для кожної категорії в наступній таблиці:
Категорія Сума виділеного гранту (виражена в доларах США) Відсоток витрат, що підлягають фінансуванню (включаючи податки)
(1) Товари, неконсультаційні послуги, консультаційні послуги, операційні витрати АВ, навчання та оплата ЮНОПС для Частин 1.1 і 3.1 Проекту 25,055,000 100%
(2) Товари, неконсультаційні послуги, консультаційні послуги, операційні витрати УЗ, навчання та оплата ЮНОПС для Частин 2.1, 2.4 та 3.2 Проекту 24,945,000 100%
(3) Витрати на надзвичайні ситуації 0 100%
ЗАГАЛЬНА СУМА 50,000,000
B. Умови зняття коштів; період зняття коштів
1. Незважаючи на положення Частини A цього Розділу, зняття коштів не здійснюється:
(a) для платежів, здійснених до Дати підписання;
(b) за Категорією (1) до тих пір, поки від імені Одержувача та АВ не буде укладена Субсидіарна угода АВ на умовах, прийнятних для Банку;
(c) за Категорією (2) до тих пір, поки від імені Одержувача та УЗ не буде укладена Субсидіарна угода УЗ на умовах, прийнятних для Банку; або
(d) для Витрат на надзвичайні ситуації за Категорією (3) до тих пір, поки не будуть виконані всі наведені нижче умови щодо зазначених витрат:
(i) (A) Одержувач визначив, що виникла Правомірна кризова або надзвичайна ситуація, і подав до Банку запит на зняття сум Гранту за Категорією (3); та (B) Банк погодився з таким визначенням, прийняв зазначений запит і повідомив про це Одержувача; та
(ii) Одержувач затвердив Посібник КРННС та План дій на випадок надзвичайних ситуацій у формі та за змістом, прийнятних для Банку.
2. (a) Одержувач зобов’язується, що жодні кошти або ресурси Гранту не можуть бути використані на цілі оборони, охорони або військові цілі, або для будь-яких виплат силам оборони, охорони або військовим силам.
(b) Якщо Банк у будь-який час визначить, що сума Гранту була використана для здійснення платежу на: (i) неправомірні витрати; або (ii) витрати на оборону, охорону або військові (у тому числі будь-які інші види збройних сил, якщо вони можуть мати відношення до справи) цілі, Одержувач негайно після повідомлення Банку відшкодовує суму, що дорівнює сумі таких витрат, профінансованих Банком. Усі суми, таким чином відшкодовані Банку відповідно до вищезазначеного запиту, згодом анулюються.
3. Одержувач, через Мінінфраструктури, не повинен здійснювати запит на вибірку коштів і забезпечити, щоб Виконавці Проекту та ЮНОПС не здійснювали запит на вибірку коштів на Правомірні витрати, які вже були профінансовані або на які було подано запит на вибірку коштів за будь-якою іншою позикою або грантом, що фінансується Банком.
4. Дата закриття - 31 грудня 2024 року.
ДОПОВНЕННЯ
Розділ I. Визначення
1. "Керівні принципи боротьби з корупцією" означають, для цілей пункту 2 Додатку до Стандартних умов, "Керівні принципи щодо запобігання та боротьби з шахрайством і корупцією в проектах, що фінансуються за рахунок позик МБРР та кредитів і грантів МАР" від 15 жовтня 2006 р., переглянуті в січні 2011 р. та чинні від 1 липня 2016 р.
2. "АВ" означає Державне агентство відновлення та розвитку інфраструктури України Одержувача, яке є центральним органом виконавчої влади Одержувача, відповідальним за відновлення та розвиток інфраструктури, включаючи національну мережу доріг та підгрупу доріг місцевого значення, створене та функціонує відповідно до Законодавства про АВ, або будь-який його правонаступник, прийнятний для Банку.
3. "Законодавство АВ" означає Указ Президента від 6 квітня 2011 року № 370/2011 про утворення Державного агентства автомобільних доріг України та [ Положення про Державне агентство автомобільних доріг України, затверджене розпорядженням Кабінету Міністрів України № 439 від 10 вересня 2014 року], включаючи будь-які зміни до нього або будь-які наступні закони та будь-які інші відповідні документи про заснування чи реєстрацію, законодавчий акт, урядовий наказ чи нормативний акт, який засновує АВ.
4. "ОП АВ" означає операційний посібник для частин 1.1 і 3.1 Проекту, який має бути підготовлений і прийнятий Мінінфраструктури і АВ у спосіб, прийнятний для Банку, як описано в Розділі I.D Додатку 2 до цієї Угоди.
5. "Операційні витрати АВ" означають додаткові операційні витрати, понесені ГУП АВ у зв’язку з діяльністю, пов’язаною з управлінням, моніторингом та оцінкою, аудитом, координацією та впровадженням Проекту, включаючи технічне обслуговування та ремонт офісного обладнання, транспортні засоби, місцевий проїзд, спілкування, письмовий та усний переклад, банківські комісії, консультаційні послуги, заробітну плату персоналу ГУП АВ (за винятком заробітної плати державних службовців Одержувача) та інші витрати подібного характеру, безпосередньо пов’язані з Проектом, всі з яких базуються на періодичних бюджетах, прийнятних для Банку.
6. "ГУП АВ" означає виконавчий підрозділ, який буде утримуватися АВ, як описано в Розділі I.A.3 Додатку 2 до цієї Угоди.
7. "Субсидіарна угода АВ" означає угоду, яка має бути укладена між Одержувачем та АВ відповідно до Розділу I.B.1 Додатку 2 до цієї Угоди.
8. "Категорія" означає категорію, наведену в таблиці в Розділі III.A Додатку 2 до цієї Угоди.
9. "Посібник КРННС" означає посібник, зазначений у Розділі I.F.1 Додатка 2 до цієї Угоди, оскільки такий посібник може періодично оновлюватися за згодою Банку, і який є невід’ємною частиною Операційного посібника Проекту.
10. "Частина щодо Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації" означає будь-яку діяльність або заходи, які мають здійснюватися згідно з Частиною 4 Проекту для реагування на Правомірну кризову або надзвичайну ситуацію.
11. "Витрати на надзвичайні ситуації" означає будь-які прийнятні витрати, викладені в Посібнику КРННС, згаданому у Розділі I.F.1 Додатка 2 до цієї Угоди, які є необхідними для Частини щодо реагування на непередбачені надзвичайні ситуації.
12. "План дій на випадок надзвичайних ситуацій" означає план, зазначений у Розділі I.F.1 Додатка 2 до цієї Угоди, який детально описує заходи, бюджет, план виконання, а також механізми моніторингу та оцінки, спрямовані на реагування на Правомірну кризу або надзвичайну ситуацію.
13. "План екологічних і соціальних зобов’язань" або "ПЕСЗ" означає план екологічних і соціальних зобов’язань для Проекту від [дата переговорів], до якого періодично можуть вноситися поправки відповідно до його положень, в яких викладено суттєві заходи та дії, які Одержувач повинен здійснити або забезпечити виконання таких дій для усунення потенційних екологічних і соціальних ризиків і наслідків Проекту, включаючи часові рамки дій і заходів, інституційні, кадрові, навчальні, моніторингові та звітні заходи, і будь-які екологічні та соціальні інструменти, які будуть підготовлені відповідно до цього.
14. "Екологічні та соціальні стандарти" або "ЕСС" разом означають: (i) "Екологічні та соціальні стандарти 1: Оцінка та управління екологічними та соціальними ризиками та впливами"; (ii) "Екологічний і соціальний стандарт 2: Праця та умови праці"; (iii) "Екологічний і соціальний стандарт 3: Ефективне використання ресурсів, запобігання та управління забрудненням"; (iv) "Екологічний і соціальний стандарт 4: здоров’я та безпека населення"; (v) "Екологічний і соціальний стандарт 5: Землевідведення, обмеження землекористування та вимушене переселення"; (vi) "Екологічний і соціальний стандарт 6: Збереження біорізноманіття та стале управління живими природними ресурсами"; (vii) "Екологічний і соціальний стандарт 7: корінні народи/традиційні місцеві громади країн Африки на південь від Сахари, які історично недостатньо обслуговуються"; (viii) "Екологічний і соціальний стандарт 8: Культурна спадщина"; (ix) "Екологічний і соціальний стандарт 9: Фінансові посередники"; (x) "Екологічний і соціальний стандарт 10: Залучення зацікавлених сторін та розкриття інформації"; що набрав чинності з 1 жовтня 2018 року, як дати публікації Банком.
15. "Правомірна кризова або надзвичайна ситуація" означає подію, яка спричинила або може неминуче спричинити серйозні несприятливі економічні та/або соціальні наслідки для Одержувача, пов’язані з природною чи техногенною кризою чи катастрофою.
16. "Фінансовий контрольний рахунок" означає рахунок, який відкриває UNOPS у своїх облікових записах фінансового управління відповідно до Угоди про результати та положень Розділу I.C.2 (a) Додатку 2 до цієї Угоди.
17. "Мінінфраструктури" або "Міністерство розвитку громад, територій та інфраструктури України" означає однойменне міністерство Одержувача або його правонаступника.
18. "Міністерство фінансів України" або "Мінфін" означає однойменне міністерство Одержувача або його правонаступника.
19, "Угода про результати" означає угоду, яка має бути укладена між Виконавцем проекту і ЮНОПС, відповідно до типового шаблону, попередньо погодженого між Банком і UNOPS, з метою здійснення конкретних заходів із підтримки виконання Проекту, відповідно до Розділу I.C.1 Додатку 2 до цієї Угоди.
20. "Посібник із закупівель" означає для цілей пункту 20 Додатку до Стандартних умов "Посібник Світового банку із закупівель для позичальників ІПФ" від листопада 2020 року.
21. "Виконавець Проекту" позначає АВ або УЗ.
22. "Група управління Проектом" або "ГУП" позначає ГУП АВ або ГУП УЗ.
23. "Операційний посібник Проекту" і "ОПП" означає ОП АВ і ОП УЗ.
24. "Дата підписання" означає пізнішу з двох дат, коли Одержувач або Банк підписали цю Угоду, і таке визначення застосовується до всіх посилань на "Дату Грантової Угоди" в Стандартних умовах.
25. "Стандартні умови" означають "Типові умови Міжнародного банку реконструкції і розвитку та Міжнародної асоціації розвитку для грантового фінансування, що надається Банком з трастових фондів" від 25 лютого 2019 року зі змінами, викладеними в розділі II цього Додатку.
26. "Субсидіарна угода" позначає Субсидіарну угоду АВ або Субсидіарну угоду УЗ.
27. "Консультант з нагляду" означає фірми або індивідуальних консультантів, залучених Виконавцями Проекту для нагляду та звітування Виконавцям Проекту про доставку та використання товарів і послуг, що фінансуються в рамках Проекту.
28. "Навчання" означає навчальні курси, семінари та інші навчальні заходи, пов’язані з Проектом, що включають витрати на навчальні матеріали, оренду приміщення та обладнання, витрати на проїзд, проживання та добові витрати слухачів і тренерів, гонорари тренерам та інші різні пов’язані з навчанням витрати.
29. "УЗ" або "Укрзалізниця" означає акціонерне товариство "Українська залізниця", що повністю належить Одержувачу та відповідає за залізничний сектор Одержувача, що зареєстрована та діє відповідно до Законодавства про УЗ під реєстраційним номером 40075815, або будь-який її правонаступник, прийнятний для Банку.
30. "Законодавство про УЗ" означає Закон Отримувача "Про особливості утворення акціонерного товариства залізничного транспорту загального користування" від 23.02.2012 № 4442-VI, постанову КМУ № 200 від 25.06.2014 "Про утворення публічного акціонерного товариства "Українська залізниця" та постанову КМУ від 02.09.2015 № 735 про затвердження Статуту акціонерного товариства "Українська залізниця", включаючи будь-які поправки до них або будь-яке наступне законодавство або будь-який інший відповідний документ про заснування чи реєстрацію, законодавчий акт, урядовий наказ чи нормативний акт, який засновує УЗ
31. "OП УЗ" означає операційний посібник для частин 2.1, 2.4 і 3.2 Проекту, який має бути підготовлений і прийнятий Мінінфраструктури і УЗ у спосіб, прийнятний для Банку, як описано в Розділі I.D Додатку 2 до цієї Угоди.
32. "Операційні витрати УЗ" означають додаткові операційні витрати, понесені ГУП УЗ у зв’язку з діяльністю, пов’язаною з управлінням, моніторингом та оцінкою, аудитом, координацією та впровадженням Проекту, включаючи технічне обслуговування та ремонт офісного обладнання, транспортні засоби, місцевий проїзд, спілкування, письмовий та усний переклад, банківські комісії, консультаційні послуги, заробітну плату персоналу ГУП УЗ (за винятком заробітної плати державних службовців Одержувача) та інші витрати подібного характеру, безпосередньо пов’язані з Проектом, всі з яких базуються на періодичних бюджетах, прийнятних для Банку.
33. "ГУП УЗ" означає виконавчий підрозділ, який утримуватиме УЗ, як описано в Розділі I.A.4 Додатку 2 до цієї Угоди.
34. "Субсидіарна угода УЗ" означає угоду, яка укладається між Одержувачем та УЗ відповідно до Розділу I.B.2 Додатку 2 до цієї Угоди.
35. "ЮНОПС" означає Управління ООН з обслуговування проектів, допоміжний орган Організації Об’єднаних Націй.
36. "Оплата ЮНОПС" означає компенсацію ЮНОПС за послуги, надані відповідно до Угоди про результати.
Розділ II. Зміни до Стандартних умов
Стандартні умови міняються таким чином:
1. Розділ 7.02 (Дія від імені Одержувача ) міняється і застосовуватиметься в такій редакції:
"(a) Представник, призначений Одержувачем у Грантовій угоді для цілей цього Розділу (або будь-яка особа, уповноважена таким представником для цієї мети) ("Представник Одержувача"), може вживати будь-які необхідні або дозволені дії згідно з Грантовою угодою, а також оформляти будь-які документи або надсилати будь-який електронний документ, який вимагається або дозволено для виконання відповідно до Грантової угоди від імені Одержувача.
(b) Представник, призначений Одержувачем, або особа, уповноважена таким представником, може погодитися на будь-які зміни або розширення положень такої Грантової угоди від імені такого Одержувача за допомогою електронного документа або письмового документа, укладеного таким представником або уповноваженою особою; за умови, що, на думку такого представника, зміна або розширення є доцільними за даних обставин і не призведе до суттєвого збільшення зобов’язань Одержувача за Грантовою угодою. Банк може прийняти оформлення таким представником або іншою уповноваженою особою будь-якого такого інструменту як незаперечний доказ того, що такий представник має відповідну позицію."
( Текст Угоди українською та англійською мовами додано до Листа Міністерства закордонних справ України № 72/14-612/1-9970 від 29.01.2025 )