• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про ґрант (Проєкт «Зміцнення системи охорони здоровя та збереження життя» (Heal Ukraine)) між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку, що діє як розпорядник Глобального фонду фінансування

Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна | Угода, Опис, Міжнародний документ від 22.12.2022
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Угода, Опис, Міжнародний документ
  • Дата: 22.12.2022
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Угода, Опис, Міжнародний документ
  • Дата: 22.12.2022
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Офіційний переклад
ГРАНТ ГФФ № TF0C0O38
ГЛОБАЛЬНИЙ ФОНД ФІНАНСУВАННЯ
УГОДА
про ґрант (Проєкт "Зміцнення системи охорони здоров’я та збереження життя" (Heal Ukraine)) між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку, що діє як розпорядник Глобального фонду фінансування



Дата вчинення:

22.12.2022



Дата набрання чинності для України:

03.04.2023
ГРАНТ ГФФ № TF0C0О38
Глобальний фонд фінансування
Угода про ґрант
Цю УГОДУ, датовану Датою її підписання, укладено між УКРАЇНОЮ ("Одержувач") та МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ ("Банк"), що діє як розпорядник Глобального фонду фінансування ("Цільовий фонд")
ОСКІЛЬКИ Банк підтримує Одержувача у його прихильності меті цього Проєкту, спрямованої на розвиток, як зазначено в Доповненні 1 до цієї Угоди; та
ОСКІЛЬКИ, для досягнення цієї мети, спрямованої на розвиток, Банк та Україна мають намір укласти угоду про позику ("Угода про позику") з метою надання позики у сумі сто мільйонів (100000000 євро) для допомоги Україні у фінансуванні Проєкту на умовах, викладених в Угоді про позику.
Одержувач і Банк домовились про таке:
Стаття I. Загальні Умови; Визначення
1.01. Стандартні умови (визначені в Додатку до цієї Угоди) застосовуються та є частиною цієї Угоди.
1.02. Якщо контекст не вимагає іншого, терміни з великої літери, що вживаються в цій Угоді, мають значення, надані їм у Стандартних умовах або в Додатку до цієї Угоди.
Стаття II. Проєкт
2.01. Одержувач заявляє про свою прихильність меті Проєкту, описаної в Доповненні I до цієї Угоди ("Проєкт"). З цією метою Одержувач, через Міністерство охорони здоров’я ("МОЗ"), виконує Проєкт відповідно до положень Статті II Стандартних умов та Доповнення 2 до цієї Угоди.
Стаття III. Ґрант
3.01. Банк погоджується надати Одержувачу ґрант сумою, що не перевищує десять мільйонів (10000000) доларів США ("Ґрант") для надання допомоги у фінансуванні Проєкту.
3.02. Одержувач може здійснювати вибірку коштів Ґранта відповідно до Розділу III Доповнення 2 до цієї Угоди.
3.03. Грант фінансується з вищезазначеного цільового фонду, для чого Банк отримує періодичні внески від донорів до цільового фонду. Відповідно до Розділу 3.02 Стандартних умов платіжні зобов’язання Банку у зв’язку з цією Угодою обмежуються сумою коштів, наданих йому донорами в рамках вищезазначеного цільового фонду, і право Одержувача здійснювати вибірку коштів Гранта залежить від наявності таких коштів.
Стаття IV. Набрання чинності; Припинення дії
4.01. Ця Угода набуває чинності лише після того, як Світовий банк отримає задовільні для Банку докази того, що укладення і передачу цієї Угоди Банку від імені Одержувача було належним чином санкціоновано або ратифіковано всіма необхідними діями уряду.
4.02. За винятком випадків, коли Одержувач і Банк домовляться про інше, ця Угода набуває чинності з дати, коли Банк надсилає Одержувачу повідомлення про прийняття ним доказів, необхідних відповідно до Розділу 4.01 цієї Угоди ("Дата набрання чинності"). Якщо до Дати набрання чинності відбулася будь-яка подія, яка дала право Банку призупинити право Одержувача здійснювати вибірку коштів з рахунку Гранта, якби ця Угода була чинною, Банк може відкласти надсилання повідомлення, зазначеного у цьому Розділі, доки така подія (або події) не припиниться (або не припиняться).
4.03. Ця Угода та всі зобов’язання сторін за нею припиняються, якщо вона не набула чинності через дев’яносто (90) днів після дати цієї Угоди, якщо Банк після розгляду причин затримки не встановить пізнішу дату для цілей цього Розділу. Банк має негайно повідомити Одержувача про таку пізнішу дату.
4.04. Без обмеження Розділу 7.02(b) Стандартних умов (зі змінами, внесеними далі), будь-які зміни до цієї Угоди повинні бути оформлені письмовим документом, узгодженим сторонами. Ця зміна набуває чинності з дати її підписання всіма сторонами, якщо інше не зазначено в угоді про внесення змін.
Стаття V. Представник Одержувача; Адреси
5.01. Представником Одержувача, згаданим в Розділі 7.02 Стандартних умов, є його Міністр фінансів.
5.02. Для цілей Розділу 7.01 Стандартних умов:
(a) адреса Одержувача:
Міністерство фінансів,
вул. М. Грушевського, 12/2
Київ, 01008
Україна; та
(b) електронна адреса Одержувача:

Факс:

Електронна адреса:

+38 (044) 425-90-26

Infomf@minfin.gov.ua
5.03. Для цілей Розділу 7.01 Стандартних умов:
(a) адреса Банку:
International Bank for Reconstruction and Development
1818 H Street, N. W.
Washington, D. C. 20433
United States of America та
(b) електронна адреса Банку:

Телекс:

Факс:

248423(MCI) або 64145(MCI)

1-202-477-6391
УКЛАДЕНО на Дату підписання.


УКРАЇНА

В особі

______________ (підпис) ___________________________
Уповноважений представник

ПІБ: Віктор Ляшко _________________________________

Посада: Міністр охорони здоров’я України

Дата: 22 грудня 2022 року __________________________


МІЖНАРОДНИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ

В особі

______________ (підпис) ___________________________
Уповноважений представник

ПІБ: Аруп Банерджі ________________________________

Посада: Директор у справах країни ___________________

Дата: 22 грудня 2022 року __________________________
ДОПОВНЕННЯ 1
Опис Проєкту
Цілями Проєкту є (i) відновлення та покращення доступу до основних медичних послуг; (ii) задоволення нових та невідкладних потреб у медичних послугах; та (iii) забезпечення фінансового захисту у надзвичайній ситуації.
Проєкт складається з таких частин:
Частина 1. Задоволення нових та невідкладних потреб у сфері психічного здоров’я та реабілітації
1. Розширення масштабів надання послуг у сфері охорони психічного здоров’я та реабілітації
Надання Платежів за послуги в рамках ПМГ окремим закладам охорони здоров’я з метою розширення (a) послуг у сфері охорони психічного здоров’я та (b) послуг з реабілітації у рамках пакетів послуг з охорони психічного здоров’я та реабілітації Програми медичних гарантій (PBCs 1.1 та 1.2.).
2. Підготовка до розширення масштабів надання послуг у сфері охорони психічного здоров’я та реабілітації
Надання якісних послуг у сфері охорони психічного здоров’я та реабілітації за допомогою:
(a) навчання медичного персоналу на стаціонарному, амбулаторному рівнях та на рівні громад, включаючи тих, хто виконує функції нагляду;
(b) надання підтримки МОЗ та НСЗУ у: (i) визначенні обсягу та стандартів послуг, що надаються в стаціонарних та амбулаторних закладах; (ii) оновленні процедур перевірки електронних медичних записів; та (iii) розробленні концепцій і планів впровадження організації та розширення послуг охорони психічного здоров’я та реабілітації на базі закладів первинної медико-санітарної та спеціалізованої допомоги; та
(c) надання (i) необхідного обладнання та транспортних засобів для підтримки послуг з реабілітації; та (ii) проведення відновлювальних робіт у закладах, що надають послуги у сфері психічного здоров’я та реабілітації.
Частина 2. Подальше вдосконалення та зміцнення первинної медико-санітарної допомоги
1. Відновлення та покращення надання основних послуг ПМСД
Відновлення основних медичних послуг на рівні первинної-санітарної допомоги (РВС 2.1, 2.2 та 2.3) шляхом надання Платежів за Послуги в рамках ПМГ для:
(i) розширеного медичного обстеження пацієнтів, які отримують послуги первинної медико-санітарної допомоги, включаючи скринінг на неінфекційні та інфекційні захворювання, а також моніторинг ведення хвороб;
(ii) вакцинації дітей; та
(iii) розширення програми "Доступні ліки".
2. Відновлення мережі ПМСД
(a) Закупівля обладнання та задоволення інших потреб закладів ПМСД, а також виконання дрібних будівельних робіт з відновлення функціонування закладів ПМСД, відібраних відповідно до критеріїв, викладених в ОПП;
(b) Відновлення та забезпечення обладнанням до 80 пошкоджених закладів, які потребують значного ремонту, а також закупівля та встановлення сонячних панелей щонайменше у 100 пунктах ПМСД, відібраних відповідно до критеріїв, викладених в ОПП;
(c) Створення, навчання та розгортання мобільних груп для надання основних медичних послуг в районах, найбільшою мірою зачеплених поточною надзвичайною ситуацією, а також у віддалених районах; та
(d) Розроблення середньострокового плану відновлення та реконструкції мережі первинної медико-санітарної допомоги в Україні, включаючи розроблення технічних специфікацій нової розширеної моделі первинної медичної допомоги або "ПМСД Плюс".
Частина 3: Відновлення та модернізація лікарняної допомоги відповідно до напряму реформ
Відновлення та зміцнення надання послуг у лікарнях за допомогою:
(a) Розроблення галузевого планування мережі лікарень, технічних специфікацій та проєктної документації для підтримки у відборі лікарень, що підлягають ремонту, та у проведенні ремонтних робіт.
(b) Відновлення окремих лікарень із застосуванням технічних специфікацій, підготовлених відповідно до Частини 3(a), які можуть охоплювати, inter alia; підвищення енергоефективності та забезпечення доступу до альтернативних джерел енергії, спорудження нових будівель як частини існуючих закладів, які не потребують придбання нових земельних ділянок.
(c) Посилення долікарняних служб екстреної допомоги шляхом, inter alia, закупівлі транспортних засобів, відповідного обладнання та будівельних робіт для організації додаткових станцій швидкої допомоги.
Частина 4. Підтримка розбудови потенціалу, цифровізації та інновацій
1. Цифровий розвиток та інновації
(a) Розроблення основних модулів системи e-Health, включаючи (i) реєстр медичних працівників, (ii) портал даних пацієнта, (iii) модулі системи e-Health для груп інвалідності та реабілітації, (iv) покращення кібербезпеки даних, пов’язаних зі здоров’ям, (v) інтеграція цифрових систем охорони здоров’я з відповідними системами сусідніх країн та (vi) зміцнення систем e-Health в закладах охорони здоров’я в цілому.
(b) Впровадження цифрового інструмента відстеження звернень пацієнтів на різних рівнях: лікувальному (заклад), місцевому (громада, район, область) та національному (МОЗ і НСЗУ).
(c) Впровадження нових функцій для сталого та інноваційного надання послуг, включаючи впровадження планування ресурсів підприємства та управління ризиками для зміцнення Централізованої закупівельної організації (ЦЗО), системи аналітичного прогнозування використання послуг для цільового планування використання ресурсів і фінансування НСЗУ, системи дистанційного навчання, апаратних і програмних рішень для розширення масштабів використання телемедицини та інші заходи щодо підвищення точності даних і переходу до ведення електронного обліку.
2. Зміцнення інституцій
(a) Зміцнення потенціалу МОЗ, НСЗУ, ДП "Електронне здоров’я" та Центру громадського здоров’я або будь-яких інших закладів у сфері охорони здоров’я, відібраних відповідно до критеріїв, наведених в ОПП та узгоджених з Банком; (b) використання стороннього моніторингу, що здійснюється неурядовими організаціями, для покращення управління та підзвітності; та (c) стандартизація та покращення якості послуг.
3. Управління Проєктом
Надання підтримки в реалізації та управлінні Проєктом, включаючи: (i) підтримку у проведенні закупівель, фінансовому менеджменті, управлінні екологічними та соціальними ризиками, моніторингу та оцінці, зовнішньому аудиті та звітності; (ii) наймання та навчання ГВП та технічних консультантів; та (iii) операційні витрати.
ДОПОВНЕННЯ 2
Виконання Проєкту
Розділ I. Механізми реалізації
A. Інституційні механізми
1. Одержувач, через МОЗ, (i) забезпечує функціонування та підтримку Групи впровадження проєкту ("ГВП"), що відповідає за щоденний нагляд за реалізацією Проєкту та надання технічної підтримки в реалізації Проєкту, з чисельністю персоналу, рівнем кваліфікації та обсягом відповідальності прийнятними для Банку, та (ii) не пізніше шістдесяти (60) днів після Дати набрання чинності наймає додаткового спеціаліста з екологічних та соціальних питань
2. Не пізніше ніж через шістдесят (60) днів після Дати набрання чинності Одержувач має укласти та надати Угоду про позику та виконати всі умови, що передують набранню чинності згаданою Угодою про позику або правом Одержувача здійснювати зняття коштів за цією Угодою про позику.
B. Операційний посібник Проєкту
1. Не пізніше ніж через один (1) місяць після Дати набрання чинності Одержувач, через МОЗ, розробляє, приймає і надалі здійснює Проєкт відповідно до Операційного посібника Проєкту, який є задовільним для Банку і містить, inter alia: (a) конкретні положення про детальні механізми впровадження Проєкту; (b) склад та обов’язки ГВП; (c) вимоги щодо закупівель, фінансового менеджменту та вибірки коштів; (d) показники виконання Проєкту; (e) Протоколи перевірки та механізми перевірки показників виконання (РВС); (f) пакети витрат ПМГ по Платежах за послуги в рамках ПМГ; (g) превентивні заходи щодо діяльності в надзвичайних умовах; (h) перелік стратегічних лікарень; (i) збір і обробку персональних даних відповідно до чинного національного законодавства та передової міжнародної практики, а також (j) Настанови із протидії корупції і процедури забезпечення дотримання вимог Настанов із протидії корупції.
2. Одержувач, через МОЗ, не повинен змінювати, відмовлятися від виконання або застосування будь-якого положення Операційного посібника Проєкту без попередньої письмової згоди Банку.
3. У разі будь-яких суперечностей між умовами Операційного посібника Проєкту та умовами цієї Угоди переважними є умови цієї Угоди.
C. Екологічні та соціальні стандарти
1. Одержувач, через МОЗ, забезпечує виконання Проєкту відповідно до Екологічних та соціальних стандартів у прийнятний для Банку спосіб.
2. Без обмеження пункту 1 вище, Одержувач, через МОЗ, забезпечує реалізацію Проєкту відповідно до Плану екологічних та соціальних зобов’язань ("ПЕСЗ") у прийнятний для Банку спосіб. З цією метою Одержувач забезпечує, що:
(a) заходи та діяльність, зазначені в ПЕСЗ, реалізуються з належною обачністю та ефективністю, як це передбачено в ПЕСЗ;
(b) наявні достатні кошти для покриття витрат на впровадження ПЕСЗ;
(c) дотримуються політики і процедури, та до впровадження ПЕСЗ залучаються кваліфіковані і досвідчені фахівці у достатній кількості, як це передбачено в ПЕСЗ; та
(d) ПЕСЗ або будь-яке його положення не змінюється, не відміняється, не призупиняється або не відхиляється, за винятком випадків, коли Банк погоджується на інше в письмовій формі, як зазначено в ПЕСЗ, та забезпечує, щоб переглянутий ПЕСЗ був негайно оприлюднений після цього.
3. У разі будь-яких неузгодженостей між ПЕСЗ та положеннями цієї Угоди перевагу мають положення цієї Угоди.
4. Одержувач, через МОЗ, забезпечує, щоб:
(a) вживалися всі необхідні заходи для збору, складання та надання Банку регулярних звітів, з періодичністю, зазначеною в ПЕСЗ, та негайно в окремому звіті або звітах, на запит Банку, інформації про статус дотримання ПЕСЗ, а також зазначених у ньому екологічних та соціальних інструментів, й усі такі звіти, за формою та змістом, мають бути прийнятними для Банку, визначаючи, inter alia: (i) статус впровадження ПЕСЗ; (ii) умови, якщо такі є, які перешкоджають або можуть зашкодити впровадженню ПЕСЗ; та (iii) коригувальні та запобіжні заходи, які вживаються або необхідні для усунення таких умов; та
(b) Банк був негайно поінформований про будь-які інциденти або аварії, пов’язані з Проєктом, які мають або можуть мати значний негативний вплив на навколишнє середовище, громади, населення або працівників, на яких впливає проєкт, включаючи вибухи, розливи та будь-які нещасні випадки на робочому місці, які призводять до смерті, серйозних або множинних травм, забруднення або будь-які насильницькі трудові конфлікти або суперечки між Одержувачем або силами безпеки (призначеними для захисту Проєкту) та місцевими громадами, будь-які випадки сексуальної експлуатації та насильства, сексуальних домагань і насильства щодо неповнолітніх або будь-які інциденти на міжнародних водних шляхах чи спірних територіях або пов’язані з ними відповідно до ПЕСЗ, зазначених у ньому екологічних та соціальних інструментів та Екологічних та Соціальних Стандартів.
5. Одержувач, через МОЗ, створює, оприлюднює, підтримує та забезпечує функціонування доступного механізму розгляду скарг для отримання та сприяння вирішенню проблем і скарг людей, на яких впливає Проєкт, та вживає всіх необхідних і належних заходів для вирішення або сприяння вирішенню таких проблем і скарг у прийнятний для Банку спосіб.
6. Одержувач, через МОЗ, забезпечує, щоб усі тендерні документи та контракти на виконання будівельних робіт у рамках Проєкту містили зобов’язання підрядників, субпідрядників та наглядових організацій щодо: (a) дотримання відповідних аспектів ПЕСЗ та зазначених у ньому екологічних та соціальних інструментів; та (b) прийняття та забезпечення дотримання кодексу поведінки, який має бути наданий та підписаний усіма працівниками, з детальним викладенням заходів щодо усунення екологічних, соціальних ризиків, ризиків для здоров’я та безпеки, а також ризиків сексуальної експлуатації та насильства, сексуальних домагань та насильства над дітьми, всіх, які є застосовними до таких будівельних робіт, які замовляються або виконуються відповідно до зазначених контрактів.
7. Не пізніше ніж через дев’яносто (90) днів після Дати набрання чинності Одержувач, через МОЗ, має підготувати, оприлюднити, провести консультації та затвердити, і після цього, впровадити Рамковий документ з екологічного та соціального менеджменту ("РДЕСМ"), включаючи План управління трудовими ресурсами ("ПУТР"), відповідно до ЕСС, ПЕСЗ та Настанов з охорони довкілля, здоров’я і праці ("ОДЗП").
8. Не пізніше ніж через два тижні після Дати набрання чинності Одержувач, через МОЗ, повинен: (a) скласти, оприлюднити, провести консультації, прийняти та впровадити План залучення зацікавлених сторін ("ПЗЗС") та (ii) розробити, прийняти та згодом підтримувати механізм розгляду скарг протягом усього періоду реалізації Проєкту.
Розділ II. Моніторинг, звітність та оцінка Проєкту
A. Документи; Записи
Крім того, без обмеження зобов’язань, викладених в Розділі 2.05 Стандартних умов, Одержувач, через МОЗ, забезпечує, щоб:
(a) усі записи, що підтверджують витрати в рамках Проєкту, зберігалися п’ять років і шість місяців після Дати закриття, причому до таких записів належать: (i) ця Угода, усі додатки до неї, та будь-які зміни до неї; (ii) фінансові та описові звіти Одержувача про хід виконання Проєкту, подані до Банку; (iii) фінансова інформація Одержувача, пов’язана з Грантом, в тому числі аудиторські звіти, рахунки-фактури та відомості про заробітну плату; (iv) документація Одержувача щодо впровадження проєкту (в тому числі субдоговори, документація щодо закупівель, контракти, замовлення на закупівлю); та (v) відповідні підтверджувальні докази, зазначені в розділі 3.04 Стандартних умов; та
(b) представники Банку: (i) мали можливість перевіряти всі записи, згадані вище в пункті (i); (ii) одержувати всю таку інформацію щодо таких записів, яку вони можуть час від часу обґрунтовано запитувати; та (iii) розкривати такі записи та інформацію Донорам.
B. Звіти за Проєктом
1. Одержувач, через МОЗ, подає до Банку кожен Звіт за проєктом, що охоплює календарне півріччя, не пізніше ніж впродовж одного (1) місяця після закінчення кожного календарного півріччя.
2. За винятком випадків, коли відповідно до цієї Угоди може прямо вимагатися або дозволятися інше, або як це може прямо вимагати Банк, при обміні будь-якою інформацією, звітом або документом, пов’язаним із діяльністю, описаною в Доповнені 1 до цієї Угоди, Одержувач, через МОЗ, забезпечує, щоб така інформація, звіт або документ не містили Персональних даних.
Розділ III. Порядок зняття коштів Ґранта
A. Загальні положення
Одержувач може здійснювати зняття коштів Гранта відповідно до положень: (a) Статті III Стандартних умов; та (b) цього Розділу для фінансування Прийнятних витрат у виділеній сумі та, якщо застосовно, без перевищення процентної частки, зазначеної для кожної Категорії в наступній таблиці:
Категорія Сума виділених коштів Ґранта (в дол. США) Відсоток витрат, що фінансуються (з урахуванням Податків/без урахування Податків)
(1) Товари, роботи, неконсультаційні послуги, консультаційні послуги, Операційні витрати та Навчання за Частинами 2.2. та 4.2 Проєкту 10,000,000 100 %
ЗАГАЛЬНА СУМА 10 000 000
B. Умови зняття коштів; Період зняття
1. Незважаючи на положення частини А цього Розділу, зняття коштів не здійснюється за платежами, здійсненими до Дати підписання, крім зняття коштів у сукупному розмірі, що не перевищує 4,000,000 доларів США, за платежами, здійсненими до цієї дати, але не пізніше ніж за дванадцять (12) місяців до Дати підписання, для здійснення Прийнятних витрат.
2. Одержувач, через МОЗ, не повинен звертатися із заявками на зняття коштів для здійснення Прийнятних витрат, які вже було профінансовано або стосовно яких було подано заявки на зняття коштів за будь-якою іншою позикою чи будь-яким іншим грантом, що фінансується Банком.
3. Датою закриття є 31 грудня 2024 року
ДОДАТОК
Визначення
1. "Антикорупційні настанови" для цілей пункту 2 Додатка до Стандартних умов - "Настанови щодо запобігання шахрайству й корупції та їх подолання на проєктах, що фінансуються за рахунок позик МБРР та кредитів і грантів МАР", затверджені 15 жовтня 2006 року та переглянуті в січні 2011 року та 1 липня 2016 року
2. "Категорія" - категорія, наведена в таблиці в Розділі III.A Доповнення 2 до цієї Угоди.
3. "Центр громадського здоров’я" - державна установа Позичальника, відповідальна за охорону та зміцнення здоров’я населення України шляхом розроблення та реалізації науково-обґрунтованих програм трансформації громадського здоров’я в Україні, або будь-який її правонаступник, прийнятний для Банку.
4. "ЦЗО" - державне підприємство Позичальника "Медичні закупівлі України", підпорядковане МОЗ, яке здійснює централізовані закупівлі лікарських засобів та виробів медичного призначення за рахунок державного бюджету Позичальника, та будь-який його правонаступник, прийнятний для Банку.
5. "Агенція електронного здоров’я" - агенція Позичальника (ДП "Електронне здоров’я"), відповідальна за адміністрування національних інформаційних систем у секторі охорони здоров’я України, або будь-який її правонаступник, прийнятний для Банку.
6. "План екологічних та соціальних зобов’язань" або "ПЕСЗ" - план екологічних та соціальних зобов’язань за Проєктом від 7 грудня 2022 року, до якого відповідно до його положень час від часу можуть вноситися зміни і який визначає суттєві заходи та дії, що їх Одержувач має вчинити сам або забезпечити їх виконання для усунення потенційних екологічних і соціальних ризиків та наслідків Проєкту, включно зі строками вчинення дій і вжиття заходів, інституційними механізмами, механізмами кадрового забезпечення, навчання, моніторингу та звітування, а також будь-які екологічні та соціальні інструменти, що мають бути підготовлені згідно з ним.
7. "Екологічні та соціальні стандарти" або "ЕСС" - разом означають: (i) "Екологічний та соціальний стандарт 1: Оцінка та управління екологічними та соціальними ризиками і впливами"; (ii) "Екологічний та соціальний стандарт 2: Робочий персонал та умови праці"; (iii) "Екологічний та соціальний стандарт 3: Ефективне використання ресурсів, запобігання та управління забрудненням довкілля"; (iv) "Екологічний та соціальний стандарт 4: Охорона здоров’я та безпека населення"; (v) "Екологічний та соціальний стандарт 5: Придбання землі, обмеження землекористування та вимушене переселення"; (vi) "Екологічний та соціальний стандарт 6: Збереження біорізноманіття та стале управління живими природними ресурсами"; (vii) "Екологічний та соціальний стандарт 7: Корінні народи/традиційні місцеві громади африканських країн на південь від Сахари, які історично недоотримують послуги"; (viii) "Екологічний та соціальний стандарт 8: Культурна спадщина"; (ix) "Екологічний та соціальний стандарт 9: Фінансові посередники"; (x) "Екологічний та соціальний стандарт 10: Залучення зацікавлених сторін і розкриття інформації"; чинні на 1 жовтня 2018 року, в тій редакції, в якій їх оприлюднено Банком.
8. "Закон про державні фінансові гарантії медичного обслуговування населення" - Закон Одержувача "Про державні фінансові гарантії медичного обслуговування населення" № 2168-VIII від 19 жовтня 2017 року, постанова Кабінету Міністрів України № 1440 від 29 грудня 2021 року та відповідне законодавство, що регулює ПМГ, зі змінами, що час від часу вносяться.
9. "Позика" - розрахункова сума, зазначена в преамбулі до цієї Угоди, або остаточна сума ґранта, відображена в Угоді про грант, офіційно укладеній між Банком та Україною.
10. "Угода про позику" - угода про позику, зазначена в преамбулі до цієї Угоди, з урахуванням змін і доповнень, що з часом можуть бути до неї внесені; "Угода про позику" охоплює всі додатки, доповнення та додаткові угоди до Угоди про позику.
11. "Міністерство фінансів" та "Мінфін" - однойменне міністерство Одержувача, яке функціонує відповідно до Постанови Кабінету Міністрів України № 375 від 20 серпня 2014 року, або будь-який його правонаступник.
12. "Міністерство охорони здоров’я" або "МОЗ" - однойменне міністерство Одержувача або будь-який його правонаступник.
13. "Національна служба здоров’я України" та "НСЗУ" - центральний орган виконавчої влади Одержувача, діяльність якого координується Кабінетом Міністрів України через міністерство охорони здоров’я, що реалізує державну політику у сфері державних фінансових гарантій медичного обслуговування населення, або будь-який його правонаступник.
14. "Операційні витрати" - додаткові операційні витрати, понесені МОЗ, НСЗУ та/або ГВП у зв’язку з діяльністю, пов’язаною з управлінням, моніторингом та оцінкою, аудитом, координацією та впровадженням Проєкту, включаючи технічне обслуговування та ремонт офісного обладнання, автотранспортні засоби, місцеві поїздки, зв’язок, письмовий та усний переклад, банківські збори, консультаційні послуги, заробітну плату працівників ГВП (за винятком заробітної плати державних службовців Позичальника) та інші витрати подібного характеру, безпосередньо пов’язані з Проєктом, усі на основі періодичних бюджетів, прийнятних для Банку.
15. "Персональні дані" - відомості чи сукупність відомостей про фізичну особу, яка ідентифікована або може бути конкретно ідентифікована. Особа вважається такою, що може бути ідентифікована, якщо її можливо ідентифікувати прямо чи опосередковано розумними засобами шляхом посилання на певний атрибут або сукупність атрибутів у даних чи сукупність відомостей з іншою наявною інформацію. Атрибути, що можуть бути використані для ідентифікації фізичної особи, яку можливо ідентифікувати, включають у себе, без обмежень, ім’я та прізвище особи, її ідентифікаційний номер, дані про її місцезнаходження, онлайновий ідентифікатор, метадані та чинники, що стосуються фізичної, фізіологічної, генетичної, психічної, економічної, культурної чи соціальної ідентичності фізичної особи.
16. "ПМСД" - первинна медико-санітарна допомога.
17. "ПМСД Плюс" - заклад/заклади ПМСД з розширеними спроможностями та спектром послуг, що охоплює початковий обсяг послуг первинної медико-санітарної допомоги, та додаткові послуги, як-от амбулаторна спеціалізована допомога.
18. "Правила закупівель" - для цілей пункту 20 Додатка до Стандартних умов "Правила закупівель Світового банку для позичальників ФІП" у редакції від листопада 2020 року.
19. "Група впровадження проєкту" або "ГВП" - група, створена в МОЗ, що згадується в розділі I.A 1 Доповнення 2 до цієї Угоди.
20. "Операційний посібник проєкту" та "ОПП" - оперативний посібник, що має бути розроблений та прийнятий МОЗ у спосіб, прийнятний для Банку, як описано в Розділі I.B Доповнення 2 до цієї Угоди.
21. "Дата підписання" - пізніша з двох дат підписання цієї Угоди Одержувачем і Банком, причому це визначення застосовується до всіх посилань на "дату Угоди про грант" в Стандартних умовах.
22. "Стандартні умови" - "Стандартні умови Міжнародного банку реконструкції та розвитку та Міжнародної асоціації розвитку для грантового фінансування, що надається Банком за рахунок коштів цільових фондів", від 25 лютого 2019 року.
23. "Навчання" - пов’язані з Проєктом навчальні поїздки, навчальні курси, семінари, практикуми та інші навчальні заходи, включаючи витрати на навчальні матеріали, оренду приміщення та обладнання, проїзд, проживання та добові витрати учасників і тренерів, гонорари тренерів та інші витрати, пов’язані з навчанням.
Розділ II. Зміни до Стандартних умов
1. До Розділу 7.02 (Дії від імені Одержувача) внесено такі зміни:
"(a) Представник, призначений Одержувачем в Угоді про грант для цілей цього Розділу (або будь-яка особа, уповноважена з цією метою таким представником) ("Представник Одержувача"), може вчиняти будь-які дії, які вимагаються або дозволені відповідно до Угоди про грант, а також оформляти будь-які документи або відправляти будь-який Електронний документ, який вимагається або дозволений для виконання відповідно до Угоди про грант від імені Одержувача.
(b) Представник, таким чином призначений Одержувачем, або особа, уповноважена таким представником, може погодитися на будь-які зміни або розширення положень такої Угоди про грант від імені такого Одержувача за допомогою Електронного документа або письмового документа, укладеного таким представником або уповноваженою особою; за умови, що, на думку такого представника, зміна або розширення є доцільним за даних обставин і не призведе до суттєвого збільшення зобов’язань Одержувача за Угодою про грант. Банк може прийняти оформлення таким представником або іншою уповноваженою особою будь-якого такого документа як незаперечний доказ того, що такий представник дотримується такої думки."