• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Регламент Ради (ЄС) № 1099/2009 від 24 вересня 2009 року про захист тварин під час умертвіння

Європейський Союз | Регламент, Правила, Перелік, Міжнародний документ від 24.09.2009 № 1099/2009
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Регламент, Правила, Перелік, Міжнародний документ
  • Дата: 24.09.2009
  • Номер: 1099/2009
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Регламент, Правила, Перелік, Міжнародний документ
  • Дата: 24.09.2009
  • Номер: 1099/2009
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
02009R1099 - UA - 14.12.2019 - 002.001
Цей текст слугує суто засобом документування та не має юридичної сили. Установи Союзу не несуть жодної відповідальності за його зміст. Автентичні версії відповідних актів, включно з їхніми преамбулами, опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу та доступні на EUR-Lex
(До Розділу IV: Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею
Глава 4. Санітарні та фітосанітарні заходи)
РЕГЛАМЕНТ РАДИ (ЄС) № 1099/2009
від 24 вересня 2009 року
про захист тварин під час умертвіння
(Текст стосується ЄЕП)
(ОВ L 303 18.11.2009, с. 1)
Зі змінами, внесеними:
Офіційний вісник
сторінка дата
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 2017/625 від 15 березня 2017 року L 95 1 07.04.2017
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2018/723 від 16 травня 2018 року L 122 11 17.05.2018
Із виправленнями, внесеними:
Виправленням, ОВ L 137, 24.05.2017, с. 40 (2017/625)
РЕГЛАМЕНТ РАДИ (ЄС) № 1099/2009
від 24 вересня 2009 року про захист тварин під час умертвіння
(Текст стосується ЄЕП)
ГЛАВА I
ПРЕДМЕТ, СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ І ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
Стаття 1. Предмет та сфера застосування
1. Цей Регламент встановлює правила умертвіння тварин, яких розводять або утримують для виробництва харчових продуктів, вовни, шкіри, хутра або інших продуктів, а також умертвіння тварин з метою депопуляції та для здійснення супутніх операцій.
Однак у випадку риби застосовують лише вимоги, встановлені в статті 3(1).
2. Главу II, крім її статті 3(1) та (2), главу III та главу IV, крім її статті 19, не застосовують у разі вимушеного умертвіння за межами бойні, або якщо дотримання зазначених положень призведе до виникнення безпосереднього та серйозного ризику для здоров’я або безпеки людей.
3. Цей Регламент не застосовують:
(a) до умертвіння тварин:
(i) під час наукових експериментів, які здійснюють під наглядом компетентного органу;
(ii) під час мисливства або рекреаційного рибальства;
(iii) під час культурних або спортивних заходів;
(b) до свійської птиці, кролів та зайців, яких забиває за межами бойні їх власник для приватного домашнього споживання.
Стаття 2. Терміни та означення
Для цілей цього Регламенту застосовують такі терміни та означення:
(a) "умертвіння" означає цілеспрямований процес, що спричиняє смерть тварини;
(b) "супутні операції" означає операції, такі як поводження, передзабійне витримування тварин, знерухомлення, оглушення та знекровлення тварин, які здійснюють у зв’язку з їх умертвінням та в місці умертвіння;
(c) "тварина" означає будь-яку хребетну тварину, крім рептилій та амфібій;
(d) "вимушене умертвіння" означає умертвіння травмованих тварин або тварин, які мають захворювання, пов’язані з сильним болем або стражданням, за відсутності жодної іншої практичної можливості полегшити такий біль або страждання;
(e) "передзабійне витримування тварин" означає утримання тварин у стійлах, загонах, критих або відкритих майданчиках, що пов’язане з операціями бойні або є однією з таких операцій;
(f) "оглушення" означає будь-який цілеспрямований процес, що спричиняє безболісне знепритомнення та втрату чутливості, у тому числі будь-який процес, який спричиняє миттєву смерть;
(g) "забій відповідно до релігійного обряду" означає послідовність дій, пов’язаних із забоєм тварин та передбачених релігією;
(h) "культурні або спортивні заходи" означає заходи, переважно пов’язані з усталеними культурними традиціями або спортивною діяльністю, у тому числі перегонами або іншими формами змагань, що не передбачають виробництва м’яса або інших продуктів тваринного походження або що передбачають незначне порівняно з масштабом самого заходу виробництво, що не є значущим з економічної точки зору;
(i) "стандартні операційні процедури" означає набір письмових інструкцій, розроблених з метою забезпечення єдиного підходу до виконання певної функції або стандарту;
(j) "забій" означає умертвіння тварин, призначених для споживання людиною;
(k) "бойня" означає будь-яку потужність, що її використовують для забою наземних тварин та яке підпадає під сферу застосування Регламенту (ЄС) № 853/2004;
(l) "оператор ринку" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка здійснює контроль над підприємством, що виконує умертвіння тварин або будь-які інші супутні операції, що підпадають під дію цього Регламенту;
(m) "хутрові тварини" означає ссавців, яких в основному вирощують для виробництва хутра, таких як норки, тхори, лисиці, єноти, нутрії та шиншили;
(n) "депопуляція" означає процес умертвіння тварин з метою захисту громадського здоров’я, здоров’я та благополуччя тварин або довкілля під наглядом компетентного органу;
(o) "свійська птиця" означає птицю, вирощену на фермі, включаючи птицю, яку не вважають свійською, проте яку вирощують як свійських тварин, крім безкілевих;
(p) "знерухомлення" означає застосування до тварини процедури, призначеної для обмеження її рухів без завдання зайвих болю, страху та збудження, для сприяння ефективному оглушенню та умертвінню;
(q) "компетентні органи" означає компетентні органи, як їх означено в пункті (3) статті 3 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2017/625 (- 1).
(r) "руйнування головного й спинного мозку" означає розрив нервових тканин центральної нервової системи шляхом введення в порожнину черепа продовгуватого стрижнеподібного інструменту.
ГЛАВА II
ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ
Стаття 3. Загальні вимоги до умертвіння та супутніх операцій
1. Тварин необхідно позбавити будь-якого зайвого болю, стресу та страждань під час їх умертвіння та супутніх операцій.
2. Для цілей параграфа 1 оператори ринку, зокрема, повинні вживати необхідних заходів для:
(a) забезпечення фізичного комфорту та захисту тварин, зокрема шляхом їх утримання в чистоті та у належних температурних умовах, запобігання їх падінню або ковзанню;
(b) захисту тварин від травмування;
(c) поводження з тваринами та їх утримання з урахуванням їх звичайної поведінки;
(d) відсутності проявів будь-яких ознак болю або страху, яких можна уникнути, або проявів незвичної поведінки;
(e) запобігання стражданням тварин внаслідок тривалого позбавлення корму або води;
(f) запобігання контактам з іншими тваринами, яких можна уникнути та які можуть спричинити негативний вплив на їхнє благополуччя.
3. Потужності, що їх використовують для умертвіння та здійснення супутніх операцій, проектують, будують, експлуатують та обслуговують у спосіб, що забезпечує дотримання вимог, визначених у параграфах 1 та 2, за очікуваних умов функціонування таких потужностей протягом року.
Стаття 4. Методи оглушення
1. Тварин дозволено умертвляти лише після оглушення відповідно до методів та спеціальних вимог, пов’язаних із застосуванням таких методів, визначених у додатку I. Необхідно підтримувати непритомний стан та відсутність чутливості у тварини до настання її смерті.
Після застосування зазначених у додатку I методів, що не призводять до миттєвої смерті (далі - "просте оглушення"), необхідно якнайшвидше здійснювати процедуру, що забезпечує настання смерті, наприклад, знекровлення, руйнування головного й спинного мозку, умертвіння за допомогою електричного струму або тривала аноксія.
2. До додатка I можуть бути внесені зміни для врахування науково-технічного прогресу на основі висновку EFSA відповідно до процедури, зазначеної в статті 25(2).
Такі зміни повинні забезпечувати такий рівень благополуччя тварин, який принаймні дорівнюватиме рівню, що його забезпечують наявні методи.
3. Настанови Співтовариства стосовно методів, визначених у додатку I, можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2).
4. У випадку забою тварин із застосуванням конкретних методів забою, передбачених релігійними обрядами, вимоги параграфа 1 не застосовують, якщо забій відбувається на бойні.
Стаття 5. Перевірка ефективності оглушення
1. Оператори ринку повинні забезпечувати, щоб особи, які відповідають за оглушення, або інший призначений персонал здійснювали регулярні перевірки для забезпечення відсутності в тварин жодних ознак притомності або чутливості в період від завершення процесу оглушення перед настанням смерті.
Такі перевірки здійснюють на достатньо репрезентативній вибірці тварин, частоту таких перевірок встановлюють з урахуванням результатів попередніх перевірок та чинників, які можуть вплинути на ефективність процесу оглушення.
Якщо результат перевірок вказує на те, що тварина не оглушена належним чином, особа, яка відповідає за оглушення, повинна негайно вжити належних заходів, як зазначено в стандартних операційних процедурах, укладених відповідно до статті 6(2).
2. Якщо, для цілей статті 4(4), тварин умертвляють без попереднього оглушення, особи, які відповідають за забій, повинні здійснювати систематичні перевірки, щоб переконатися у відсутності у тварин жодних ознак притомності або чутливості перед вивільненням їх із обладнання для знерухомлення, а також у відсутності в них ознак життя перед зняттям шкіри та видаленням внутрішніх органів або ошпарюванням.
3. Для цілей параграфів 1 та 2 оператори ринку можуть використовувати процедури перевірки, як описано в настановах щодо належної практики, зазначених у статті 13.
4. У відповідних випадках, для врахування високого рівня надійності окремих методів оглушення та на основі висновку EFSA, можуть бути ухвалені відступи від встановлених у параграфі 1 вимог відповідно до процедури, зазначеної в статті 25(2).
Стаття 6. Стандартні операційні процедури
1. Оператори ринку повинні заздалегідь планувати умертвіння тварин та супутні операції та здійснювати їх відповідно до стандартних операційних процедур.
2. Оператори ринку повинні укладати та впроваджувати такі стандартні операційні процедури для забезпечення виконання умертвіння та супутніх операцій відповідно до статті 3(1).
Що стосується оглушення, стандартні операційні процедури повинні:
(a) враховувати рекомендації виробників;
(b) на основі наявних наукових даних визначати для кожного використовуваного методу оглушення ключові параметри, визначені в главі I додатка I, що забезпечують ефективність відповідного методу оглушення тварин;
(c) містити заходи, яких необхідно вжити, якщо в результаті перевірок, зазначених у статті 5, було виявлено, що тварину не було оглушено належним чином або, у випадку тварин, забитих відповідно до статті 4(4), що така тварина досі виявляє ознаки життя.
3. Для цілей параграфа 2 цієї статті, оператор ринку може використовувати стандартні операційні процедури, як описано в настановах щодо належної практики, зазначених у статті 13.
4. На запит, оператори ринку повинні надавати стандартні операційні процедури компетентному органу на вимогу.
Стаття 7. Рівень компетентності та кваліфікаційний сертифікат
1. Умертвіння та супутні операції повинні здійснювати лише особи з належним рівнем компетентності, який дозволяє їм виконувати такі дії без завдання тваринам будь-якого зайвого болю, стресу або страждання.
2. Оператори ринку повинні забезпечити виконання зазначених нижче операцій із забою виключно особами, які мають кваліфікаційний сертифікат для виконання таких операцій, як передбачено в статті 21, та які демонструють здатність зазначених осіб виконувати операції відповідно до правил, встановлених у цьому Регламенті:
(a) поводження із тваринами та догляд за ними перед їх знерухомленням;
(b) знерухомлення тварин з метою оглушення або умертвіння;
(c) оглушення тварин;
(d) оцінювання ефективності оглушення;
(e) накладання путових ланцюгів або підвішування живих тварин;
(f) знекровлення живих тварин;
(g) забій відповідно до статті 4(4).
3. Без обмеження зобов’язання, визначеного в параграфі 1 цієї статті, умертвіння хутрових тварин необхідно здійснювати в присутності та під безпосереднім наглядом особи, яка має кваліфікаційний сертифікат, як зазначено в статті 21, виданого для всіх операцій, які здійснюють під її наглядом. Оператори ринку ферм, на яких вирощують хутрових тварин, повинні заздалегідь повідомляти компетентному органу про заплановане умертвіння тварин.
Стаття 8. Інструкції з експлуатації обладнання для знерухомлення та оглушення
Продукти, що його реалізують або рекламують як обладнання для знерухомлення або оглушення, необхідно продавати лише у супроводі належних інструкцій з експлуатації у спосіб, що забезпечує оптимальні умови для благополуччя тварин. Крім того, виробники повинні оприлюднювати такі інструкції через мережу Інтернет.
Зокрема, в таких інструкціях повинне бути зазначено таке:
(a) види, категорії, кількість та/або масу тварин, для яких призначене таке обладнання;
(b) рекомендовані параметри, що відповідають різним умовам використання, у тому числі ключові параметри, визначені в главі I додатка I;
(c) для обладнання для оглушення - метод моніторингу ефективності обладнання стосовно відповідності правилам, встановленим у цьому Регламенті;
(d) рекомендації для технічного обслуговування та, якщо необхідно, калібрування обладнання для оглушення.
Стаття 9. Використання обладнання для знерухомлення та оглушення
1. Оператори ринку повинні забезпечити технічне обслуговування та перевірки обладнання, яке використовують для знерухомлення та оглушення тварин, відповідно до інструкцій виробника особами, які пройшли з цією метою спеціальне навчання.
Оператори ринку повинні фіксувати дії з технічного обслуговування. Вони повинні зберігати такі дані впродовж не менше одного року та надавати їх компетентному органу на запит.
2. Оператори ринку повинні забезпечити під час операцій із оглушення доступність на місці в будь-який момент належного резервного обладнання в разі виходу з ладу обладнання для оглушення, що його використовували спочатку. Резервний метод може відрізнятися від початкового.
3. Оператори ринку повинні забезпечити, щоб тварин не поміщали в обладнання для знерухомлення, у тому числі для знерухомлення голови, до того часу, поки особа, яка відповідає за оглушення або знекровлення, не буде готова якнайшвидше оглушити або знекровити їх.
Стаття 10. Приватне домашнє споживання
До забою та операцій, пов’язаних із забоєм тварин, крім свійської птиці, кролів та зайців, які здійснює їх власник або особа під відповідальністю та наглядом власника за межами бойні для приватного домашнього споживання, застосовують лише вимоги статей 3(1), 4(1) та 7(1).
Водночас до забою та операцій, пов’язаних із забоєм тварин, крім свійської птиці, кролів та зайців, свиней, овець та кіз, які здійснює їх власник або особа під відповідальністю та наглядом власника за межами бойні для приватного домашнього споживання, застосовують також вимоги, встановлені в статті 15(3) та в пунктах 1.8-1.11, 3.1 та, у разі простого оглушення - пункт 3.2 додатка III.
Стаття 11. Пряме постачання свійської птиці, кролів та зайців у малих кількостях
1. До забою свійської птиці, кролів та зайців на фермі з метою прямого постачання виробником м’яса в малих кількостях кінцевому споживачеві або місцевим закладам роздрібної торгівлі, які постачають таке м’ясо кінцевому споживачеві як свіже м’ясо, застосовують лише вимоги статей 3(1), 4(1) та 7(1), за умови що кількість забитих на фермі тварин не перевищує максимальної кількості тварин, встановлену відповідно до процедури, зазначеної в статті 25(2).
2. Вимоги, встановлені в главах II та III цього Регламенту, застосовують до забою таких тварин, якщо їх кількість перевищує максимальну кількість, зазначену в параграфі 1 цієї статті.
Стаття 12. Імпорт із третіх країн
Вимоги, встановлені в главах II та III цього Регламенту, застосовують для цілей статті 12(2)(a) Регламенту (ЄС) № 854/2004.
До санітарного сертифікату, що супроводжує м’ясо, ввезене з третіх країн, необхідно додавати підтвердження відповідності вимогам, що принаймні еквівалентні вимогам, встановленим у главах II та III цього Регламенту.
Стаття 13. Розробка та розповсюдження настанов щодо належної практики
1. Держави-члени повинні заохочувати розробку та розповсюдження настанов щодо належної практики для сприяння імплементації цього Регламенту.
2. Після складання таких настанов щодо належної практики, їх доопрацьовують та розповсюджують організації операторів ринку:
(a) шляхом здійснення консультацій із представниками неурядових організацій, компетентних органів та інших заінтересованих сторін;
(b) з урахуванням наукових висновків, як зазначено в статті 20(1)(c).
3. Компетентний орган оцінює настанови щодо належної практики для забезпечення їх відповідності вимогам параграфа 2 та наявним настановам Співтовариства.
4. Якщо організації операторів ринку не розробляють настанов щодо належної практики, компетентний орган може розробити та оприлюднити власні настанови щодо належної практики.
5. Держави-члени повинні надсилати Комісії всі настанови щодо належної практики, затверджені компетентним органом. Комісія створює та веде систему реєстрації таких настанов та надає доступ до неї державам-членам.
ГЛАВА III
ДОДАТКОВІ ВИМОГИ ДО БОЄНЬ
Стаття 14. Планування, конструкція та обладнання боєнь
1. Оператори ринку повинні забезпечити відповідність планування та конструкції боєнь та використовуваного на них обладнання правилам, визначеним у додатку II.
2. Для цілей цього Регламенту оператори ринку повинні на запит надавати компетентному органу, зазначеному в статті 4 Регламенту (ЄС) № 853/2004, принаймні такі дані щодо кожної бойні:
(a) максимальну кількість тварин, що їх забиватимуть за годину на кожній забійній лінії;
(b) категорії та маси тварин, до яких будуть застосовувати обладнання для знерухомлення або оглушення;
(c) максимальну місткість кожної бази передзабійного утримання.
Під час затвердження бойні компетентний орган оцінює інформацію, яку надав оператор ринку відповідно до першого підпараграфа.
3. Відповідно до процедури, зазначеної в статті 25(2), можуть бути ухвалені:
(a) відступи від правил, визначених у додатку II, для пересувних боєнь;
(b) зміни, необхідні для адаптування додатка II з метою врахування науково-технічного прогресу.
До ухвалення відступів, зазначених у пункті (a) першого підпараграфа, держави-члени можуть встановити або продовжувати застосовувати національні правила, застосовні до пересувних боєнь.
4. Настанови Співтовариства щодо імплементації параграфа 2 цієї статті та додатка II можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2).
Стаття 15. Операції з поводження та знерухомлення на бойнях
1. Оператори ринку повинні забезпечити дотримання операційних правил для боєнь, визначених у додатку III.
2. Оператори ринку повинні забезпечувати знерухомлення кожної тварини, яку умертвляють у цілях статті 4(4) без попереднього оглушення; жуйних тварин знерухомлюють за допомогою механічних пристроїв.
Заборонено використовувати системи знерухомлення великої рогатої худоби шляхом перевертання або фіксування тварин у неприродному положенні, окрім як у випадках забою тварин відповідно до статті 4(4), за умови що вони оснащені пристроєм, який обмежує як бічний, так і вертикальний рух голови тварини, та що їх можна регулювати залежно від розміру тварини.
3. Заборонені такі методи знерухомлення:
(a) підвішування або піднімання притомних тварин;
(b) механічне закріплення або зв’язування кінцівок тварин;
(c) розрізання спинного мозку, зокрема шляхом використання пунтильї або стилету;
(d) використання електричного струму для знерухомлення тварини, що не оглушує або не умертвляє її за контрольованих умов, зокрема застосування електричного струму, що не вражає мозок.
Однак пункти (a) та (b) не застосовують до путових ланцюгів, що їх використовують для підвішування у випадку свійської птиці.
4. З метою врахування науково-технічного прогресу, у тому числі висновку EFSA, можуть бути внесені зміни до додатка III відповідно до процедури, зазначеної в статті 25(2).
5. Настанови Співтовариства стосовно виконання правил, визначених у додатку III, можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2).
Стаття 16. Процедури моніторингу на бойнях
1. Для цілей статті 5 оператори ринку повинні запровадити та імплементувати належні процедури моніторингу на бойні.
2. Процедури моніторингу, зазначені в параграфі 1 цієї статті, описують спосіб, у який необхідно здійснювати перевірки, зазначені в статті 5, та містять принаймні таку інформацію:
(a) імена осіб, які відповідають за процедуру моніторингу;
(b) індикатори для виявлення ознак непритомності, притомності та чутливості тварин; індикатори для виявлення відсутності ознак життя в тварин, забитих відповідно до статті 4(4);
(c) критерії для визначення задовільності результатів, отриманих від індикаторів, зазначених у пункті (b);
(d) обставини та/або час здійснення моніторингу;
(e) кількість тварин у кожній вибірці, які підлягають перевірці під час моніторингу;
(f) належні процедури для забезпечення, в разі невідповідності критеріям, зазначеним у пункті (c), перегляду операцій з оглушення або умертвіння для виявлення причин будь-яких недоліків та визначення змін, які необхідно внести до таких операцій.
3. Оператори ринку повинні запровадити спеціальну процедуру моніторингу для кожної забійної лінії.
4. Частота таких перевірок повинна бути визначена з урахуванням головних факторів ризику, таких як зміни, що стосуються типів або розмірів забитих тварин або організації роботи персоналу, та повинна бути встановлена для забезпечення результатів із високим рівнем певності.
5. Для цілей параграфів 1-4 цієї статті оператори ринку можуть використовувати процедури моніторингу, як описано в настановах щодо належної практики, зазначених у статті 13.
6. Настанови Співтовариства стосовно процедур моніторингу на бойнях можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2).
Стаття 17. Відповідальна особа з питань благополуччя тварин
1. Оператори ринку повинні призначити на кожній бойні відповідальну особу з питань благополуччя тварин, яка допомагатиме їм у дотриманні правил, встановлених у цьому Регламенті.
2. Відповідальна особа з питань благополуччя тварин перебуває під безпосереднім керівництвом оператора ринку та безпосередньо звітує йому/їй стосовно питань, пов’язаних із благополуччям тварин. Він/вона має повноваження вимагати від персоналу бойні вжиття коригувальних заходів, необхідних для забезпечення відповідності правилам, встановленим у цьому Регламенті.
3. Обов’язки відповідальної особи з питань благополуччя тварин повинні бути визначені в стандартних операційних процедурах бойні та ефективно доведені до відома відповідного персоналу.
4. Відповідальна особа з питань благополуччя тварин повинна мати кваліфікаційний сертифікат, як зазначено в статті 21, виданий для здійснення всіх операцій на бойні, за які він/вона відповідає.
5. Відповідальна особа з питань благополуччя тварин повинна вести облік заходів, вжитих із метою покращення благополуччя тварин на бойні, на якій він/вона виконує свої обов’язки. Дані такого обліку необхідно зберігати протягом принаймні одного року та надавати компетентному органу на запит.
6. Параграфи 1-5 не застосовують до боєнь, на яких забивають менше 1000 умовних голів ссавців або 150000 умовних голів птиці або кролів на рік.
Для цілей першого підпараграфа "умовна голова" означає стандартну одиницю виміру, що дає змогу агрегувати різні категорії свійських тварин з метою їх порівняння.
Застосовуючи перший підпараграф, держави-члени повинні використовувати такі коефіцієнти перерахунку:
(a) дорослі тварини великої рогатої худоби в розумінні Регламенту Ради (ЄС) № 1234/2007 від 22 жовтня 2007 року про запровадження спільної організації сільськогосподарських ринків та про спеціальні положення для певних сільськогосподарських продуктів (Єдиний регламент про спільну організацію ринків) (- 2) та коневі: 1 умовна голова;
(b) інші тварини великої рогатої худоби: 0,50 умовної голови;
(c) свині живою масою понад 100 кг: 0,20 умовної голови;
(d) інші свині: 0,15 умовної голови;
(e) вівці та кози: 0,10 умовної голови;
(f) ягнята, козенята та поросята живою масою менше ніж 15 кг: 0,05 умовної голови.
ГЛАВА IV
ДЕПОПУЛЯЦІЯ ТА ВИМУШЕНЕ УМЕРТВІННЯ
Стаття 18. Депопуляція
1. Компетентний орган, який відповідає за операції з депопуляції, повинен запровадити план дій для забезпечення відповідності правилам, встановленим у цьому Регламенті, перед початком депопуляції.
Зокрема, заплановані методи оглушення та умертвіння та відповідні стандартні операційні процедури для забезпечення відповідності правилам, встановленим у цьому Регламенті, повинні входити до планів реагування на надзвичайні ситуації, які вимагаються відповідно до права Співтовариства про здоров’я тварин, на підставі припущень, що містяться в плані реагування на надзвичайні ситуації, стосовно масштабу та місць виникнення можливих спалахів.
2. Компетентний орган повинен:
(a) забезпечувати виконання таких операцій відповідно до плану дій, зазначеного в параграфі 1;
(b) вживати належних заходів для забезпечення благополуччя тварин за найкращих наявних умов.
3. Для цілей цієї статті та за виняткових обставин компетентний орган може ухвалювати відступи від одного або більше положень цього Регламенту, якщо він вважає, що дотримання вимог може вплинути на здоров’я людей або значно уповільнити процес викорінення хвороби.
4. До 30 червня кожного року зазначений в параграфі 1 компетентний орган повинен подавати Комісії звіт про операції з депопуляції, виконані впродовж попереднього року, та оприлюднювати його через мережу Інтернет.
Стосовно кожної операції з депопуляції такий звіт повинен містити, зокрема, таку інформацію:
(a) причини для проведення депопуляції;
(b) кількість та види умертвлених тварин;
(c) використані методи оглушення та умертвіння;
(d) опис труднощів, що виникли, та, у відповідних випадках, знайдені рішення для полегшення або мінімізації страждань відповідних тварин;
(e) будь-які відступи, ухвалені відповідно до параграфа 3.
5. Настанови Співтовариства стосовно складання та імплементації планів дій у рамках депопуляції, можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2).
6. У відповідних випадках, для врахування інформації, зібраної Системою оповіщення про захворювання тварин (ADNS), може бути ухвалений відступ від зобов’язання щодо звітування, встановленого в параграфі 4 цієї статті, відповідно до процедури, зазначеної в статі 25(2).
Стаття 19. Вимушене умертвіння
У випадку вимушеного умертвіння, утримувач відповідних тварин повинен вжити всіх необхідних заходів для якнайшвидшого умертвіння тварини.
ГЛАВА V
КОМПЕТЕНТНИЙ ОРГАН
Стаття 20. Наукова підтримка
1. Кожна держава-член забезпечує наявність достатньої незалежної наукової підтримки шляхом надання компетентним органам у відповідь на їхній запит:
(a) науково-технічних експертних знань стосовно затвердження боєнь, як зазначено в статті 14(2), та розробки нових методів оглушення;
(b) наукових висновків стосовно наданих виробниками інструкцій з експлуатації та технічного обслуговування обладнання для знерухомлення та оглушення;
(c) наукових висновків стосовно настанов щодо належної практики, розроблених у межах її території для цілей цього Регламенту:
(d) рекомендацій для цілей цього Регламенту, зокрема стосовно здійснення інспектувань та аудитів;
(e) висновків щодо спроможності та придатності окремих органів та суб’єктів дотримуватися вимог, встановлених у статті 21(2).
2. Наукова підтримка може бути надана через мережу, за умови виконання всіх завдань, перерахованих у параграфі 1, стосовно всіх відповідних заходів, яких вживають у відповідній державі-члені.
Для цієї мети кожна держава-член повинна визначити єдиний контактний пункт та оприлюднити його через мережу Інтернет. Такий контактний пункт повинен відповідати за обмін науково-технічною інформацією та найкращими практиками стосовно імплементації цього Регламенту з аналогічними контактними пунктами та Комісією.
Стаття 21. Кваліфікаційний сертифікат
1. Для цілей статті 7 держави-члени призначають компетентний орган, який відповідає за:
(a) забезпечення доступу персоналу, залученого до умертвіння та супутніх операцій, до навчальних курсів;
(b) надання кваліфікаційних сертифікатів про складання незалежного підсумкового іспиту; теми, що входять до програми такого іспиту, повинні відповідати категоріям відповідних тварин та операціям, зазначеним у статті 7(2) та (3), а також темам, визначеним у додатку IV;
(c) затвердження навчальних програм курсів, зазначених у пункті (a), та змісту й умов проведення іспиту, зазначеного в пункті (b).
2. Компетентний орган може делегувати проведення підсумкового іспиту та видачу кваліфікаційного сертифіката окремому органу або суб’єкту, який:
(a) має необхідні для цього експертні знання, персонал та обладнання;
(b) є незалежним від будь-якого конфлікту інтересів стосовно підсумкового іспиту та видачі кваліфікаційних сертифікатів.
Компетентний орган також може делегувати організацію навчальних курсів окремому органу або суб’єкту, який має необхідні для цього експертні знання, персонал та обладнання.
Компетентний орган повинен оприлюднити в мережі Інтернет дані про органи та суб’єкти, яким делеговано такі завдання.
3. У кваліфікаційних сертифікатах необхідно зазначати, для яких категорій тварин, типу обладнання та для яких операцій з перерахованих у статті 7(2) або (3) дійсний такий сертифікат.
4. Держави-члени повинні визнавати кваліфікаційні сертифікати, видані в іншій державі-члені.
5. Компетентний орган може видавати тимчасові кваліфікаційні сертифікати, якщо:
(a) заявник зареєструвався на один із навчальних курсів, зазначених у параграфі 1(a);
(b) заявник буде працювати в присутності та під безпосереднім наглядом іншої особи, яка має кваліфікаційний сертифікат, виданий для конкретної операції;
(c) строк дії тимчасового сертифіката не перевищує три місяці; та
(d) заявник надає письмову заяву, в якій наводить переконливі докази, що задовольняють компетентний орган, що їй/йому раніше не видавали іншого тимчасового кваліфікаційного сертифіката з такою ж сферою застосування, або доводить, що він/вона не міг/могла взяти участь у складанні підсумкового іспиту.
6. Без обмеження рішення судового органу або компетентного органу про заборону поводження з тваринами, кваліфікаційні сертифікати, у тому числі тимчасові кваліфікаційні сертифікати, видають, лише якщо заявник надає письмову заяву про те, що він/вона не вчиняв(-ла) серйозних порушень права Співтовариства та/або національного права про захист тварин упродовж останніх трьох років до дати подання заяви на отримання такого сертифіката.
7. Держави-члени можуть визнавати кваліфікації, отримані для інших цілей, як еквівалентні кваліфікаційним сертифікатам для цілей цього Регламенту, якщо їх отримали за умов, еквівалентних умовам, встановленим у цій статті. Компетентний орган повинен оприлюднити та оновлювати в мережі Інтернет перелік кваліфікацій, які визнають як еквівалентні кваліфікаційному сертифікату.
8. Настанови Співтовариства щодо застосування параграфа 1 цієї статті можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2).
ГЛАВА VI
НЕВІДПОВІДНІСТЬ, САНКЦІЇ ТА ВИКОНАВЧІ ПОВНОВАЖЕННЯ
Стаття 23. Санкції
Держави-члени повинні встановити правила щодо санкцій, застосовних у разі порушень цього Регламенту, та вживати всіх необхідних заходів для забезпечення їх виконання. Передбачені санкції повинні бути дієвими, пропорційними і стримувальними. Держави-члени повинні повідомляти Комісію про такі положення до 01 січня 2013 року та невідкладно повідомляти їй про будь-які подальші зміни, що впливають на них.
Стаття 24. Імплементаційні правила
Будь-які детальні правила, необхідні для імплементації цього Регламенту, можуть бути ухвалені згідно з процедурою, зазначеною в статті 25(2).
Стаття 25. Процедура комітету
1. Комісії надає допомогу Постійний комітет з питань харчового ланцюга та здоров’я тварин, утворений згідно зі статтею 58 Регламенту (ЄС) № 178/2002.
2. У разі покликання на цей параграф застосовують статті 5 та 7 Рішення 1999/468/ЄС.
Період, вказаний у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄС, становить три місяці.
ГЛАВА VII
ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 26. Жорсткіші національні правила
1. Цей Регламент не перешкоджає державам-членам зберігати будь-які національні правила, спрямовані на забезпечення вищого рівня захисту тварин під час умертвіння, чинні станом на момент набуття чинності цього Регламенту.
До 01 січня 2013 року держави-члени повинні повідомити Комісію про такі національні правила. Комісія повинна довести їх до відома інших держав-членів.
2. Держави-члени можуть ухвалювати національні правила, спрямовані на забезпечення вищого рівня захисту тварин під час умертвіння порівняно з рівнем, який забезпечують правила, що містяться в цьому Регламенті, стосовно таких видів діяльності:
(a) умертвіння тварин та супутні операції за межами бойні;
(b) забій диких тварин, вирощених на фермі, як означено в пункті 1.6 додатка I до Регламенту (ЄС) № 853/2004, у тому числі північних оленів, та супутні операції;
(g) забій тварин та супутні операції відповідно до статті 4(4).
Держави-члени повинні повідомляти Комісію про будь-які такі національні правила. Комісія повинна довести їх до відома інших держав-членів.
3. Якщо, на підставі нових наукових даних, держава-член вважає за необхідне вжити заходів, спрямованих на забезпечення вищого рівня захисту тварин під час умертвіння, стосовно методів оглушення, зазначених у додатку I, вона повинна повідомити Комісію про передбачені заходи. Комісія повинна довести їх до відома інших держав-членів.
Комісія повинна винести питання на розгляд Комітету, зазначеного в статті 25(1), протягом 1 місяця з моменту оповіщення та, на основі висновку EFSA та відповідно до процедури, зазначеної в статті 25(2), ухвалити або відхилити національні заходи, про які йдеться.
Якщо Комісія вважає за доцільне, вона може на основі затверджених національних правил запропонувати зміни до додатка I відповідно до статті 4(2).
4. Держава-член не може забороняти або перешкоджати введенню в обіг на її території продуктів тваринного походження, отриманих із тварин, умертвлених в іншій державі-члені, на підставі того, що відповідних тварин не умертвили відповідно до її національних правил, спрямованих на досягнення вищого рівня захисту тварин під час умертвіння.
Стаття 27. Звітування
1. Не пізніше 08 грудня 2014 року Комісія повинна подати Європейському Парламенту і Раді звіт про можливість введення окремих вимог стосовно захисту риби під час умертвіння з урахуванням аспектів благополуччя тварин, а також соціально-економічних та екологічних впливів. У відповідних випадках, до такого звіту додають законодавчі пропозиції про внесення змін до цього Регламенту шляхом включення спеціальних правил стосовно захисту риби під час умертвіння.
До ухвалення таких інструментів держави-члени можуть продовжувати застосовувати або ухвалювати національні правила щодо захисту риби під час умертвіння та повинні повідомляти про них Комісії.
2. Не пізніше 08 грудня 2012 року Комісія повинна подати Європейському Парламенту і Раді звіт про системи знерухомлення тварин великої рогатої худоби шляхом перевертання або фіксування тварин у неприродному положенні. Такий звіт необхідно укладати на основі результатів наукового дослідження з порівняння таких систем із системами, що фіксують велику рогату худобу у вертикальному положенні, та з урахуванням аспектів благополуччя тварин, а також соціально-економічних наслідків, у тому числі їх прийнятності для релігійних спільнот та безпеки операторів. У відповідних випадках, до такого звіту додають законодавчі пропозиції про внесення змін до цього Регламенту стосовно систем знерухомлення тварин великої рогатої худоби шляхом перевертання або фіксування тварин у неприродному положенні.
3. Не пізніше 08 грудня 2013 року Комісія повинна подати Європейському Парламенту і Раді звіт про різні методи оглушення свійської птиці, зокрема з урахуванням аспектів благополуччя тварин, а також соціально-економічних та екологічних впливів.
Стаття 28. Скасування
1. Директиву 93/119/ЄЕС скасовано.
Однак, для цілей статті 29(1) цього Регламенту продовжують застосовувати такі положення Директиви 93/119/ЄЕС:
(a) додаток A:
(i) параграф 1 секції I;
(ii) параграф 1 та друге речення параграфа 3, параграфи 6, 7, 8 та перше речення параграфа 9 секції II;
(b) додаток C, параграфи 3.A.2, перший підпараграф 3.B.1, 3.B.2, 3.B.4 та параграфи 4.2 та 4.3 секції II.
2. Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву.
Стаття 29. Перехідні положення
1. До 08 грудня 2019 року статтю 14(1) застосовують лише до нових боєнь або до будь-якого нового планування, конструкції або обладнання, що є предметом правил, визначених у додатку II, які не ввели в експлуатацію до 01 січня 2013 року.
2. До 08 грудня 2015 року держави-члени забезпечують видачу кваліфікаційних сертифікатів, як зазначено в статті 21, за спрощеною процедурою особам, які продемонстрували відповідний професійний досвід тривалістю не менше трьох років.
Стаття 30. Набуття чинності
Цей Регламент набуває чинності на 20-й день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Його застосовують із 01 січня 2013 року.
Цей Регламент обов’язковий у повному обсязі та підлягає прямому застосуванню в усіх державах-членах.
ДОДАТОК I
ПЕРЕЛІК МЕТОДІВ ОГЛУШЕННЯ ТА СУПУТНІ СПЕЦИФІКАЦІЇ
(як вказано в статті 4)
ГЛАВА I
Методи
Таблиця 1 - Механічні методи
Назва Опис Умови використання Ключові параметри Спеціальні вимоги для окремих методів - глава II цього додатка
1 Оглушення з використанням пневматичного пістолету з висувним ударним стрижнем (із проникненням у черепну порожнину) Важкі та незворотні ураження головного мозку, спричинене ударом та проникненням висувного ударного стрижня в черепну порожнину.
Просте оглушення.
Усі види тварин.
Забій, депопуляція та інші ситуації.
Місце та напрямок пострілу.
Належна швидкість, висування ударного стрижня, довжина висування та діаметр ударного стрижня залежно від розміру та виду тварин.
Максимальний(-і) часовий(-і) проміжок(-ки) між оглушенням та початком знекровлення/умертвінням.
Відсутні.
2 Оглушення з використанням пневматичного пістолету з висувним ударним стрижнем (без проникнення в черепну порожнину) Важке ураження головного мозку, спричинене ударом висувного ударного стрижня без проникнення в черепну порожнину.
Просте оглушення.
Жуйні, свійська птиця, кролі та зайці.
Застосовують лише для забою жуйних тварин.
Застосовують у разі здійснення забою, проведення депопуляції та в інших випадках для свійської птиці, кролів та зайців.
Місце та напрямок пострілу.
Належна швидкість висування ударного стрижня, діаметр та форма висувного ударного стрижня залежно від розміру та виду тварин.
Потужність використовуваного патрона.
Максимальний(-і) часовий(-і) проміжок(-ки) між оглушенням та початком знекровлення/умертвінням.
Пункт 1
3 Вогнепальна зброя Важке та незворотне ураження головного мозку, спричинене ударом та проникненням однієї або більше куль. Усі види тварин.
Забій, депопуляція та інші ситуації.
Місце пострілу.
Потужність та калібр патрона.
Тип кулі.
Відсутні.
4 Мацерація Миттєве перемелювання всієї тварини. Курчата віком до 72 годин, та зародки в яйцях.
Усі ситуації, окрім забою.
Максимальний розмір партії.
Відстань між лезами та швидкість обертання.
Заходи для запобігання перевантаженню.
Пункт 2.
5 Вивих шийних хребців Ручне або механічне розтягування або скручування шиї, що спричиняє ішемію головного мозку. Свійська птиця живою масою до 5 кг.
Забій, депопуляція та інші ситуації.
Відсутні. Пункт 3.
6 Сильний удар по голові Сильний та точний удар по голові, що спричиняє серйозне ураження головного мозку. Поросята, ягнята, козенята, кролі, зайці, хутрові тварини та свійська птиця живою масою до 5 кг.
Забій, депопуляція та інші ситуації.
Сила та місце удару. Пункт 3.
Таблиця 2 - Методи оглушення із застосуванням електричного струму
Назва Опис Умови використання Ключові параметри Спеціальні вимоги у главі II цього додатка
1 Оглушення електричним струмом у голову Ураження головного мозку струмом, що призводить до генералізованого епілептичного нападу, який відображається на електроенцефалограмі (ЕЕГ).
Просте оглушення.
Усі види тварин.
Забій, депопуляція та інші ситуації.
Мінімальна сила струму (А або мА).
Мінімальна напруга (В).
Максимальна частота (Гц).
Мінімальна тривалість впливу електричного струму.
Максимальний(-і) часовий(-і) проміжок(-ки) між оглушенням та початком знекровлення/умертвінням.
Частота калібрування обладнання.
Оптимізація потоку струму.
Запобігання ураженню електричним струмом перед оглушенням.
Положення та площа контакту електродів.
Пункт 4.
2 Оглушення електричним струмом у голову та тіло Ураження тіла електричним струмом, що одночасно призводить до генералізованого епілептичного нападу, який відображається на електроенцефалограмі (ЕЕГ), та до фібриляції або до зупинки серця.
Просте оглушення у випадку забою.
Усі види тварин.
Забій, депопуляція та інші ситуації.
Мінімальна сила струму (А або мА).
Мінімальна напруга (В).
Максимальна частота (Гц).
Мінімальна тривалість впливу електричного струму.
Частота калібрування обладнання.
Оптимізація потоку струму.
Запобігання ураженню електричним струмом перед оглушенням.
Положення та площа контакту електродів.
Максимальний(-і) часовий(-і) проміжок(-ки) між оглушенням та початком знекровлення у разі простого оглушення.
Пункт 5.
3 Оглушення електричним струмом у ванні з водою Ураження всього тіла струмом у ванні з водою, що призводить до генералізованого епілептичного нападу, який відображається на електроенцефалограмі (ЕЕГ), та, можливо, до фібриляції або до зупинки серця.
Просте оглушення, крім випадків, коли частота струму не перевищує 50 Гц.
Свійська птиця.
Забій, депопуляція та інші ситуації.
Мінімальна сила струму (А або мА).
Мінімальна напруга (В).
Максимальна частота (Гц).
Частота калібрування обладнання.
Запобігання ураженню електричним струмом перед оглушенням.
Мінімізацію болю під час накладання путових ланцюгів.
Оптимізація потоку струму.
Максимальна тривалість підвішування перед зануренням у ванну з водою.
Максимальна тривалість впливу струму на кожну тварину.
Занурення птиці у воду до основи крил.
Максимальний(-і) часовий(-і) проміжок(-ки) між оглушенням та початком знекровлення/умертвінням у разі, коли частота струму перевищує 50 Гц.
Пункт 6.
Таблиця 3 - Методи оглушення в контрольованому газовому середовищі
Назва Опис Умови використання Ключові параметри Спеціальні вимоги у главі II цього додатка
1 Використання діоксид вуглецю у високій концентрації Негайний або поступовий вплив на притомних тварин суміші газів, що більше ніж на 40% складається з діоксиду вуглецю. Метод можна використовувати в ямах, тунелях, контейнерах або в попередньо загерметизованих будівлях.
Просте оглушення в разі забою свиней.
Свині, мустелові, шиншили, свійська птиця, крім качок та гусей.
Застосовують лише для забою свиней.
Застосовують в інших випадках, крім забою, для свійської птиці, мустелових (куницевих), шиншил, свиней.
Концентрація діоксиду вуглецю.
Тривалість впливу.
Максимальний(-і) часовий(-і) проміжок(-ки) між оглушенням та початком знекровлення у разі простого оглушення.
Якість газу
Температура газу.
Пункт 7.
Пункт 8.
2 Двоетапне використання діоксиду вуглецю Послідовний вплив на притомних тварин суміші газів, яка менше ніж на 40% складається з діоксиду вуглецю, після чого, після знепритомнення тварин, вплив на них суміші газів із вищою концентрацією діоксиду вуглецю. Свійська птиця.
Застосовують у разі здійснення забою, проведення депопуляції та в інших випадках
Концентрація діоксиду вуглецю.
Тривалість впливу.
Якість газу.
Температура газу.
Відсутні.
3 Використання суміші діоксиду вуглецю з інертними газами Негайний або поступовий вплив на притомних тварин суміші газів, яка менше ніж на 40% складається з діоксиду вуглецю в поєднанні з інертними газами, що призводить до аноксії. Метод може використовуватись у ямах, мішках, тунелях, контейнерах або в попередньо загерметизованих будівлях.
Просте оглушення в разі забою свиней, якщо тривалість впливу 30 %-ї суміші діоксиду вуглецю не перевищує 7 хвилин.
Просте оглушення в разі забою свійської птиці, якщо тривалість впливу суміші газів з 30 %-им вмістом діоксиду вуглецю не перевищує 3 хвилин.
Свині та свійська птиця.
Забій, депопуляція та інші ситуації.
Концентрація діоксиду вуглецю.
Тривалість впливу.
Максимальний(-і) часовий(-і) проміжок(-ки) між оглушенням та початком знекровлення/забоєм у разі простого оглушення.
Якість газу.
Температура газу.
Концентрація кисню.
Пункт 8.
4 Використання інертних газів Негайний або поступовий вплив на притомних тварин суміші інертних газів, таких як аргон або азот, що призводить до аноксії. Метод може використовуватись у ямах, мішках, тунелях, контейнерах або в попередньо загерметизованих будівлях.
Просте оглушення в разі забою свиней.
Просте оглушення в разі забою свійської птиці, якщо тривалість аноксії не перевищує 3 хвилин.
Свині та свійська птиця.
Забій, депопуляція та інші ситуації.
Концентрація кисню.
Тривалість впливу.
Якість газу.
Максимальний(-і) часовий(-і) проміжок(-ки) між оглушенням та початком знекровлення/забоєм у разі простого оглушення.
Температура газу.
Пункт 8.
5 Використання монооксиду вуглецю (без домішок) Вплив на притомних тварин суміші газів, яка більше ніж на 4% складається з монооксиду вуглецю. Хутрові тварини, свійська птиця та поросята.
Застосовують в інших випадках, крім забою.
Якість газу.
Концентрація монооксиду вуглецю.
Тривалість впливу.
Температура газу.
Пункти 9.1,
9.2 та 9.3.
6 Використання монооксиду вуглецю в поєднанні з іншими газами Вплив на притомних тварин суміші газів, яка більше ніж на 1% складається з монооксиду вуглецю в поєднанні з іншими токсичними газами. Хутрові тварини, свійська птиця та поросята.
Застосовують в інших випадках, крім забою.
Концентрація монооксиду вуглецю.
Тривалість впливу.
Температура газу.
Фільтрація газу, виробленого двигуном.
Пункт 9.
7 Оглушення низьким атмосферним тиском Вплив на притомних тварин поступової декомпресії зі зменшенням концентрації кисню до менше ніж 5%. Курчата-бройлери живою масою до 4 кг.
Забій, депопуляція та інші ситуації.
Швидкість декомпресії.
Тривалість впливу.
Температура та вологість навколишнього середовища.
Пункти 10.1-10.5.