• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1303/2013 від 17 грудня 2013 року про встановлення спільних положень щодо Європейського фонду регіонального розвитку, Європейського соціального фонду, Фонду гуртування, Європейського сільськогосподарського фонду розвитку сільських територій та Європейського фонду морського та рибного господарства та про встановлення загальних положень щодо Європейського фонду регіонального розвитку, Європейського соціального фонду, Фонду гуртування та Європейського фонду морського і рибного господарства та скасування Регламенту Ради

Європейський Союз | Регламент, Розподіл, Критерії, Інформація, Умови, Положення, Заява, Міжнародний документ від 17.12.2013 № 1303/2013
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Регламент, Розподіл, Критерії, Інформація, Умови, Положення, Заява, Міжнародний документ
  • Дата: 17.12.2013
  • Номер: 1303/2013
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Регламент, Розподіл, Критерії, Інформація, Умови, Положення, Заява, Міжнародний документ
  • Дата: 17.12.2013
  • Номер: 1303/2013
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
6. Збереження та захист довкілля, а також заохочення ресурсоефективності
(зазначено в пункті (6) першого параграфу статті 9)
ERDF + Фонд гуртування:
- Інвестування в сектор водних ресурсів, щоб відповідати вимогам законодавства Союзу в галузі охорони довкілля та вирішення потреб, встановлених державами-членами для інвестування, що виходить за межі таких вимог.
6.1. Сектор водних ресурсів: Наявність а) політики встановлення цін на воду, що надає належні стимули для користувачів ефективно використовувати водні ресурси та b) належного внеску до різних видів водокористування до відшкодування витрат на послуги водопостачання за ставкою, визначеною в затвердженому плані управління басейном ріки для цілей інвестування, що отримує підтримку з програм. - У секторах, що отримують підтримку з ERDF і Фонду гуртування, держава-член забезпечила внесок різних видів водокористування до питання відшкодування витрат на послуги водопостачання за секторами у відповідності до першого абзацу статті 9(1) Директиви 2000/60/ЄС
, з урахуванням, у відповідних випадках, соціальних, екологічних і економічних наслідків відшкодування, а також географічних і кліматичних умов регіону чи регіонів, що зазнають впливу.
- Ухвалення плану управління басейном ріки для району річного басейну, узгодженого зі статтею 13 Директиви 2000/60/ЄС
.
ERDF + Фонд гуртування:
- Інвестування в сектор відходів, щоб відповідати вимогам законодавства Союзу в галузі охорони довкілля та вирішення потреб, встановлених державами-членами для інвестування, що виходить за межі таких вимог.
6.2. Сектор відходів: Заохочення економічно та екологічно сталих інвестувань у сектор відходів, зокрема через розробку планів управління відходами, які узгоджують з Директивою 2008/98/ЄС і з ієрархією відходів. - Звіт про імплементацію, як цього вимагає стаття 11(5) Директиви 2008/98/ЄС, подано до Комісії щодо прогресу в напрямку досягнення цілей, викладених в статті 11 Директиви 2008/98/ЄС.
- Наявність одного чи більше планів управління відходами, як цього вимагає стаття 28 Директиви 2008/98/ЄС;
- Наявність програм запобігання утворенню відходів, як цього вимагає стаття 29 Директиви 2008/98/ЄС;
- Було ухвалено заходи, необхідні для досягнення цілей підготовки до повторного використання та переробки відходів до 2020 року у відповідності зі статтею 11(2) Директиви 2008/98/ЄС.
7. Заохочення сталого транспорту та усунення стримуючих факторів у ключових мережевих інфраструктурах (зазначено в пункті (7) першого параграфу статті 9) ERDF + Фонд гуртування:
- Підтримка мультимодальної Єдиної європейської транспортної зони шляхом інвестування в TEN-T.
- Розробка та відновлення комплексних, високоякісних і функціонально сумісних залізничних систем, а також заохочення вжиття заходів зі зниження шуму.
- Розробка та вдосконалення екологічно безпечних (у тому числі з низьким рівнем шуму) та низьковуглецевих транспортних систем, у тому числі внутрішніх водних шляхів і морського транспорту, портів, мультимодальних транспортних вузлів і інфраструктури аеропортів, з метою заохочення сталої регіональної та місцевої мобільності.
ERDF:
- Вдосконалення регіональної мобільності шляхом під’єднання середніх і вищих вузлів до інфраструктури TEN-T, в тому числі мультимодальних вузлів.
7.1. Транспорт: Наявність комплексного плану чи планів або рамок для транспортних інвестувань відповідно до інституційної структури держав-членів (у тому числі щодо громадського транспорту на регіональному та місцевому рівнях), що надає підтримку розвитку інфраструктури та покращує під’єднуваність з комплексними і базовими мережами TEN-T. - Наявність комплексного транспортного плану чи планів або рамок для транспортних інвестувань, що відповідають правовим вимогам щодо стратегічного екологічного оцінювання та викладають:
   - внесок до єдиної Європейської транспортної зони, узгоджений зі статтею10 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1315/2013 (- 5), у тому числі пріоритети в галузі інвестувань у:
      - базову мережу TEN-T та комплексну мережу, де передбачено інвестування з ERDF і Фонду гуртування; та
      - вторинну під’єднуваність;
   - реалістичний і завершений портфель проектів, щодо якого передбачено надання підтримки з ERDF і Фонду гуртування;
Заходи забезпечення спроможності проміжних органів і бенефіціарів щодо реалізації портфеля проектів.
ERDF+ Фонд гуртування:
- Підтримка мультимодальної Єдиної європейської транспортної зони шляхом інвестування в TEN-T.
- Розробка та відновлення комплексних, високоякісних і функціонально сумісних залізничних систем, а також заохочення вжиття заходів зі зниження шуму.
- Розробка та вдосконалення екологічно безпечних (у тому числі з низьким рівнем шуму) та низьковуглецевих транспортних систем, у тому числі внутрішніх водних шляхів і морського транспорту, портів, мультимодальних транспортних вузлів і інфраструктури аеропортів, з метою заохочення сталої регіональної та місцевої мобільності.
ERDF:
- Вдосконалення регіональної мобільності шляхом під’єднання середніх і вищих вузлів до інфраструктури TEN-T, в тому числі мультимодальних вузлів.
7.2. Залізниця: Наявність у комплексному транспортному плані чи планах або рамках конкретної секції щодо розвитку залізниці відповідно до інституційної структури держав-членів (у тому числі стосовно громадського транспорту на регіональному та місцевому рівнях), що надає підтримку розвитку інфраструктури та покращає під’єднуваність до комплексних і базових мереж TEN- Т. Інвестування охоплюють рухомі активи, функціональну сумісність та нарощення спроможності. - Наявність секції щодо розвитку залізниці в транспортному плані чи планах або рамках, як викладено вище, що відповідає правовим вимогам щодо стратегічного екологічного оцінювання та викладає реалістичний і завершений портфель проектів (у тому числі графік і бюджетні рамки);
- Заходи забезпечення спроможності проміжних органів і бенефіціарів щодо реалізації портфеля проектів.
ERDF+ Фонд гуртування:
- Підтримка мультимодальної Єдиної європейської транспортної зони шляхом інвестування в TEN-T. - - Розробка та відновлення комплексних, високоякісних і функціонально сумісних залізничних систем, а також заохочення вжиття заходів зі зниження шуму.
- Розробка та вдосконалення екологічно безпечних (у тому числі з низьким рівнем шуму) та низьковуглецевих транспортних систем, у тому числі внутрішніх водних шляхів і морського транспорту, портів, мультимодальних транспортних вузлів і інфраструктури аеропортів, з метою заохочення сталої регіональної та місцевої мобільності.
ERDF:
- Вдосконалення регіональної мобільності шляхом під’єднання середніх і вищих вузлів до інфраструктури TEN-T, в тому числі мультимодальних вузлів.
7.3. Інші види транспорту, в тому числі внутрішні водні шляхи та морський транспорт, порти, мультимодальні транспортні вузли та інфраструктура аеропортів: наявність у комплексному транспортному плані чи планах або рамках окремої секції щодо внутрішніх водних шляхів та морського транспорту, портів, мультимодальних транспортних вузлів та інфраструктури аеропортів, що сприяє покращенню під’єднуваності до комплексних і базових мереж TEN- Т, а також заохочення сталої регіональної та місцевої мобільності. - Наявність секції щодо внутрішніх водних шляхів та морського транспорту, портів, мультимодальних транспортних вузлів та інфраструктури аеропортів у транспортному плані чи планах або рамках, що:
   - відповідає правовим вимогам для стратегічного екологічного оцінювання;
   - викладає реалістичний і завершений портфель проектів (у тому числі графік і бюджетні рамки);
- Заходи забезпечення спроможності проміжних органів і бенефіціарів щодо реалізації портфеля проектів.
ERDF:
- Покращення енергоефективності та безпеки постачання шляхом розвитку розумного розподілу енергії, систем зберігання та транспортування, а також шляхом інтеграції розподіленого виробництва енергії з відновлюваних джерел.
7.4 Розвиток розумного розподілу енергії, систем зберігання та транспортування. Наявність комплексних планів для інвестувань у розумну енергетичну інфраструктуру, а також регулятивних заходів, що сприяють покращенню енергоефективності та безпеки постачання - Наявність комплексних планів, що описують національні пріоритети енергетичної інфраструктури та:
   - відповідають статті 22 Директиви 2009/72/ЄС і Директиви 2009/73/ ЄС, у відповідних випадках, і
   - є узгодженими з відповідними регіональними планами інвестувань згідно зі статтею 12 і з десятирічним загальносоюзним планом розвитку мережі відповідно до пункту (b) статті 8(3) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 714/2009 (- 6) та Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 715/2009 (- 7), і
   - є сумісними зі статтею 3(4) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 347/2013 (- 8);.
- Такі плани повинні містити:
   - реалістичний і завершений портфель проектів для тих проектів, де передбачено підтримку з ERDF;
   - заходи для досягнення цілей соціального та економічного гуртування, а також охорони довкілля, відповідно до статті 3(10) Директиви 2009/72/ЄС і статті 3(7) Директиви 2009/73/ЄС;
   - заходи для оптимізації використання енергії та заохочення енергоефективності, відповідно до статті 3(11) Директиви 2009/72/ЄС та статті 3(8) Директиви 2009/73/ЄС.
8. Заохочення сталої та якісної зайнятості, а також підтримка трудової мобільності (Ціль забезпечення зайнятості) (зазначено в пункті (8) параграфу першого  статті 9) ESF:
- Доступ до зайнятості для шукачів роботи та економічно неактивних осіб, у тому числі тривало безробітних осіб і осіб, віддалених від ринку праці, також через місцеві ініціативи щодо забезпечення зайнятості, та підтримка трудової мобільності.
8.1. Активну політику на ринку праці розробляють і здійснюють відповідно до Настанов щодо зайнятості. - Служби зайнятості мають спроможність надавати та надають:
   - індивідуальні послуги, активні та запобіжні заходи на ринку праці на ранній стадії, що є доступними для всіх шукачів роботи, приділяючи особливу увагу особам з найвищим ризиком соціального відчуження, в тому числі особам, що є членами маргіналізованих спільнот;
   - комплексну та прозору інформацію про нові вакансії та можливості в галузі зайнятості з урахуванням потреб ринку праці, що змінюються.
- Служби зайнятості створили формальні та неформальні механізми співпраці з відповідними стейкхолдерами.
ESF:
- Самозайнятість, підприємництво та створення підприємств, у тому числі інновативних мікро-підприємств, малих і середніх підприємств.
ERDF:
- Підтримка розвитку бізнес-інкубаторів та інвестиційна підтримка самозайнятості, мікро-підприємств і створення підприємств.
8.2. Самозайнятість, підприємництво та створення підприємств: наявність рамок стратегічної політики для всеохоплюючого початкового етапу. - Наявність рамок стратегічної політики для всеохоплюючої підтримки на початкових етапах з такими елементами:
   - наявність заходів для цілей зменшення часу та витрат для створення підприємств цілей ЗМБ;
   - наявність заходів для цілей зменшення часу, необхідного для отримання ліцензій і дозволів для ведення конкретної діяльності підприємства з урахуванням цілей ЗМБ;
   - заходи, що з’єднують належні послуги з розвитку підприємництва та фінансові послуги (доступ до капіталу), в тому числі заходи, дія яких поширюється на групи населення та території, що знаходяться в несприятливому становищі, чи, в разі необхідності, одночасно на такі групи населення та території.
ESF:
- Модернізація установ ринку праці, таких як публічні та приватні служби зайнятості, а також вдосконалення практики узгодження потреб ринку праці в тому числі через заходи, що сприяють вдосконаленню транснаціонально трудової мобільності, а також через схеми мобільності та кращу співпрацю між установами та відповідними стейкхолдерами.
ERDF:
- Інвестування в інфраструктуру служб зайнятості.
8.3. Установи ринку праці модернізовано та зміцнено відповідно до Настанов щодо зайнятості;
Реформам установ ринку праці будуть передувати чіткі рамки стратегічно політики та оцінювання ex ante в тому числ відносно гендерного аспекту
- Заходи для реформування служб зайнятості, спрямовані на забезпечення їх спроможностю надавати:
   - індивідуальні послуги, активні та запобіжні заходи на ринку праці на ранній стадії, що є доступними для всіх шукачів роботи, водночас зі зверненням особливої уваги на осіб, що перебувають під загрозою соціального ввідчуження, в тому числі осіб, що є членами маргіналізованих спільнот;
   - комплексну та прозору інформацію про нові вакансії та можливості в галузі зайнятості з урахуванням потреб ринку праці, що змінюються.
- Реформа служб зайнятості буде передбачати створення формальних і неформальних мереж співпраці з відповідними стейкхолдерами.
ESF:
- Активне та здорове старіння.
8.4. Активне та здорове старіння: Політику щодо активного старіння розробляють відповідно до Настанов щодо зайнятості. - Відповідні стейкхолдери залучені до розробки політики активного старіння та контролю за її здійсненням з метою збереження старших працівників на ринку праці та заохочення їхньої зайнятості;
- Держава-член має інструменти для заохочення активного старіння.
ESF:
- Адаптація працівників, підприємств і підприємців до змін.
8.5. Адаптація працівників, підприємств і підприємців до змін: Наявність політики, спрямованої на сприяння прогнозуванню змін і реструктуризації, а також ефективного управління ними. - Наявність інструментів для підтримки соціальних партнерів і органів публічної влади для розробки та моніторингу ініціативних підходів у напрямку до змін і реструктуризації, що передбачають заходи:
   - для заохочення прогнозування змін;
   - для заохочення підготовки процесу реструктуризації та управління ним.
ESF: - Стала інтеграція молоді в ринок праці, зокрема молодих осіб, що є безробітними, не отримують освіту чи не проходять навчання, в тому числі молодих осіб, що перебувають під загрозою соціального відчуження, та молодих осіб, що є членами маргіналізованих спільнот, у тому числі шляхом імплементації Гарантій для молоді. 8.6. Наявність рамок стратегічної політики для заохочення зайнятості молоді, в тому числі шляхом імплементації Гарантій для молоді. Таку умову ех ante застосовують виключно до впровадження Ініціативи в галузі зайнятості для молоді - Наявність рамок стратегічної політики для заохочення зайнятості молоді, що:
   - ґрунтуються на фактах, які оцінюють результати для молодих осіб, що є безробітними, не отримують освіту чи не проходять навчання, та що становлять базу для розробки цільової політики та моніторингу тенденцій;
   - встановлюють відповідний орган публічної влади, що є відповідальним за управління заходами із зайнятості молоді та координацію партнерських зв’язків на усіх рівнях і в усіх секторах;
   - залучають стейкхолдерів, що є необхідними для вирішення питання безробіття молоді;
   - дозволяють ранню інтервенцію та активування;
   - містять допоміжні заходи для забезпечення доступу до зайнятості, підвищення кваліфікації, трудової мобільності та сталої інтеграції молодих осіб, що є безробітними, не отримують освіту чи не проходять навчання, в ринок праці.
9. Заохочення соціальної інклюзії, подолання бідності та будь-якої дискримінації (Ціль подолання бідності) зазначено в пункті (9) першого параграфу статті 9) ESF:
- Активна інклюзія, в тому числі з метою заохочення рівних можливостей і активної участі, а також розширення можливостей для працевлаштування.
ERDF:
- Інвестування в інфраструктуру охорони здоров’я та соціального забезпечення, що сприяє національному, регіональному та місцевому розвитку, скорочення нерівності з точки зору стану здоров’я, заохочення соціальної інклюзії через покращення доступу до соціальних, культурних і рекреаційних послуг, а також перехід від інституційних до громадських послуг.
- Надання підтримки для фізичної, економічної та соціальної регенерації знедолених спільнот на міських і сільських територіях.
9.1. Наявність та імплементація національних рамок стратегічної політики для скорочення бідності, спрямованих на активну інклюзію осіб, виключених з ринку праці, відповідно до Настанов щодо зайнятості - Наявність національних рамок стратегічної політики для скорочення бідності, спрямованих на активну інклюзію, що:
   - надають достатню доказову базу для розвитку політики скорочення бідності та моніторингу тенденцій;
   - містять заходи, що сприяють досягненню цілі подолання бідності та соціального відчуження на національному рівні (як визначено в Національній програмі реформ), що передбачають заохочення можливостей для сталої та якісної зайнятості для осіб, які перебувають під загрозою соціального відчуження, в тому числі осіб, які є членами маргіналізованих спільнот;
   - залучають відповідних стейкхолдерів до подолання бідності;
   - залежно від встановлених потреб, містять заходи для переходу від інституційного до громадського догляду;
- На запит і коли це обґрунтовано, відповідні стейкхолдери отримують підтримку в поданні заявок на проекти, реалізації відібраних проектів і в управлінні ними.
ESF:
- Соціально-економічна інтеграція маргіналізованих спільнот, таких як роми.
ERDI
- Інвестування в інфраструктуру охорони здоров’я та соціального забезпечення, що сприяє національному, регіональному та місцевому розвитку, скорочення нерівності з точки зору стану здоров’я, заохочення соціальної інклюзії через покращення доступу до соціальних, культурних і рекреаційних послуг, а також перехід від інституційних до громадських послуг.
- Надання підтримки для фізичної, економічної та соціальної регенерації знедолених спільнот на міських і сільських територіях.
- Інвестування в освіту, навчання та професійну підготовку для підвищення кваліфікації та навчання протягом усього життя через розвиток інфраструктури освіти та навчання.
9.2. Наявність національних рамок стратегічної політики інклюзії ромів - Наявність національних рамок стратегічної політики інклюзії ромів, що:
   - встановлюють реальні цілі для інтеграції ромів з метою подолання розриву із загальним населення. Такі цілі спрямовані на досягення чотирьох цілей ЄС щодо інтеграції ромів, що стосуються доступу до освіти, зайнятості, охорони здоров’я та житлового питання;
   - встановлюють, де доцільно, такі несприятливі мікрорегіони чи сегреговані сусідства, де проживають найбільш знедолені спільноти, з використанням вже наявних соціально-економічних і територіальних показників (тобто дуже низького рівня освіти, тривалого безробіття тощо);
   - містять ефективні методи моніторингу для оцінювання впливу заходів щодо інтеграції ромів, а також механізм перегляду для адаптації стратегії;
- розробку, впровадження та моніторинг яких здійснюють у тісній співпраці та за постійного діалогу з громадськими організаціями ромів, регіональними та місцевими органами влади.
- На запит і коли це обґрунтовано, відповідні стейкхолдери отримують підтримку в поданні заявок на проекти, реалізації відібраних проектів і в управлінні ними.
ESF:
- Вдосконалення доступу до недорогих, сталих і високоякісних послуг, у тому числі послуг з охорони здоров’я та соціальних послуг, що становлять загальний інтерес.
ERDF:
- Інвестування в інфраструктуру охорони здоров’я та соціального забезпечення, що сприяє національному, регіональному та місцевому розвитку, скорочення нерівності з точки зору стану здоров’я, заохочення соціальної інклюзії через покращення доступу до соціальних, культурних і рекреаційних послуг, а також перехід від інституційних до громадських послуг.
9.3. Здоров’я: Наявність національних або регіональних рамок стратегічної політики для охорони здоров’я з урахуванням обмежень статті 168 ДФЄС
, що забезпечує економічну сталість.
- Наявність національних або регіональних рамок стратегічної політики для охорони здоров’я, що містять:
   - узгоджені заходи для покращення доступу до послуг з охорони здоров’я;
   - заходи для сприяння ефективності в секторі охорони здоров’я через запровадження моделей і інфраструктури з надання послуг;
   - систему моніторингу та перегляду.
- Держава-член або регіон ухвалили рамки, що визначають наявні орієнтовні бюджетні ресурси та економічно ефективне зосередження ресурсів для пріоритетних потреб у галузі охорони здоров’я.
10. Інвестування в освіту, навчання та професійну підготовку для підвищення кваліфікації та навчання протягом усього життя; (Освітня ціль) (зазначено в пункті (10) першого підпараграфу статті 9) ESF:
- Скорочення кількості осіб, що мають незакінчену середню освіту, та запобігання такій тенденції, а також заохочення рівного доступу до високоякісного виховання дітей молодшого віку, початкової та середньої освіти, в тому числі формальних, неформальних і неофіційних шляхів навчання для реінтеграції в освіту та навчання.
ERDF:
- Інвестування в освіту, навчання та професійну підготовку для підвищення кваліфікації та навчання протягом усього життя через розвиток інфраструктури освіти та навчання.
10.1. Незакінчена середня освіта: Наявність рамок стратегічної політики для скорочення кількості осіб, що мають незакінчену середню освіту,з  урахуванням обмежень статті 165 ДФЄС
.
- Наявність системи збирання та аналізу даних та інформації про кількість осіб, що мають незакінчену середню освіту, на відповідних рівнях, що:
   - надає достатню доказову базу для розробки цільової політики та здійснює моніторинг тенденцій.
- Наявність рамок стратегічної політики про кількість осіб, що мають незакінчену середню освіту, що:
   - ґрунтується на доказах;
   - охоплює відповідні освітні сектори, в тому числі розвиток дітей у ранньому віці, зосереджується, зокрема, на вразливих групах, що піддаються найвищому ризику щодо незакінченої середньої освіти, в тому числі особах з маргіналізованих спільнот, і передбачає вжиття запобіжних заходів, заходів інтервенції та компенсаційних заходів;
   - охоплює всі сектори політики та стейкхолдерів, що є необхідними для вирішення питання осіб, що мають незакінчену середню освіту.
ESF:
- Вдосконалення якості та ефективності вищої та еквівалентної освіти, а також доступу до неї, з метою підвищення рівнів залучення та здобуття освіти, особливо для груп, що знаходяться в несприятливому становищі.
ERDF:
- Інвестування в освіту, навчання та професійну підготовку для підвищення кваліфікації та навчання протягом усього життя через розвиток інфраструктури освіти та навчання.
10.2. Вища освіта: наявність національних або регіональних рамок стратегічної політики для підвищення досягнення вищого рівня освіти, її якості та ефективності з урахуванням обмежень статті 165 ДФЄС
.
- Наявність національних або регіональних рамок стратегічної політики для вищого рівня освіти з такими елементами:
   - за необхідності, заходами з підвищення залучення та здобуття освіти, що:
      - підвищують залучення до вищої освіти представників груп населення з низькими доходами та інших недостатньо представлених груп населення, звертаючи особливу увагу на осіб, що знаходяться у несприятливому становищі, в тому числі осіб, що є членами маргіналізованих спільнот;
      - скорочують показники переривання/покращують показники успішності;
      - заохочують інноваційний зміст і структуру програм;
   - заходами для підвищення рівня зайнятості та показників підприємництва, що:
      - заохочують розвиток "універсальних навичок", у тому числі підприємництва у відповідних програмах вищої освіти;
      - зменшують гендерні розбіжності з точки зору академічного та професійного вибору.
ESF:
- Вдосконалення рівного доступу до навчання протягом усього життя для всіх вікових груп у формальних, неформальних і неофіційних умовах, розширення знань, кваліфікації та навичок працівників, а також заохочення гнучких шляхів навчання, в тому числі через професійну орієнтацію та підтвердження набутих навичок.
ERDF:
- Інвестування в освіту, навчання та професійну підготовку для підвищення кваліфікації та навчання протягом усього життя через розвиток інфраструктури освіти та навчання.
10.3. Навчання протягом усього життя: Наявність національних та/або регіональних рамок стратегічної політики для забезпечення навчання протягом усього життя з урахуванням обмежень статті 165 ДФЄС
.
- Наявність національних та регіональних рамок стратегічної політики для навчання протягом усього життя, що містять заходи:
   - для підтримки розвитку та створення мереж послуг для навчання протягом усього життя, у тому числі їхнього впровадження та підвищення кваліфікації (тобто підтвердження, керівництво, освіта та навчання) та забезпечення залучення відповідних стейкхолдерів і партнерство з ними;
   - для забезпечення підвищення кваліфікації для різних цільових груп, якщо це встановлено як пріоритети в національних і регіональних рамках стратегічної політики (наприклад, молодих осіб у галузі професійної підготовки, дорослих, батьків, що повертаються на ринок праці, низькокваліфікованих осіб і працівників старшого віку, мігрантів і інших груп, що знаходяться у несприятливому становищі, особливо осіб з інвалідністю);
   - для розширення доступу до навчання протягом усього життя, у тому числі через спроби дієвого впровадження інструментів прозорості (наприклад, Європейських рамок кваліфікацій, Національних рамок кваліфікацій, Європейської кредитної системи для професійної освіти та навчання, Європейського фонду забезпечення якості в галузі професійної освіти та навчання);
   - для вдосконалення відповідності освіти та навчання ринку праці, а також його пристосування до потреб встановлених цільових груп (наприклад, молодих осіб у галузі професійної підготовки, дорослих, батьків, що повертаються на ринок праці, низькокваліфікованих осіб і працівників старшого віку, мігрантів і інших груп, що знаходяться у несприятливому становищі, особливо осіб з інвалідністю).
ESF:
- Вдосконалення відповідності систем освіти та навчання ринку праці, полегшення переходу від освіти до роботи, а також зміцнення систем професійної освіти та навчання та їх якості, в тому числі через механізми прогнозування навичок. адаптації навчальних програм та встановлення і розробку систем навчання за місцем роботи, в тому числі дуальних систем навчання та систем стажування.
ERDF:
- Інвестування в освіту, навчання та професійну підготовку для підвищення кваліфікації та навчання протягом усього життя через розвиток інфраструктури освіти та професійної підготовки
10.4. Наявність національних або регіональних рамок стратегічної політики для підвищення якості та ефективності систем професійної освіти та навчання з урахуванням обмежень статті 165 ДФЄС
.
- Наявність національних або регіональних рамок стратегічної політики для підвищення якості та ефективності систем професійної освіти та навчання з урахуванням обмежень статті 165 ДФЄС. що включають заходи для:
   - покращення відповідності систем професійної освіти та навчання ринку праці у тісній співпраці з відповідними стейкхолдерами. в тому числі через механізми прогнозування навичок. адаптації навчальних програм і посилення навчання за місцем роботи в різних формах;
   - підвищення якості та привабливості професійної освіти та навчання, у тому числі через встановлення національного підходу до забезпечення якості для професійної освіти та навчання (наприклад, відповідно до Європейських базових рамок забезпечення якості для професійної освіти та навчання) та впровадження інструментів прозорості та визнання, наприклад Європейської кредитної системи для професійної освіти та навчання. (Європейська кредитна система для професійної освіти та навчання).
11. Вдосконалення інституційної спроможності органів публічної влади і стейкхолдерів. а також ефективна публічна адміністрація (зазначено в пункті 11 першого підпараграфу статті 9) ESF:
- Інвестування в інституційну спроможність і ефективність публічних адміністрацій та публічних послуг на національному. регіональному та місцевому рівнях з точки зору реформ, кращого регулювання та належного управління.
ERDF:
- Вдосконалення інституційної спроможності органів публічної влади і стейкхолдерів та ефективна публічна адміністрація через вжиття заходів для зміцнення інституційної спроможності та ефективності публічної адміністрації та публічних послуг, пов’язаних з впровадженням ERDF. та на підтримку заходів у рамках ESF для зміцнення інституційної спроможності та ефективності публічної адміністрації.
Фонд гуртування:
- Вдосконалення інституційної спроможності органів публічної влади і стейкхолдерів та ефективна публічна адміністрація через вжиття заходів для зміцнення інституційної спроможності та ефективності публічної аміністрації та публічних послуг. пов’язаних з впровадженням Фонду гуртування.
- Наявність рамок стратегічної політики для зміцнення адміністративної ефективності держав-членів, у тому числі реформи публічних адміністрацій - Наявність і процес імплементації рамок стратегічної політики для зміцнення адміністративної ефективності органів публічної влади держав-членів, а також їхніх навичок з такими елементами:
   - аналіз і стратегічне планування заходів із здійснення законодавчої, організаційної та/чи процедурної реформи;
   - розвиток систем управління якістю;
   - комплексні заходи для спрощення та раціоналізації адміністративних процедур;
   - розробка і впровадження стратегій і політики щодо людських ресурсів, що охоплюють основні прогалини, встановлені в цій галузі;
   - розвиток навичок на всіх рівнях професійної ієрархії в межах органів публічної влади;
   - розробка процедур і інструментів для проведення моніторингу та оцінювання.
(-1) Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/31/ЄС
від 19 травня 2010 року про енергетичні характеристики будівель (ОВ L 153, 18.6.2010, с. 13).
(-2) Директива Європейського Парламенту і Ради 2012/27/ЄС
від 25 жовтня 2012 року про енергоефективність, внесення змін до директив 2009/125/ЄС
і 2010/30/ЄС і скасування директив 2004/8/ЄС і 2006/32/ЄС (ОВ L 315, 14.11.2012, с. 1).
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 2006/32/ЄС від 5 квітня 2006 року про ефективність кінцевого використання енергії та енергетичні послуги, а також скасування Директиви Ради 93/76/ЄЕС
(ОВ L 114, 27.04.2006, с. 64).
(-4) Директива Європейського Парламенту і Ради 2009/28/ЄС від 23 квітня 2009 року про сприяння використанню енергії з відновлюваних джерел та про внесення змін до Директиви 2001/77/ЄС
та Директиви 2003/30/ЄС із подальшим їх скасуванням (ОВ L 140, 05.06.2009, с. 16).
(-5) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1315/2013 від 11 грудня 2013 року про настанови Союзу для розвитку транс’європейської транспортної мережі та про скасування Рішення № 661/2010/ЄС (ОВ L348, 20.12.2013, с.1).
(-6) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 714/2009 від 13 липня 2009 року про умови доступу до мережі для транскордонних перетоків електроенергії та скасування Регламенту (ЄС) № 661/2010 (ОВ L 211, 14.08.2009, с. 15).
(-7) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 715/2009 від 13 липня 2009 року про умови доступу до мереж транспортування природного газу та скасування Регламенту (ЄС) № 1775/2005 (ОВ L 211, 14.08.2009, с. 36).
(-8) Регламент Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 347/2013 від 17 квітня 2013 року про настанови для транс’європейської енергетичної інфраструктури та скасування Рішення № 1364/2006/ЄС, а також внесення змін до Регламентів (ЄС) № 713/2009, (ЄС) № 714/2009 і (ЄС) № 715/2009 (ОВ L 115, 25.4.2013, с. 39).
ЧАСТИНА II: Загальні умови ex ante
Галузь Умова ех ante Критерії виконання
1. Недискримінація Наявність адміністративної спроможності для імплементації та застосування антидискримінаційного законодавства та політики в галузі ЄСІ фондів - Відповідно до інституційних і правових рамок держав-членів, механізми забезпечення участі органів, що несуть відповідальність за сприяння рівному ставленню до всіх осіб під час підготовки та імплементації програм, у тому числі надання рекомендацій щодо рівності у видах діяльності, пов’язаних з ЄСІ фондами;
- Механізми навчання персоналу органів, що беруть участь в управлінні ЄСІ фондами та контролі за ними в галузі антидискримінаційного законодавства та політики Союзу.
2. Гендер Наявність адміністративної спроможності для імплементації та застосування законодавства і політики Союзу щодо тендерної рівності в галузі ЄСІ фондів - Відповідно до інституційних і правових рамок держав-членів, механізми залучення органів, відповідальних за забезпечення тендерної рівності шляхом підготовки та впровадження програм, у тому числі надання рекомендацій щодо тендерної рівності у видах діяльності, пов’язаних з ЄСІ фондами;
- Механізми навчання персоналу органів, що беруть участь в управлінні ЄСІ фондами та контролі за ними в галузі законодавства та політики Союзу щодо тендерної рівності, а також тендерної пріоритетизації.
3. Інвалідність Наявність адміністративної спроможності для імплементації та застосування Конвенції ООН про права осіб з інвалідністю
в галузі ЄСІ фондів відповідно до Рішення Ради 2010/48/EC (- 1)
- Відповідно до інституційних і правових рамок держав-членів, механізми забезпечення консультації та залучення органів, відповідальних за захист прав осіб з інвалідністю, чи представників організацій осіб з інвалідністю або інших відповідних стейкхолдерів під час підготовки та імплементації програм; - Механізми навчання персоналу органів, що беруть участь в управлінні ЄСІ фондами та контролі за ними в галузях застосовного законодавства та політики Союзу щодо осіб з інвалідністю, а також національного законодавства та політики, в тому числі доступності та практичного застосування Конвенції ООН про права осіб з інвалідністю
, як відображено в законодавстві Союзі та національному законодавстві, у відповідних випадках; - Механізми забезпечення моніторингу імплементації статті 9
Конвенції ООН про права осіб з інвалідністю відносно ЄСІ фондів під час підготовки та впровадження програм.
4. Публічні закупівлі Наявність механізмів дієвого застосування законодавства Союзу щодо публічних закупівель у галузі ЄСІ фондів. - Механізми дієвого застосування правил Союзу щодо публічних закупівель через відповідні механізми;
- Механізми, що забезпечують прозорість процедур укладення договорів;
- Механізми навчання працівників і розповсюдження інформації серед працівників, що беруть участь у впровадженні ЄСІ фондів;
- Механізми забезпечення адміністративної спроможності для імплементації та застосування правил Союзу щодо публічних закупівель.
5. Державна допомога Наявність механізмів дієвого застосування правил Союзу щодо державної допомоги в сфері ЄСІ фондів - Механізми дієвого застосування правил Союзу щодо державної допомоги;
- Механізми навчання працівників і розповсюдження інформації серед працівників, що беруть участь у впровадженні ЄСІ фондів;
- Механізми забезпечення адміністративної спроможності для імплементації та застосування правил Союзу щодо державної допомоги.
6. Законодавство в галузі охорони довкілля, що стосується Оцінювання впливу на довкілля та Стратегічного екологічного оцінювання Наявність механізмів дієвого застосування законодавства Союзу в галузі охорони довкілля, що стосується Оцінювання впливу на довкілля та Стратегічного екологічного оцінювання. - Механізми дієвого застосування Директиви Європейського Парламенту і Ради 2011/92/ЄС (- 2) (Оцінювання впливу на довкілля) та Директиви Європейського Парламенту і Ради 2001/42/ЄС (- 3) (Стратегічне екологічне оцінювання);
- Механізми навчання працівників і розповсюдження інформації серед працівників, що беруть участь в імплементації директив щодо оцінювання впливу на довкілля та стратегічного екологічного оцінювання;
- Механізми забезпечення достатньої адміністративної спроможності.
7. Статистичні системи та показники результату Наявність статистичної бази, необхідної для проведення оцінювань з метою визначення дієвості програм і їхнього впливу..
Наявність системи показників результату, необхідної для відбору заходів, що максимально дієво сприяють досягненню бажаних результатів, для моніторингу прогресу в напрямку досягнення результатів і проведення оцінювання впливу.
- Наявність механізмів своєчасного збирання та агрегування статистичних даних з такими елементами:
   - встановлення джерел і механізмів забезпечення статистичного підтвердження;
   - механізми опублікування агрегованих даних і забезпечення їхньої доступності для громадськості;
- Дієва система показників результатів, у тому числі:
   - відбір показників результату для кожної програми з наданням інформації про те, що обумовлює відбір заходів політики, що отримують фінансування з програми;
   - визначення цілей для таких показників;
   - відповідність кожного показника таким вимогам: надійності та статистичному підтвердженню, ясності нормативного тлумачення, сприйнятливості політики, своєчасному збиранню даних;
- Наявність механізмів забезпечення того, щоб усі операції, що отримують фінансування з програми, мали дієву систему показників.
(-1) Рішення Ради від 26 листопада 2009 року стосовно укладення Європейським співтовариством Конвенції ООН про права осіб з інвалідністю (ОВ L 23, 27.1.2010, с. 35)
(-2) Директива Європейського Парламенту і Ради 2011/92/ЄС від 13 грудня 2011 року про оцінювання впливу деяких державних і приватних проектів на довкілля (ОВ L 26, 28.01.2012, с. 1).
(-3) Директива Європейського Парламенту і Ради 2001/42/ЄС від 27 червня 2001 року про оцінювання впливу на довкілля деяких планів і програм (ОВ L 197, 21.07.2001, с. 30).
ДОДАТОК XII
ІНФОРМАЦІЯ, КОМУНІКАЦІЯ ТА ВИДИМІСТЬ ПІДТРИМКИ З ФОНДІВ
1. СПИСОК ОПЕРАЦІЙ
Список операцій, зазначений у статті 115(2), повинен містити, щонайменше однією з офіційних мов держави-члена, такі поля даних:
- назву бенефіціара (лише юридичних осіб; фізичних осіб не зазначають);
- назву операції;
- короткий виклад операції;
- дату початку операції;
- дату закінчення операції (очікувана дата фізичного завершення чи повного виконання операції);
- сукупні прийнятні видатки, що виділяють на операцію;
- ставку спільного фінансування Союзу за віссю пріоритетів;
- поштовий індекс операції; чи інший відповідний показник місцезнаходження;
- країну;
- назву категорії інтервенції для операції відповідно до пункту (b) (vi) першого підпараграфу статті 96(2);
- дату останнього оновлення списку операцій.
Заголовки полей даних також необхідно надавати щонайменше однією з офіційних мов Союзу.
2. ІНФОРМАЦІЙНІ ТА КОМУНІКАЦІЙНІ ЗАХОДИ І ЗАХОДИ З ПІДВИЩЕННЯ ВИДИМОСТІ ДЛЯ ГРОМАДСЬКОСТІ
Держава-член, орган управління і бенефіціари вживають необхідних заходів для надання інформації громадськості, а також комунікації з нею, щодо операцій, яким надає підтримку операційна програма відповідно до цього Регламенту.
2.1. Обов’язки держави-члена та органу управління
1. Держава-член та орган управління забезпечують, щоб інформаційні та комунікаційні заходи здійснювалися відповідно до комунікаційної стратегії для покращення видимості та взаємодії з громадянами, і щоб ці заходи були спрямовані на якнайширше висвітлення в ЗМІ за допомогою різних форм і методів комунікації на належному рівні, що, у відповідних випадках, адаптовані до технологічних інновацій;
2. Держава-член або органи управління несуть відповідальність щонайменше за такі інформаційно-комунікаційні заходи:
(a) організацію основного інформаційного заходу з опублікуванням запуску операційної програми чи програм, навіть до затвердження відповідних комунікаційних стратегій;
(b) організацію одного основного інформаційного заходу на рік, що популяризує розширення можливостей для отримання фінансування та використовувані стратегії, і представляє досягнення операційної програми чи програм, у тому числі, де доцільно, основних проектів, спільних планів дій і інших прикладів проектів;
(c) відображення емблеми Союзу на приміщеннях кожного органу управління;
(d) опублікування в електронному вигляді списку операцій відповідно до секції 1 цього додатку;
(e) наведення прикладів операцій, зокрема операцій, що в них додана вартість інтервенції фондів є особливо видимою, за операційною програмою, на єдиному вебсайті або на вебсайті операційної програми, що доступний через єдиний вебпортал; приклади подаються поширеною офіційною мовою Союзу, відмінною від офіційної мови або мов відповідної держави-члена;
(f) оновлення інформації про здійснення операційної програми, включаючи її основні досягнення та результати, на єдиному вебсайті або на вебсайті операційної програми, що доступний через єдиний вебпортал.
3. Орган управління залучає до інформаційно-комунікаційних заходів, відповідно до національного законодавства та національної практики, в разі необхідності, такі органи:
(a) партнерів, зазначених у статті 5;
(b) інформаційні центри в Європі, а також представництва Комісії та інформаційні офіси Європейського Парламенту в державах-членах;
(c) освітні та дослідницькі установи.
Ці органи забезпечують широке розповсюдження інформації, описаної в статті 115(1).
2.2. Обов’язки бенефіціарів
1. Усі інформаційні та комунікаційні заходи і заходи з покращення видимості фондів, що їх здійснює бенефіціар, повинні містити інформацію про підтримку операції з боку фондів шляхом зазначення:
(a) емблеми Союзу відповідно до технічних характеристик, встановлених у імплементаційному акті, ухваленому Комісією згідно зі статтею 115(4), разом з покликанням на Союз;
(b) покликання на Фонд або Фонди, що надають підтримку операції.
Якщо інформаційно-комунікаційний захід відноситься до операції чи до декількох операцій, що отримують спільне фінансування з понад одного фонду, покликання, передбачене в пункті (b), можна замінити на покликання на ЄСІ фонди.
2. Протягом виконання операції бенефіціар повинен інформувати громадськість про підтримку, отриману з фондів, шляхом:
(a) забезпечення на вебсайті бенефіціара, якщо такий вебсайт існує, короткого опису операції, пропорційного рівню підтримки, в тому числі її цілей і результатів, а також висвітлення фінансової підтримки з Союзу;
(b) розміщення, для операцій, що не підпадають під дію пунктів 4 та 5, щонайменше одного плакату з інформацією про проект (мінімальний розмір А3), в тому числі про фінансову підтримку з Союзу, в місці, легко видимому для громадськості, такому як вхід до приміщення.
3. Для операцій, що отримують підтримку з ESF, і у відповідних випадках для операцій, що отримують підтримку з ERDF або Фонду гуртування, бенефіціар забезпечує, щоб всіх, хто бере участь у операції, було повідомлено про таке фінансування.
Будь-який документ, що відноситься до виконання операції та використовується для громадськості чи для учасників, у тому числі будь-яке підтвердження участі чи інший сертифікат, повинен містити заяву про те, що операції було надано підтримку з фонду чи фондів.
4. Під час виконання операції ERDF або Фонду гуртування бенефіціар повинен вивісити, на місці, що є легко видимим для громадськості, тимчасовий плакат значимих розмірів для кожної операції, що передбачає фінансування інфраструктури чи будівельні операції, для яких сукупна публічна підтримка на операцію перевищує 500000 євро.
5. Не пізніше, ніж за три місяці після завершення операції, бенефіціар повинен вивісити постійну табличку чи плакат значних розмірів у місці, легко видимому для громадськості для кожної операції, що відповідає таким критеріям:
(a) сукупна державна підтримка операції перевищує 500 000 євро;
(b) операція передбачає купівлю фізичного об’єкту чи фінансування інфраструктури або будівельних операцій.
Табличка чи плакат повинні містити назву та основну ціль операції. Її готують відповідно до технічних характеристик, ухвалених Комісією згідно зі статтею 115(4).
6. Обов’язки, викладені в цій підсекції, застосовуються з моменту надання бенефіціару документа, що визначає умови підтримки операції, згаданої в пункті (c) статті 125(3).
3. ІНФОРМАЦІЙНІ ЗАХОДИ ДЛЯ БЕНЕФІЦІАРІВ І ПОТЕНЦІЙНИХ БЕНЕФІЦІАРІВ
3.1. Інформаційні заходи для потенційних бенефіціарів
1. Орган управління забезпечує, відповідно до комунікаційної стратегії, щоб стратегію та цілі операційної програми, а також можливості фінансування, запропоновані через спільну підтримку з Союзу та держави-члена, широко розповсюджували серед потенційних бенефіціарів і всіх зацікавлених сторін, з деталями фінансової підтримки з відповідних фондів.
2. Орган управління забезпечує, щоб потенційні бенефіціари мали доступ до відповідної інформації, в тому числі оновленої інформації, в разі необхідності, та з урахуванням доступності електронних або інших комунікаційних послуг для деяких потенційних бенефіціарів, щонамейнше про таке:
(a) можливості для отримання фінансування та ініціювання запиту на заявку;
(b) прийнятність умов щодо видатків, яких необхідно дотримуватися, щоб відповідати критеріям надання підтримки згідно з операційною програмою;
(c) опис процедур для розгляду заявок на отримання фінансування та відповідних строків;
(d) критерії відбору операцій, яким надаватимуть підтримку;
(e) контакти на національному, регіональному та місцевому рівнях, що можуть надати інформацію про операційні програми;
(f) обов’язок бенефіціарів інформувати громадськість про мету операції та підтримку операції з боку Фондів відповідно до підсекції 2.2 з моменту надання бенефіціару документа, що визначає умови підтримки операції, згаданої в пункті (c) статті 125(3). Орган управління може вимагати, щоб потенційні бенефіціари в заявках пропонували орієнтовні комунікаційні заходи для покращення видимості Фондів, що пропорційні розміру операції.
3.2. Інформаційні заходи для бенефіціарів
1. Орган управління повідомляє бенефіціарів, що прийняття фінансування становить визнання їх внесення до списку операцій, опублікованих відповідно до статті 115(2).
2. Орган управління надає інформаційні та комунікаційні інструменти, в тому числі шаблони в електронному вигляді, з метою допомоги бенефіціарам у виконанні їхніх обов’язків, викладених у пункті 2.2, за необхідності.
4. ЕЛЕМЕНТИ КОМУНІКАЦІЙНОЇ СТРАТЕГІЇ
Комунікаційна стратегія, яку розробив орган управління, і, у відповідних випадках, держава-член, повинна містити такі елементи:
(a) опис обраного підходу, в тому числі основних інформаційних та комунікаційних заходів, яких повинна вжити держава-член або орган управління і що спрямовані на потенційних бенефіціарів, бенефіціарів, розповсюджувачів і ширшу громадськість, беручи до уваги цілі, описані в статті 115;
(b) опис матеріалів, що буде опубліковано в форматах, доступних для людей з інвалідністю;
(c) опис того, яким чином бенефіціари будуть отримувати підтримку їхніх комунікаційних видів діяльності;
(d) орієнтовний бюджет для виконання стратегії;
(e) опис адміністративних органів, у тому числі кадрових ресурсів, відповідальних за виконання інформаційно-комунікаційних заходів;
(f) механізми для інформаційно-комунікаційних заходів, зазначені в пункті 2, в тому числі вебсайт або вебпортал, де можна знайти такі дані;
(g) зазначення того, як необхідно оцінювати інформаційні та комунікаційні заходи з точки зору видимості політики, операційних програм і операцій, а також обізнаності про них, а також про роль, яку відіграють Фонди та Союз;
(h) у відповідних випадках, опис використання основних результатів попередньої операційної програми;
(i) щорічно оновлюваний опис інформаційної та комунікаційної діяльності, включаючи заходи з покращення видимості Фондів, що повинні бути здійснені в наступному році, з урахуванням, зокрема, здобутого досвіду щодо ефективності таких заходів.
ДОДАТОК XIII
КРИТЕРІЇ ПРИЗНАЧЕННЯ ОРГАНУ УПРАВЛІННЯ ТА ОРГАНУ ІЗ ЗАСВІДЧЕННЯ
1. МЕХАНІЗМИ ВНУТРІШНЬОГО КОНТРОЛЮ
(i) Наявність організаційної структури, що охоплює функції органу управління та органу із засвідчення, а також розподілення функцій у рамках кожного з таких органів, та забезпечує дотримання принципу відокремлення функцій, за необхідності.
(ii) Рамки забезпечення, в разі делегування завдань проміжним органам, означення їхніх відповідних обов’язків і відповідальності, перевірки їхньої спроможності виконувати делеговані завдання та наявності процедур звітування.
(iii) Процедури звітування та моніторингу порушень і відшкодування необґрунтовано сплачених сум.
(iv) План розподілення відповідних людських ресурсів з необхідними технічними навичками, на різних рівнях і для різних функцій в організації.
2. УПРАВЛІННЯ РИЗИКАМИ
З урахуванням принципу пропорційності, рамки для забезпечення того, щоб відповідні заходи управління ризиками було здійснено, за необхідності, та, зокрема, в разі внесення істотних змін до діяльності.
3. ДІЯЛЬНІСТЬ З УПРАВЛІННЯ ТА КОНТРОЛЮ
A. Орган управління
(i) Процедури відносно заявок на отримання грантів, підтвердження заявок, відбору для фінансування, в тому числі інструкції та настанови, що забезпечують внесок операцій, відповідно до пункту (a)(i) статті 125(3), в напрямку досягнення конкретних цілей і результатів відповідного пріоритету.
(ii) Процедури для перевірок управління, в тому числі адміністративних перевірок відносно кожної заявки на відшкодування, поданої бенефіціарами, та перевірок операцій на місцях.
(iii) Процедури розгляду заявок на відшкодування, поданих бенефіціарами, та надання дозволів на платежі.
(iv) Процедури для системи збирання, запису та зберігання даних у електронному вигляді щодо кожної операції, в тому числі, за необхідності, даних щодо індивідуальних учасників і розподілу даних про показники за статтю, за необхідності, та забезпечення відповідності систем безпеки міжнародно визнаним стандартам.
(v) Процедури, встановлені органом управління для забезпечення того, щоб бенефіціари вели окрему звітну систему, або належний бухгалтерський код для всіх транзакцій, щодо відносяться до операції.
(vi) Процедури впровадження дієвих і пропорційних заходів боротьби з шахрайством.
(vii) Процедури забезпечення наявності документації, необхідної для проведення аудиту та системи архівування.
(viii) Процедури складання декларації управління, зазначеної в пункті (а) статті 59(5) Фінансового регламенту, та річного короткого викладу заключних аудиторських висновків і проведеного контролю, в тому числі встановлених недоліків, зазначених у пункті (b) статті 59(5) Фінансового регламенту.
(ix) Процедури забезпечення надання бенефіціару документу з викладенням умов для надання підтримки кожній операції.