• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Конвенція про процедуру спільного транзиту

Європейська асоціація вільної торгівлі (EFTA) | Конвенція, Положення, Вимоги, Сертифікат, Перелік, Зразок, Форма типового документа, Міжнародний документ від 20.05.1987
Реквізити
  • Видавник: Європейська асоціація вільної торгівлі (EFTA)
  • Тип: Конвенція, Положення, Вимоги, Сертифікат, Перелік, Зразок, Форма типового документа, Міжнародний документ
  • Дата: 20.05.1987
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейська асоціація вільної торгівлі (EFTA)
  • Тип: Конвенція, Положення, Вимоги, Сертифікат, Перелік, Зразок, Форма типового документа, Міжнародний документ
  • Дата: 20.05.1987
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
II. Формальності на маршруті
У проміжок між часом, коли товари залишають митницю відправлення, і часом, коли вони надходять до митниці призначення, до аркушів № 4 і 5 транзитної декларації можуть вноситися певні дані. Такі дані стосуються транспортної операції та повинні зазначатися перевізником, відповідальним за транспортні засоби, на які завантажені товари, коли здійснюються відповідні заходи. Відомості можуть вноситися розбірливо від руки, і в такому разі записи робляться чорнилом друкованими літерами.
Використовуються такі графи в залежності від заходів:
- Перевантаження: використовується графа 55.
Графа 55 : Перевантаження
Перевізник зобов’язаний заповнити перші три рядки цієї графи, коли товари перевантажуються з одного транспортного засобу на інший або з одного контейнера в інший під час відповідної операції.
Перевізники мають пам’ятати, що товари можуть перевантажуватися тільки з дозволу компетентних органів країни, на території якої здійснюється перевантаження.
Якщо такі органи вважають, що відповідна операція спільного транзиту може продовжуватися у звичайному порядку, то після вжиття будь-яких заходів, що можуть бути необхідними, вони засвідчують аркуші № 4 і 5 транзитної декларації.
- Інші інциденти: використовується графа 56.
Графа 56 : Інші інциденти під час перевезення
Графа заповнюється відповідно до наявних зобов’язань стосовно транзиту.
Крім того, якщо товари завантажені на напівпричіп і під час перевезення змінено тягач (без операцій з товарами або перевантаження товарів), до цієї графи вноситься реєстраційний номер і країна реєстрації нового тягача. У такому разі засвідчення компетентними органами є необов’язковим.
РОЗДІЛ III
ТАБЛИЦЯ ЛІНГВІСТИЧНИХ ПОКЛИКАНЬ ТА ЇХНІХ КОДІВ
РОЗДІЛ IV
ІНСТРУКЦІЇ ДО ДОДАТКОВИХ АРКУШІВ
A. Додаткові аркуші можна використовувати, лише якщо декларація містить більше однієї товарної одиниці (див. графу 5). Вони надаються разом із формою, що відповідає Конвенції SAD, додатку I, доповненню 1.
B. Інструкції, наведені вище в розділах I і II, рівнозначно застосовуються до додаткових аркушів.
Однак:
- вносяться "T1bis", "T2bis" або "T2Fbis" до третього підрозділу графи 1 згідно з процедурою спільного транзиту, застосовною до відповідних товарів,
- використання графи 2 і графи 8 додаткового аркуша з Конвенції SAD, додатка I, доповнення 3, є необов’язковим для Договірних сторін, і в них відображаються лише ім’я/найменування та ідентифікаційний номер, якщо такий є, відповідної особи.
C. Якщо використовуються додаткові аркуші,
- у будь-яких невикористаних графах для "опису товарів" необхідно поставити прочерк, щоб запобігти подальшому використанню,
- графи 32 (Товар №), 33 (Код товару), 35 (Маса брутто (кг)), 38 (Маса нетто (кг)) та 44 (Додаткова інформація, оформлені документи, сертифікати та авторизації) транзитної декларації мають містити прочерки, а графа 31 (Паковання та опис товарів) не може бути використана для внесення марковання, номерів, кількості та виду паковання або опису товарів. Покликання на порядковий номер та символ різних додаткових аркушів вноситься до графи 31 (Паковання та опис товарів) транзитної декларації, яку використовують.
ДОДАТОК B7
ЗРАЗКИ ШТАМПІВ, ЯКІ ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ ДЛЯ ПРОЦЕДУРИ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ БЕЗПЕРЕРВНОЇ РОБОТИ
1. Штамп №1
АВАРІЙНА ПРОЦЕДУРА NCTS
ТРАНЗИТ СОЮЗОМ/СПІЛЬНИЙ ТРАНЗИТ
ДАНІ В СИСТЕМІ ВІДСУТНІ
ІНІЦІЙОВАНО
(Дата/час)
(розміри: 26 x 59 мм)
2. Штамп № 2
ПРОЦЕДУРА ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ БЕЗПЕРЕРВНОЇ РОБОТИ
ТРАНЗИТ СОЮЗОМ/СПІЛЬНИЙ ТРАНЗИТ
ДАНІ В СИСТЕМІ ВІДСУТНІ
ІНІЦІЙОВАНО
(Дата/час)
(розміри: 26 x 59 мм)
ДОДАТОК B8
TC10 - СПОВІЩЕННЯ ПРО ТРАНЗИТ
ДОДАТОК B9
ЗРАЗОК СПЕЦІАЛЬНОГО ШТАМПА, ЯКИЙ ВИКОРИСТОВУЄ АВТОРИЗОВАНИЙ ВАНТАЖОВІДПРАВНИК
1 2
3 4
5 6
(розміри: 55 x 25 мм)
1. Герб або будь-які інші знаки чи літера, що позначає країну
2. Референтний номер митниці відправлення
3. Номер декларації
4. Дата
5. Авторизований вантажовідправник
6. Номер авторизації
ДОДАТОК B10
TC 11 - РОЗПИСКА
ДОДАТОК B11
ЯРЛИК
(транзит залізничним транспортом)
ДОДАТОК C1
ЗОБОВ’ЯЗАННЯ ГАРАНТА - ІНДИВІДУАЛЬНА ГАРАНТІЯ
I. Зобов’язання гаранта
1. Особа, що підписалася нижче (- 8)…
яка є резидентом (- 9)
цим солідарно гарантує в підрозділі гарантії
у межах максимальної суми
на користь Європейського Союзу (у складі Королівства Бельгія, Республіки Болгарія, Чеської Республіки, Королівства Данія, Федеративної Республіки Німеччина, Республіки Естонія, Грецької Республіки, Республіки Хорватія, Королівства Іспанія, Французької Республіки, Ірландії, Італійської Республіки, Республіки Кіпр, Республіки Латвія, Литовської Республіки, Великого Герцогства Люксембург, Угорщини, Республіки Мальта, Королівства Нідерланди, Республіки Австрія, Республіки Польща, Португальської Республіки, Румунії, Республіки Словенія, Словацької Республіки, Фінляндської Республіки, Королівства Швеція) та Республіки Ісландія, Республіки Північна Македонія, Королівства Норвегія, Республіки Сербія, Швейцарської Конфедерації, Турецької Республіки, України, Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії (- 10) (- 11), Князівства Андорра та Республіки Сан-Марино (- 12), будь-яку суму, за яку особа, що надає цю гарантію, (- 13):
може бути чи стати відповідальною перед зазначеними вище країнами за борг у формі платежів та інших зборів (- 14) у зв’язку з описаними нижче товарами, на які поширюється така митна операція (- 15):
Опис товарів:
2. Особа, що підписалася нижче, зобов’язується сплатити за першим письмовим зверненням компетентних органів країн, зазначених у пункті 1, не пізніше ніж протягом 30 днів із дати звернення, суми, що вимагаються, якщо до закінчення такого строку вона або інша відповідна особа не доведе митним органам, що спеціальну процедуру, відмінну від процедури кінцевого використання, було закрито, митний нагляд за товарами кінцевого використанням або тимчасове зберіганням було належним чином завершено або, стосовно операцій, відмінних від спеціальних процедур та тимчасового зберігання, що ситуацію з товарами було врегульовано.
За зверненням особи, що підписалася нижче, і з будь-яких причин, визнаних обґрунтованими, компетентні органи можуть продовжити 30-денний строк з дати подання вимоги, протягом якого вона зобов’язана сплатити суми, що вимагаються. Витрати, що виникли в результаті надання цього додаткового періоду, зокрема будь-які відсотки, розраховуються таким чином, щоб сума була еквівалентною сумі, що була б стягнута за аналогічних обставин на грошовому або фінансовому ринку відповідної країни.
3. Це зобов’язання діє з моменту його визнання підрозділом гарантії. Особа, що підписалася нижче, несе відповідальність за сплату будь-якого боргу, що виник під час митної операції, яку покриває це зобов’язання і яку було розпочато до того, як набуло чинності будь-яке відкликання або скасування гарантії, навіть якщо вимогу про сплату висунуто після такої дати.
4. Для цілей цього зобов’язання особа, що підписалася нижче, надає свою адресу для кореспонденції (- 16) в кожній з інших країн, зазначених у пункті 1, у такому вигляді:
Країна Прізвище та ім’я або найменування компанії і повна адреса
Особа, що підписалася нижче, підтверджує, що вся кореспонденція та повідомлення, а також будь-які формальності чи процедури, пов’язані з цим зобов’язанням, адресовані їй або письмово здійснені за однією із її адрес для кореспонденції, вважаються належним чином доставленими їй.
Особа, що підписалася нижче, визнає юрисдикцію судів місць, де вона має адресу для кореспонденції.
Особа, що підписалася нижче, зобов’язується не змінювати свою адресу для кореспонденції або, якщо вона повинна змінити одну або декілька таких адрес, заздалегідь повідомити про це підрозділ гарантії.
Вчинено у..., дата...
(Підпис) (- 17)
II. Визнання підрозділом гарантії
Підрозділ гарантії...
Зобов’язання гаранта визнано … (дата) для покриття митних операцій, на які поширюється митна декларація/декларація тимчасового зберігання
№ … від …
… (- 18)
(Печатка і підпис)
ДОДАТОК C2
ЗОБОВ’ЯЗАННЯ ГАРАНТА - ІНДИВІДУАЛЬНА ГАРАНТІЯ У ФОРМІ ВАУЧЕРІВ
I. Зобов’язання гаранта
1. Особа, що підписалася нижче (- 19)
яка є резидентом (- 20)
цим солідарно гарантує в підрозділі гарантії
на користь Європейського Союзу (у складі Королівства Бельгія, Республіки Болгарія, Чеської Республіки, Королівства Данія, Федеративної Республіки Німеччина, Республіки Естонія, Грецької Республіки, Республіки Хорватія, Королівства Іспанія, Французької Республіки, Ірландії, Італійської Республіки, Республіки Кіпр, Республіки Латвія, Литовської Республіки, Великого Герцогства Люксембург, Республіки Угорщина, Республіки Мальта, Королівства Нідерланди, Республіки Австрія, Республіки Польща, Португальської Республіки, Румунії, Республіки Словенія, Словацької Республіки, Фінляндської Республіки, Королівства Швеція) та Республіки Ісландія, Республіки Північна Македонія, Королівства Норвегія, Республіки Сербія, Швейцарської Конфедерації, Турецької Республіки, України, Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії (- 21), Князівства Андорра та Республіки Сан-Марино (- 22), будь-яку суму суб’єкта процедури, за яку суб’єкт процедури може бути чи стати відповідальним перед вищезазначеними країнами за борг у формі податків та інших платежів, що підлягають сплаті у зв’язку з імпортом або експортом товарів, поміщених під процедуру транзиту Союзом або спільного транзиту, щодо яких особа, що підписалася нижче, взяла на себе зобов’язання видати ваучери індивідуальної гарантії на суму не більше 10000 євро за ваучер.
2. Особа, що підписалася нижче, зобов’язується сплатити за першим письмовим зверненням компетентних органів країн, зазначених у пункті 1, не пізніше ніж протягом 30 днів із дати звернення, суми, що вимагаються, у розмірі до 10000 євро за ваучер індивідуальної гарантії, якщо до закінчення такого строку вона або інша відповідна особа не доведе компетентним органам, що операція була закрита.
За зверненням особи, що підписалася нижче, і з будь-яких причин, визнаних обґрунтованими, компетентні органи можуть продовжити 30-денний строк з дати подання вимоги, протягом якого вона зобов’язана сплатити суми, що вимагаються. Витрати, що виникли в результаті надання цього додаткового періоду, зокрема будь-які відсотки, розраховуються таким чином, щоб сума була еквівалентною сумі, що була б стягнута за аналогічних обставин на грошовому або фінансовому ринку відповідної країни.
3. Це зобов’язання діє з моменту його визнання підрозділом гарантії. Особа, що підписалася нижче, несе відповідальність за сплату будь-якого боргу, що виник під час операції транзиту Союзом або спільного транзиту, яку покриває це зобов’язання і яку було розпочато до того, як набуло чинності будь-яке відкликання або скасування гарантії, навіть якщо вимогу про сплату висунуто після такої дати.
4. Для цілей цього зобов’язання особа, що підписалася нижче, надає свою адресу для кореспонденції (- 23) в кожній з інших країн, зазначених у пункті 1, у такому вигляді:
Країна Прізвище та ім’я або найменування компанії і повна адреса
Особа, що підписалася нижче, підтверджує, що вся кореспонденція та повідомлення, а також будь-які формальності чи процедури, пов’язані з цим зобов’язанням, адресовані їй або письмово здійснені за однією із її адрес для кореспонденції, вважаються належним чином доставленими їй.
Особа, що підписалася нижче, визнає юрисдикцію судів місць, де вона має адресу для кореспонденції.
Особа, що підписалася нижче, зобов’язується не змінювати свою адресу для кореспонденції або, якщо вона повинна змінити одну або декілька таких адрес, заздалегідь повідомити про це підрозділ гарантії.
Вчинено у...
дата …
(Підпис) (- 24)
II. Визнання підрозділом гарантії
Підрозділ гарантії
Зобов’язання гаранта визнане (дата)...
(Печатка і підпис)
ДОДАТОК C3
ВАУЧЕР ІНДИВІДУАЛЬНОЇ ГАРАНТІЇ
ДОДАТОК C4
ЗОБОВ’ЯЗАННЯ ГАРАНТА - ЗАГАЛЬНА ГАРАНТІЯ
I. Зобов’язання гаранта
1. Особа, що підписалася нижче (- 25)
яка є резидентом (- 26)
цим солідарно гарантує в підрозділі гарантії
у межах максимальної суми...
на користь Європейського Союзу (у складі Королівства Бельгія, Республіки Болгарія, Чеської Республіки, Королівства Данія, Федеративної Республіки Німеччина, Республіки Естонія, Ірландії, Грецької Республіки, Королівства Іспанія, Французької Республіки, Республіки Хорватія, Італійської Республіки, Республіки Кіпр, Республіки Латвія, Литовської Республіки, Великого Герцогства Люксембург, Угорщини, Республіки Мальта, Королівства Нідерланди, Республіки Австрія, Республіки Польща, Португальської Республіки, Румунії, Республіки Словенія, Словацької Республіки, Фінляндської Республіки, Королівства Швеція) та Республіки Ісландія, Республіки Північна Македонія, Королівства Норвегія, Республіки Сербія, Швейцарської Конфедерації, Турецької Республіки, України, Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії (- 27) (- 28), Князівства Андорра та Республіки Сан-Марино (- 29), будь-яку суму, за яку особа, що надає цю гарантію, (- 30)
може бути чи стати відповідальною перед зазначеними вище країнами за борг у формі платежів та інших зборів (- 31), що може виникнути чи виник відносно товарів, на які поширюються митні операції, вказані у пункті 1a та/або пункті 1b.
Максимальна сума гарантії складається із суми:
(a) що становить 100/50/30 % (- 32) частини референтної суми, що відповідає сумі митних боргів та інших зборів, які можуть виникнути, еквівалентної загальному розміру сум, перелічених у пункті 1a,
та
(b) що становить 100/30 % (32) частини референтної суми, що відповідає сумі митних боргів та інших зборів, що виникли, еквівалентної загальному розміру сум, перелічених у пункті 1b.
1a. Суми, що складають частину референтної суми, яка відповідає сумі митних боргів та, у відповідних випадках, інших зборів, що можуть виникнути, для кожної з перелічених нижче цілей становлять (- 33):
(a) тимчасове зберігання - …,
(b) процедура транзиту Союзом/процедура спільного транзиту - …,
(c) процедура митного складування - …,
(d) процедура тимчасового ввезення з повним звільненням від імпортних платежів - …,
(e) процедура переробки на митній території - …,
(f) процедура кінцевого використання - …,
(g) якщо інше - вказати інший вид операції - ….
Суми, що складають частину референтної суми, яка відповідає сумі митних боргів та, у відповідних випадках, інших зборів, які виникли, для кожної з перелічених нижче цілей, становлять (- 33):
(a) випуск для вільного обігу на підставі звичайної митної декларації без відстрочення платежу - …,
(b) випуск для вільного обігу на підставі звичайної митної декларації з відстроченням платежу - …,
(c) випуск для вільного обігу на підставі митної декларації, поданої відповідно до статті 166 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 від 9 жовтня 2013 року про встановлення Митного кодексу Союзу - …,
(d) випуск для вільного обігу на підставі митної декларації, поданої відповідно до статті 182 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 від 9 жовтня 2013 року про встановлення Митного кодексу Союзу - …,
(e) процедура тимчасового ввезення з частковим звільненням від імпортних платежів - …,
(f) процедура кінцевого використання - … (- 34),
(g) якщо інше - вказати інший вид операції - ….
2. Особа, що підписалася нижче, зобов’язується сплатити за першою письмовою вимогою компетентних органів країн, зазначених у пункті 1, не пізніше ніж протягом 30 днів із дати звернення, суми, що вимагаються, у межах зазначеної вище максимальної суми, якщо до закінчення такого строку вона або інша відповідна особа не доведе митним органам, що спеціальна процедура, відмінна від процедури кінцевого використання, була закрита, митний нагляд за товарами кінцевого використання або тимчасове зберіганням належним чином завершено або що, стосовно операцій, відмінних від спеціальних процедур та тимчасового зберігання, ситуацію з товарами було врегульовано.
За зверненням особи, що підписалася нижче, і з будь-яких причин, визнаних обґрунтованими, компетентні органи можуть продовжити 30-денний строк з дати подання вимоги, протягом якого вона зобов’язана сплатити суми, що вимагаються. Витрати, що виникли в результаті надання цього додаткового періоду, зокрема будь-які відсотки, розраховуються таким чином, щоб сума була еквівалентною сумі, що була б стягнута за аналогічних обставин на грошовому або фінансовому ринку відповідної країни.
Ця сума не може бути зменшена на будь-які суми, вже сплачені за умовами цього зобов’язання, крім випадків, коли від особи, що підписалася нижче, вимагається сплатити борг, що виник під час митної процедури, яка розпочалася до отримання попередньої вимоги про сплату або протягом 30 днів після неї.
3. Це зобов’язання діє з моменту його визнання підрозділом гарантії. Особа, що підписалася нижче, несе відповідальність за сплату будь-якого боргу, що виник під час митної операції, яку покриває це зобов’язання і яку було розпочато до того, як набуло чинності будь-яке відкликання або скасування гарантії, навіть якщо вимогу про сплату висунуто після такої дати.
4. Для цілей цього зобов’язання особа, що підписалася нижче, надає свою адресу для кореспонденції (- 35) в кожній з інших країн, зазначених у пункті 1, у такому вигляді:
Країна Прізвище та ім’я або найменування компанії і повна адреса
Особа, що підписалася нижче, підтверджує, що вся кореспонденція та повідомлення, а також будь-які формальності чи процедури, пов’язані з цим зобов’язанням, адресовані їй або письмово здійснені за однією із її адрес для кореспонденції, вважаються належним чином доставленими їй.
Особа, що підписалася нижче, визнає юрисдикцію судів місць, де вона має адресу для кореспонденції.
Особа, що підписалася нижче, зобов’язується не змінювати свою адресу для кореспонденції або, якщо вона повинна змінити одну або декілька таких адрес, заздалегідь повідомити про це підрозділ гарантії.
Вчинено у...
дата …
(Підпис) (- 36)
II. Визнання підрозділом гарантії
Підрозділ гарантії
Зобов’язання гаранта прийнято (дата)...
(Печатка і підпис)
ДОДАТОК C5
СЕРТИФІКАТ ЗАГАЛЬНОЇ ГАРАНТІЇ
TC31 СЕРТИФІКАТ ЗАГАЛЬНОЇ ГАРАНТІЇ
Лицьова сторона
1. Дійсний до День Місяць Рік 2. Номер
3. Суб’єкт процедури (прізвище та ім’я або найменування компанії, повна адреса та країна)
4. Гарант (прізвище та ім’я або найменування компанії, повна адреса та країна)
5. Митниця гарантії (референтний номер)
6. Референтна сума
Код валюти
Цифрами: Прописом:
7. Митниця гарантії засвідчує, що вищеназваний суб’єкт процедури надав загальну гарантію, дійсну для операцій транзиту Союзом/операцій спільного транзиту через перелічені нижче митні території, назви яких не були викреслені:
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ, ІСЛАНДІЯ - ПІВНІЧНА МАКЕДОНІЯ - НОРВЕГІЯ - СЕРБІЯ - ШВЕЙЦАРІЯ - ТУРЕЧЧИНА - УКРАЇНА - СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО (*2) - АНДОРРА (*1) - САН МАРИНО (*1)
8. Особливі відмітки
9. Термін дії подовжено до
число/місяць/рік включно
Вчинено
у...
дата …
(місце)
(дата)
(Підпис і печатка митниці гарантії)
Вчинено
у...
дата …
(місце)
(дата)
(Підпис і печатка митниці гарантії)
(*1)
Тільки для операцій транзиту Союзом
(*2)
Відповідно до Протоколу щодо Ірландії/Північної Ірландії Угоди про вихід Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії з Європейського Союзу та Європейського Співтовариства з атомної енергії, Північну Ірландію слід вважати частиною Європейського Союзу для цілей цієї гарантії.
Зворотна сторона
10. Особи, уповноважені підписувати декларації транзиту Союзом/спільного транзиту від імені суб’єкта процедури:
11. Прізвище, ім’я та зразок підпису уповноваженої особи 12. Підпис суб’єкта процедури (*1) 11. Прізвище, ім’я та зразок підпису уповноваженої особи 12. Підпис суб’єкта процедури (*1)
(*1)
Якщо суб’єкт процедури є юридичною особою, особа, підпис якої поставлений у графі 12, повинна вказати поряд зі своїм підписом своє прізвище, ім’я та посаду, яка дає підстави ставити підпис.
ДОДАТОК C6
СЕРТИФІКАТ ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД ГАРАНТІЇ
TC33 - СЕРТИФІКАТ ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД ГАРАНТІЇ
Лицьова сторона
1. Дійсний до День Місяць Рік 2. Номер
3. Суб’єкт процедури (прізвище та ім’я або найменування компанії, повна адреса та країна)
4. Митниця гарантії (референтний номер)
5. Референтна сума
Код валюти
Цифрами Прописом
6. Митниця гарантії засвідчує, що вищеназваному суб’єкту процедури було надано звільнення від гарантії щодо операцій транзиту Союзом/операцій спільного транзиту через перелічені нижче митні території, назви яких не були викреслені:
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ, ІСЛАНДІЯ, ПІВНІЧНА МАКЕДОНІЯ, НОРВЕГІЯ, СЕРБІЯ, ШВЕЙЦАРІЯ, ТУРЕЧЧИНА, УКРАЇНА, СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО (*2), АНДОРРА (*1), САН МАРИНО (*1)
7. Особливі відмітки
8. Термін дії подовжено до
дд/мм/рр
включно
Вчинено
у...
дата …
(місце)
(дата)
(Підпис і печатка митниці гарантії)
Вчинено
у...
дата …
(місце)
(дата)
(Підпис і печатка митниці гарантії)
(*1)
Тільки для операцій транзиту Союзом
(*2)
Відповідно до Протоколу щодо Ірландії/Північної Ірландії Угоди про вихід Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії з Європейського Союзу та Європейського Співтовариства з атомної енергії, Північну Ірландію слід вважати частиною Європейського Союзу для цілей цієї гарантії.
Зворотна сторона
9. Особи, уповноважені підписувати декларації транзиту Союзом/спільного транзиту від імені суб’єкта процедури:
10. Прізвище, ім’я та зразок підпису уповноваженої особи 11. Підпис суб’єкта процедури (*1) 10. Прізвище, ім’я та зразок підпису уповноваженої особи 11. Підпис суб’єкта процедури (*1)
(*1)
Якщо суб’єкт процедури є юридичною особою, особа, підпис якої поставлений у графі 11, повинна вказати поряд зі своїм підписом своє прізвище, ім’я та посаду, яка дає підстави ставити підпис.
ДОДАТОК C7
ПОЯСНЕННЯ ЩОДО СЕРТИФІКАТІВ ЗАГАЛЬНОЇ ГАРАНТІЇ ТА СЕРТИФІКАТІВ ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД ГАРАНТІЇ
1. Відомості, які вносяться на лицьовій стороні сертифіката
Після видачі не можна вносити жодних виправлень, доповнень або вилучень записів у графах 1-8 сертифіката загальної гарантії та у графах 1-7 сертифіката звільнення від гарантії.
1.1. Код валюти
Країни повинні вносити до графи 6 сертифіката загальної гарантії та графи 5 сертифіката звільнення від гарантії код ISO ALPHA3 (ISO 4217) валюти, яку використовують.
1.2. Засвідчення
__________
Якщо суб’єкт процедури зобов’язався подати усі свої транзитні декларації до конкретної митниці відправлення, найменування цієї митниці зазначається великими літерами у графі 8 сертифіката загальної гарантії або у графі 7 сертифіката звільнення від гарантії, за необхідності.
1.3. Засвідчення сертифікатів у разі продовження їх строку дії
Якщо строк дії сертифіката продовжено, митниця гарантії повинна засвідчити графу 9 сертифіката загальної гарантії або графу 8 сертифіката звільнення від гарантії, залежно від обставин.
2. Відомості, які зазначаються на зворотній стороні сертифіката - особи, уповноважені підписувати транзитні декларації.
2.1. Під час видачі сертифіката або у будь-який час протягом строку його дії суб’єкт процедури вказує на зворотній стороні імена осіб, яких він уповноважує підписувати транзитні декларації. Кожен із цих записів має містити прізвище та ім’я уповноваженої особи та зразок її підпису, і кожен із них повинен бути підписаний cуб’єктом процедури. Суб’єкт процедури має можливість поставити прочерк у будь-яких графах, які він не бажає використовувати.
2.2. Суб’єкт процедури може в будь-який час відкликати такі повноваження.
2.3. Будь-яка особа, ім’я якої внесене на зворотній стороні сертифіката цього виду, що пред’являється на митниці відправлення, є уповноваженим представником суб’єкта процедури.
3. Використання таких сертифікатів у разі заборони використання загальної гарантії
Щодо процедури див. пункт 4 додатка IV до доповнення I.
ДОПОВНЕННЯ IIIa
Це доповнення застосовується із дат запровадження модернізації NCTS, зазначених у додатку до Імплементаційного рішення (ЄС) 2016/578.
ТРАНЗИТНІ ДЕКЛАРАЦІЇ, ТРАНЗИТНІ СУПРОВІДНІ ДОКУМЕНТИ ТА ІНШІ ДОКУМЕНТИ
Це доповнення містить положення, форми та зразки для складання декларацій і заповнення транзитних супровідних документів та інших документів, які використовуються у процедурі спільного транзиту відповідно до вимог доповнень I і II.
РОЗДІЛ I
ТРАНЗИТНА ДЕКЛАРАЦІЯ ТА ФОРМИ ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ ЗАСОБІВ ЕЛЕКТРОННОГО ОПРАЦЮВАННЯ ДАНИХ
Стаття 2. Транзитна декларація
Транзитна декларація, як визначено у статті 25 доповнення I, повинна містити елементи даних, зазначені у додатку A1a, і відповідати форматам із використанням кодів, що визначені у такому додатку.
Стаття 3. Транзитний супровідний документ
Транзитний супровідний документ має відповідати формі, наведеній у додатку A3a. Він повинен оформлюватися і використовуватися відповідно до пояснень у додатку A4a.
Стаття 4. Перелік товарів
Перелік товарів подається за формою, наведеною в додатку A5a. Він повинен оформлюватися і використовуватися відповідно до пояснень у додатку A6a.
РОЗДІЛ II
ФОРМИ, ЩО ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ ДЛЯ:
- ПІДТВЕРДЖЕННЯ МИТНОГО СТАТУСУ ТОВАРІВ СОЮЗУ,
- ТРАНЗИТНОЇ ДЕКЛАРАЦІЇ ДЛЯ МАНДРІВНИКІВ,
- ПРОЦЕДУРИ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ БЕЗПЕРЕРВНОЇ РОБОТИ ДЛЯ ТРАНЗИТУ
1. Форми, які використовуються як документи, що підтверджують митний статус товарів Союзу, мають відповідати формам, наведеним у Конвенції SAD, додатку I, доповненнях 1-4.
2. Форми, які використовуються як транзитні декларації при застосуванні процедури забезпечення безперервної роботи для транзиту або як транзитні декларації для мандрівників, мають відповідати формам, наведеним у Конвенції SAD, додатку I, доповненні 1.
3. Для необхідних записів використовується процес самокопіювання:
(a) у випадку застосування форм, наведених у доповненнях 1 і 3, щодо аркушів, вказаних у Конвенції SAD, додатку II, доповненні 1;
(b) у випадку застосування форм, наведених у доповненнях 2 і 4, щодо аркушів, вказаних у Конвенції SAD, додатку II, доповненні 2.
4. Форми заповнюються та використовуються як:
(a) документи, що підтверджують митний статус товарів Союзу, відповідно до пояснення у додатку B2;
(b) транзитні декларації для процедури забезпечення безперервної роботи для транзиту або для мандрівників, відповідно до пояснення у додатку B6.
В обох випадках використовуються коди у додатках A1a і B3, де це необхідно.
1. Форми друкуються відповідно до Конвенції SAD, додатка II, статті 2.
2. Кожна Договірна сторона може надрукувати своє ідентифікаційне марковання у верхньому лівому куті форми. Вона також може надрукувати слова "СПІЛЬНИЙ ТРАНЗИТ" замість слів "ТРАНЗИТ СОЮЗОМ". Документи, які містять таке марковання або будь-який із виразів, у разі надання приймаються на території іншої Договірної сторони.
РОЗДІЛ III
ФОРМИ, ВІДМІННІ ВІД ЄДИНОГО АДМІНІСТРАТИВНОГО ДОКУМЕНТА ТА ТРАНЗИТНОГО СУПРОВІДНОГО ДОКУМЕНТА
Стаття 7. Відвантажувальні специфікації
1. Форми, що використовуються для складання відвантажувальних специфікацій, мають відповідати формі, наведеній у додатку B4 до доповнення III. Вони заповнюються відповідно до пояснення у додатку B5a до доповнення IIIa.
2. Форми друкуються на папері, придатному для писання, щільністю не менше 40 г/м2 та достатньо міцному, щоб запобігти легкому розриву або зминанню за нормальних умов використання. Колір обирається відповідними особами.
3. Формат форм має становити 210 на 297 міліметрів із максимально допустимим відхиленням 5 міліметрів у меншу сторону та 8 міліметрів у більшу сторону по довжині.
Стаття 8. Сповіщення про транзит
Форми, які використовуються для сповіщень про транзит у рамках статті 21 доповнення I, повинні подаватися за формою, наведеною в додатку B8 до доповнення III.
Стаття 9. Розписка
Зразок для оформлення розписки має відповідати формі, наведеній у додатку B10 до доповнення III.
Стаття 10. Індивідуальна гарантія
1. Форми для ваучерів індивідуальної гарантії мають відповідати зразку у додатку C3 до доповнення III.
2. Форми друкуються на папері без грубих деревних волокон, придатному для писання, щільністю не менше 55 г/м-2. Вони повинні мати гільйоширування червоного кольору для захисту від підробок механічними або хімічними засобами. Папір повинен бути білим.
3. Формат форм має становити 148 на 105 міліметрів.
4. На формі зазначається найменування та адреса друкарні або розміщується марковання, за яким її можна визначити, та ідентифікаційний номер для її точного встановлення.
5. Мова, яку необхідно використовувати для ваучерів індивідуальної гарантії, встановлюється компетентними органами країни підрозділу гарантії.
Стаття 11. Сертифікати загальної гарантії та звільнення від гарантії
1. Форми для оформлення сертифікатів загальної гарантії чи сертифікатів звільнення від гарантії, далі - "сертифікати", повинні відповідати зразкам у додатку C5 та додатку C6 до доповнення III. Вони заповнюються відповідно до пояснення у додатку C7 до такого доповнення.
2. Сертифікати друкуються на білому папері без грубих деревних волокон щільністю не менше 100 г/м-2. Вони повинні мати гільйоширування з обох сторін для захисту від підробок механічними або хімічними засобами. Фон повинен бути:
- зеленим для сертифікатів гарантії;
- світло-блакитним для сертифікатів звільнення від гарантії.
3. Формат форм має становити 210 на 148 міліметрів.
4. Договірні сторони несуть відповідальність за друк форм або за забезпечення їхнього друку. Кожен сертифікат повинен містити серійний ідентифікаційний номер.
Стаття 12. Спільні положення для усього розділу III
1. Форми заповнюються за допомогою друкарської машинки або іншої механічно-графічної чи подібної технології. Форми, зазначені у статтях 7 і 8, також можуть розбірливо заповнюватися вручну, у такому разі їх заповнюють чорнилом друкованими літерами.
2. Форми складаються однією з офіційних мов Договірних сторін, яка є прийнятною для компетентних органів країни відправлення. Це положення не застосовують до ваучерів індивідуальної гарантії.
3. Компетентні органи іншої країни, у якій надаються форми, за необхідності, можуть вимагати переклад офіційною мовою або однією з офіційних мов такої країни.
4. Мова, яку необхідно використовувати для сертифікатів загальної гарантії чи сертифікатів звільнення від гарантії, визначається компетентними органами країни, відповідальної за підрозділ гарантії.
5. Не дозволяються жодні підчистки чи правки. Виправлення вносять шляхом викреслення неправильних відомостей та, якщо необхідно, додавання потрібних відомостей. Будь-які такі виправлення підписуються особою, яка внесла такі виправлення, та прямо засвідчуються компетентними органами.
6. Для підвищення ступеня захисту форм, зазначених у цьому розділі, Договірна сторона може застосовувати окремі заходи, за умови що вона попередньо отримає згоду інших Договірних сторін, і це не зашкодить правильному застосуванню Конвенції.
ДОДАТОК A1a
ВИМОГИ ДО СПІЛЬНИХ ДАНИХ ТРАНЗИТНОЇ ДЕКЛАРАЦІЇ
Цей додаток застосовується з дат запровадження модернізації NCTS, зазначених у додатку до Імплементаційного рішення (ЄС) 2016/578, за винятком положень про елементи даних, що стосуються електронного перевізного документа як транзитної декларації, відповідно до статті 55(1)(h) доповнення I, які застосовуються щонайпізніше з 1 травня 2018 року.
РОЗДІЛ I
ВИМОГИ ДО ДАНИХ
ГЛАВА I
Вступні примітки до таблиці вимог до даних
(1) Елементи даних, формати, коди та, у відповідних випадках, структура елементів даних, визначені в цьому додатку, застосовуються до транзитних декларацій, створених із використанням засобів електронного опрацювання даних, а також до декларацій у паперовій формі.
Конкретні положення, що стосуються кожного елемента даних, як описано в розділі III, застосовуються без обмеження статусу елементів даних, як визначено у таблиці вимог до даних. Конкретні положення, що стосуються кожного елемента даних, як описано в розділі III, застосовуються без обмеження статусу елементів даних, як визначено у таблиці вимог до даних.
Елементи даних перелічені у порядку їхніх номерів елементів даних.
(3) Символи "A", "B" або "C" у таблиці у розділі II не впливають на той факт, що певні дані збираються лише за наявності відповідних обставин. Наприклад, Е.Д. 1809057000 коду Комбінованої номенклатури (статус "A") збиратимуться, лише якщо це вимагається законодавством Договірних сторін.
Вони можуть бути доповнені умовами чи уточненнями, переліченими у пронумерованих поясненнях щодо вимог до даних у главі II, розділі II та у поясненнях до розділу III.
(4) Без впливу на обов’язки надавати дані відповідно до цього додатка та без обмеження статті 29 доповнення I, зміст даних, які надають митниці за певною вимогою ґрунтуватиметься на інформації, яка відома економічному оператору, що її надає, на момент її надання митниці.
(5) Коли інформація у транзитній декларації, визначена цим додатком, має форму кодів, застосовується перелік кодів, передбачений розділом III, або національні коди, якщо вони передбачені.
(6) Країни можуть використовувати національні коди для елементів даних 1201000000 Попередній документ (піделемент 1201005000 Одиниця виміру та умовне позначення), 1202000000 Додаткова інформація (піделемент 1202008000 Код), 1203000000 Підтвердні документи (піделементи 1203002000 Тип), 1204000000 Додаткові покликання (піделемент 1204002000 Тип), сертифікати та авторизації.
У випадку держав-членів Європейського Союзу, вони повинні повідомити Комісію про перелік національних кодів, які використовуються для цих елементів даних. Комісія публікує перелік таких кодів.
(7) Максимальна кардинальність для кожної транзитної процедури:
D 1x
MC 1x (щодо кожного заголовку декларації)
HC 999x (щодо кожного MC для транзиту)
HI 9,999x (щодо кожного HC)
(8) Використовуються такі покликання на переліки кодів, визначені у міжнародних стандартах або правових актах Договірних сторін:
Коротка назва Джерело Терміни та означення
1. Код типу паковання Рекомендація Європейської економічної комісії ООН № 21 Код типу паковання, як визначено в останній редакції додатка IV до Рекомендації Європейської економічної комісії ООН № 21
2. Код валюти ISO 4217 Тризначний літерний код, визначений у Міжнародному стандарті ISO 4217
3. Код країни Код країни ISO 3166- alpha-2 У контексті транзитних операцій необхідно використовувати код країни відповідно до ISO 3166-alpha-2 та код "XI" для Північної Ірландії.
4. UN/LOCODE Рекомендація Європейської економічної комісії ООН № 16 UN/LOCODE, як визначено у Рекомендації Європейської економічної комісії ООН № 16
6. Код виду транспортного засобу Рекомендація Європейської економічної комісії ООН № 28 Код виду транспортного засобу, як визначено у Рекомендації Європейської економічної комісії ООН № 28
9. Коди CUS ECICS (Європейський митний реєстр хімічних речовин) Номер Митного союзу і статистики (CUS), що присвоюється відповідно до Європейського митного реєстру хімічних речовин (ECICS) переважно для хімічних речовин і препаратів.
(9) Коди, зазначені у розділі III, які можна знайти у базі даних TARIC, визначають за спільним погодженням з Договірними сторонами.
ГЛАВА II
Умовні позначення в таблиці
Секція 1
Заголовки стовпців
Стовпці Декларації/сповіщення/підтвердження митного статусу товарів Союзу Правова підстава
№ Е.Д. Порядковий номер, присвоєний відповідному елементу даних
Минулий № графи Номер графи у ДОДАТКУ B6 доповнення III, встановлений Рішенням № 1/2008 Спільного комітету ЄЕС-ЄАВТ зі спільного транзиту від 16 червня 2008 року.
Назва елемента/класу даних Назва відповідного елемента/класу даних.
Назва піделемента/підкласу даних Назва відповідного піделемента/підкласу даних.
Назва піделемента даних Назва відповідного піделемента даних
D1 Транзитна декларація статті 15 та 26 доповнення I
D2 Транзитна декларація зі скороченим набором даних - (Перевезення залізничним, повітряним та морським транспортом) стаття 55(1)(i) доповнення I
D3 Транзит - використання електронного перевізного документа як митної декларації - (Перевезення повітряним транспортом) стаття 55(1)(h) доповнення I
D4 Сповіщення про пред’явлення у зв’язку з попередньо поданою транзитною декларацією. стаття 29a доповнення I
D Кардинальність вказує, скільки разів елемент даних може бути використаний на рівні заголовка декларації у транзитній декларації.
MC Кардинальність вказує, скільки разів елемент даних може бути використаний на рівні Мастер відправлення (Master Consignment - MC).
HC Кардинальність вказує, скільки разів елемент даних може бути використаний на рівні Домашнього відправлення (House Consignment - HC).
HI Кардинальність вказує, скільки разів елемент даних може бути використаний на рівні товарної одиниці в Домашньому відправленні (House Consignment Goods Item - HI).
Формат Тип та довжина даних.
Коди у розділі III Вказує, чи доступні у розділі III додаткові примітки щодо формату або кодів.
Секція 2
Заголовки стовпців
Група Назва групи
Група 11 Інформація про повідомлення (у тому числі коди процедур)
Група 12 Покликання на повідомлення, документи, сертифікати та авторизації
Група 13 Сторони
Група 16 Місця/країни/регіони
Група 17 Митниці
Група 18 Ідентифікація товарів
Група 19 Інформація про транспортування (види транспорту, транспортний засіб та обладнання)
Група 99 Інші елементи даних (статистичні дані, гарантії, дані, пов’язані з тарифами)
Секція 3
Символи у стовбцях "Декларація"
Символ Опис символу
A Обов’язково: дані, що вимагаються кожною країною, без обмеження вступної примітки 3.
B Опційно для країн: дані, зазначення яких країни можуть не вимагати.
C Опційно для економічних операторів: дані, які економічні оператори можуть вирішити надати, але які не можуть вимагати країни. Якщо економічний оператор вирішує надати інформацію, повинні бути заявлені усі піделементи.
Якщо "C" використовується для елемента/класу даних, усі піделементи/підкласи даних, які належать до цього елементу/класу даних є обов’язкими, якщо декларант вирішує надати інформацію, крім випадків, коли інше визначено у розділі II глави I.
D Елемент даних, який вимагається на рівні заголовка транзитної декларації.
Елементи даних рівня декларації містять інформацію, яка застосовується до усієї декларації.
MC Елемент даних, який вимагається на рівні Мастер відправлення.
Елементи даних рівня Мастер відправлення містять інформацію, яка стосується договору перевезення, виданого перевізником та безпосередньо стороною договору. Ця інформація заголовка застосовна до кожної товарної одиниці Мастер відправлення у випадку декларацій та сповіщень, зазначених у розділі II глави I.
HC Елемент даних, який вимагається на рівні Домашнього відправлення.
Елементи даних рівня Домашнього відправлення містять інформацію, яка стосується договору перевезення найнижчого рівня, виданого експедитором, перевізником, який не є експлуатантом морських (NVOCC) чи авіаційних суден, його агентом чи поштовим оператором. Ця інформація заголовка є дійсною до кожної товарної одиниці Домашнього відправлення у випадку декларацій та сповіщень, зазначених у розділі II глави I.
HI Елемент даних, який вимагається на рівні товарної одиниці Домашнього відправлення.
Рівень товарної одиниці Домашнього відправлення є підрівнем Домашнього відправлення. Елементи даних на рівні товарної одиниці Домашнього відправлення містять інформацію з різних позицій у перевізному документі, вказаному в поточному Домашньому відправленні. Ця інформація про товарну одиницю застосовна у випадку декларацій та сповіщень, зазначених у розділі II глави I.