• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Фінансова угода між Україною та Європейським інвестиційним банком (Проект щодо Основного кредиту для малих та середніх підприємств та компаній з середнім рівнем капіталізації)

Європейський інвестиційний банк, Україна | Угода, Міжнародний документ, Опис, Форма, Проект від 24.12.2014
Реквізити
  • Видавник: Європейський інвестиційний банк, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Опис, Форма, Проект
  • Дата: 24.12.2014
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський інвестиційний банк, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Опис, Форма, Проект
  • Дата: 24.12.2014
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
ФІНАНСОВА УГОДА
між Україною та Європейським інвестиційним банком (Проект щодо Основного кредиту для малих та середніх підприємств та компаній з середнім рівнем капіталізації)
Київ, 24 грудня 2014 року
FI № 82.844
Serapis № 2013-0283
( Угоду ратифіковано Законом № 601-VIII від 15.07.2015 )
( Зміни № 2 до Угоди див. в Листі від 15.11.2019 )
Цю Угоду укладено між:
Україною ("Позичальник")
з одного боку, та
Європейським інвестиційним банком, ("Банк")
юридична адреса якого 98-100 blvd Konrad Adenauer,
L-2950 Luxembourg, в особі
Ласло Бараняя, Віце-президента
з іншого боку, що спільно іменуються "Сторони"
ОСКІЛЬКИ:
(1) У відповідності до (і) Рішення № 466/2014/EU, опублікованого в Офіційному віснику Європейського Союзу № L 135 від 8 травня 2014 р., Європейський парламент і Рада Європейського Союзу вирішили надати гарантії Банку стосовно збитків за фінансовими операціями на підтримку інвестиційних проектів за межами Європейського Союзу ("Рішення") і (іі) угоди, укладеної між Європейським Союзом в особі Європейської комісії і Банком, який впроваджує таке рішення, у випадку несплати Європейський Союз гарантією покриває певні платежі, які не отримані Банком і підлягають сплаті на користь Банку стосовно операцій Банку з фінансування, укладених, серед іншого, з Позичальником ("Гарантія ЄС"). На дату цієї Угоди Україна є Прийнятною країною (як визначено нижче). Україна є державою-учасником Конвенції про визнання та приведення у виконання іноземних арбітражних рішень, укладеної в Нью-Йорку 10 червня 1958 р. ("Нью-Йоркська Конвенція").
(2) 14 червня 2005 р. Позичальник і Банк підписали Рамкову угоду, яка ратифікована Парламентом України 7 лютого 2006 р. в Законі України 3392 "Про ратифікацію Рамкової угоди між Україною і Європейським інвестиційним банком", і яка регулює діяльність Банку в Україні (надалі, яка заміщується або повторно укладається у відповідний час - "Рамкова угода"), яка набула чинності 8 квітня 2006 р., і яка продовжує бути повністю чинною протягом терміну дії цієї Угоди. Шляхом підписання цієї Угоди Позичальник підтверджує, що фінансування кредиту, який буде надано відповідно до цієї Угоди, підпадає під дію Рамкової угоди.
(3) Позичальником є Україна в особі Міністерства фінансів України, що діє спільно з Агентом. Позичальник надав запит Банку щодо надання на свою користь кредиту на загальну суму 400000000,00 євро (чотириста мільйонів євро). Метою кредиту є фінансування портфеля проектів (кожен "Субпроект" і усі Субпроекти разом "Проект"), кожен окремий проект на території України реалізується малими та середніми підприємствами (кожне як "МСП") і компаніями з середнім рівнем капіталізації (кожна "Компанія з середнім рівнем капіталізації"), а також Прийнятними підприємствами (разом з МСП та компаніями з середнім рівнем капіталізації - кожен "Кінцевий бенефіціар"), які відповідають критеріям прийнятності, викладеним у Додаткових листах (як визначено нижче). Позичальник за сприяння Агента та будь-якого Посередника, здійснює визначення, оцінку та моніторинг фінансування кожного Субпроекту. Основні характеристики "МСП", "Компанії з середнім рівнем капіталізації" та "Прийнятного підприємства" на дату цієї Угоди зазначені у Додатку II до цієї Угоди.
(4) Субпроекти будуть реалізовуватися або (а) МСП та компаніями з середнім рівнем капіталізації стосовно принаймні 70% (сімдесят процентів) Кредиту; або (b) Прийнятними підприємствами стосовно до 30% (тридцять процентів) Кредиту. Субпроекти мають бути прийнятними для фінансування Банком з урахуванням Статуту Банку і положень Статті 309 Договору про функціонування Європейського Союзу і положень цієї Угоди. Кошти Кредиту мають бути використані виключно для цілей Проекту.
(5) Позичальник фінансує кожен Субпроект шляхом (а) субфінансування (кожне "Субфінансування") відповідно до угод про субфінансування (кожна така угода - "Угода про субфінанансування") між Позичальником і Посередником або Кінцевим бенефіціаром і (b) угод про субкредитування (кожна "Субкредитна угода"), передаючи кошти Кредиту за допомогою прийнятних механізмів від Посередника до Кінцевого бенефіціара, що реалізує Субпроект.
(6) Критерії прийнятності і докладна інформації щодо процедур розподілу коштів для Субпроектів викладені в одному або декількох Додаткових листах відповідно до вимог різних типів Субпроектів, які мають бути повідомлені Банком Позичальнику, які можуть бути відповідним чином змінені Банком відповідно до його процедур, що є чинними у відповідний час (кожен такий лист - "Додатковий лист"). Позичальник надає Агенту копію Додаткового листа з поправками у відповідний час.
(7) Фінансова вигода - це сприятливі кредитні умови, запропоновані Кінцевому бенефіціару, які виникають завдяки участі Банку в кредитуванні у розмірі, принаймні, 25 базисних пунктів (що становить 0,25 процентів річних). Така фінансова вигода надається кожному Кінцевому бенефіціару Позичальником або відповідним Посередником в рамках кожної Угоди про субфінансування або Субкредитної угоди у відповідності до цієї Фінансової угоди ("Угода"). Характер Фінансової вигоди більш детально викладено в статті 6.02(f)
(8) Загальна вартість Проекту, за оцінками Банку, складає 800000000 євро (вісімсот мільйонів євро). Проект буде фінансуватися в розмірі до 400000000 євро (чотириста мільйонів євро) за рахунок кредиту від Банку і в розмірі до 400000000 євро (чотириста мільйонів євро) за рахунок коштів Посередників, Кінцевих бенефіціарів, або за рахунок коштів, отриманих з інших джерел, у кожному разі, без права регресу на Банк.
(9) 3 метою фінансування Проекту Позичальник надав запит до Банку на кредит в еквіваленті 400 000 000 євро (чотириста мільйонів євро), що має бути наданий з власних коштів Банку і відповідно до мандату на зовнішнє фінансування 2014-2020 рр. Рішення № 466/2014/EU Європейської Ради та Європейського парламенту ("Мандат").
(10) Банк з урахуванням того, що фінансування Проекту підпадає під сферу дії його функцій та відповідає цілям Мандату, і враховуючи заяви і факти, викладені в цій Преамбулі, вирішив задовольнити запит Позичальника на надання йому кредиту на суму 400 000 000 євро (чотириста мільйонів євро) в рамках цієї Угоди.
(11) Статут Банку передбачає, що Банк забезпечує, щоб його кошти були використані в максимально можливий раціональний спосіб в інтересах Європейського Союзу, і, відповідно, умови кредитних операцій Банку мають відповідати чинним правилам Європейського Союзу.
(12) Банк вважає, що доступ до інформації відіграє суттєво важливу роль у зменшенні екологічних і соціальних ризиків, включаючи порушення прав людини, пов'язані з проектами, які він фінансує. Тому Банк запровадив свою політику відкритості, метою якої є посилення відповідальності Групи ЄІБ перед зацікавленими сторонами та громадянами Європейського Союзу в цілому.
(13) Обробка персональних даних здійснюється Банком у відповідності до чинного законодавства Європейського Союзу про захист фізичних осіб стосовно обробки персональних даних установами та організаціями ЄС і про вільний рух таких даних.
(14) Шляхом укладання цієї Угоди
кожна Сторона підтверджує, що Банк зобов'язаний дотримуватися кожного чинного Переліку санкцій (як визначено нижче), і що Банк відповідно не може надавати кошти прямо або опосередковано Особі або в інтересах Особи, до якої застосовуються санкції (як визначено нижче).
Виходячи з вищезазначеного, сторони домовилися про наступне:
ТЛУМАЧЕННЯ ТА ВИЗНАЧЕННЯ
a) Тлумачення
В цій Угоді:
i) Посилання на Статті, Преамбулу, Доповнення та Додатки є, за виключенням того, коли безпосередньо передбачено інше, посиланнями на статті, преамбулу, доповнення та додатки до цієї Угоди.
ii) Посилання на будь-який закон означає посилання на будь-який закон Позичальника і є посиланням на такий закон, до якого було внесено відповідні поправки, або який був повторно введено в дію у визначеному порядку.
iii) Посилання на будь-яку іншу угоду або документ є посиланнями на таку іншу угоду або документ з відповідними внесеними поправками, новаціями, доповненнями, продовженням дії або повторним встановленням у законодавчому порядку;
iv) посилання на "особу" включає в себе будь-яку фізичну особу, фірму, компанію, корпорацію або агенцію держави або будь-яку асоціацію, траст, спільне підприємство, консорціум або товариство (незалежно від того, чи має воно окрему правосуб'єктність); і
v) якщо тільки контекст не вимагає іншого, слова, що означають однину, включають в себе множину і навпаки, і посилання на один рід включає в себе інші роди.
b) Визначення
У цій Угоді:
"Кінцевий строк отримання" для повідомлення означає:
(a) 16:00 за Люксембурзьким часом в день вручення, якщо повідомлення доставлено до 14:00 за Люксембурзьким часом в Робочий день; або
(b) 11:00 за Люксембурзьким часом на наступний день, який є Робочим днем, якщо повідомлення доставлено після 14:00 за Люксембурзьким часом в будь-який такий день або доставлено в день, який не є Робочим днем.
"Схвалений транш" означає Транш стосовно Пропозиції на виплату, який був схвалений належним чином з боку Позичальника у відповідності до умов на або до Кінцевої дати згоди на виплату.
"Агент" означає Публічне акціонерне товариство "Державний експортно-імпортний банк України" - "Укрексімбанк", або інший український банк, запропонований Позичальником та погоджений в письмовій формі Банком, який виконує свої агентські функції відповідно до умов агентської угоди, яка має бути укладена між Позичальником та агентом, та включає в себе (без обмежень) підтвердження того, що Посередники та Кінцеві бенефіціари застосовують і виконують відповідні Вимоги Проекту, готують будь-які необхідні для Банку та Позичальника звіти, проводять маркетингові заходи та консультації із учасниками Проекту,
"Розподіл коштів" має значення, присвоєне цьому терміну в Статті 1.10 В.
"Лист про розподіл коштів" має значення, присвоєне цьому терміну в Статті 1.10 В.
"Період розподілу коштів" має значення, присвоєне цьому терміну в Статті 1.10 А.
"Заявка на розподіл коштів" має значення, присвоєне цьому терміну в Статті 1.10 А.
"Дозвіл" означає санкціонування, дозвіл, згоду, схвалення, резолюцію, ліцензію, виключення, подання на реєстрацію, нотаріальне засвідчення або реєстрацію.
"Робочий день" означає день (інший, ніж субота або неділя), в який Банк та комерційні банки відкриті для ведення загальної діяльності в Люксембурзі та Києві.
"Випадок зміни права" має значення, присвоєне йому в Статті 4.03А(2).
"Угода" має значення, присвоєне їй у Преамбулі (7).
"Кредит" має значення, присвоєне йому в Статті 1.01.
"Рішення" має значення, присвоєне йому у Преамбулі (1).
"Відшкодування за відстрочення" означає відшкодування, розраховане на суму виплати, що відстрочена або призупинена за процентною ставкою (за умови, якщо вона вище нуля), на яку:
a) процентна ставка, яка б застосовувалася до такої суми, якщо б вона була виплачена Позичальнику на Дату виплати за графіком; перевищує
b) Відповідну міжбанківську ставку (одномісячну ставку) мінус 0,125% (12,5 базисних пунктів), якщо тільки така величина менше нуля, у випадку чого вона буде встановлена на рівні нуля.
Таке відшкодування нараховується від Дати виплати за графіком до Дати виплати або, залежно від обставин, до дати анулювання Схваленого траншу у відповідності до цієї Угоди.
"Згода на виплату" означає копію Пропозиції на виплату, належним чином скріплену підписом Позичальника.
"Кінцева дата згоди на виплату" означає дату та час завершення терміну дії Пропозиції на виплату, як визначено в ній.
"Дата виплати" означає дату, на яку фактична виплата Траншу була здійснена Банком.
"Пропозиція на виплату" означає лист, суттєво у формі, викладеній у Доповненні В.
"Випадок дестабілізації" означає будь-який з випадків або обидва з них:
a) суттєву дестабілізацію таких платіжних або комунікаційних систем або фінансових ринків, які в кожному випадку мають функціонувати для того, щоб платежі були здійснені у зв'язку з цією Угодою; або
b) виникнення будь-якого іншого випадку, який потягне за собою дестабілізацію (технічного або системного характеру) казначейських або платіжних операцій Банку або Позичальника, яка перешкоджатиме такій стороні:
(i) виконувати свої платіжні зобов'язання за цією Угодою; або
(ii) обмінюватися інформацією з іншими сторонами,
і така дестабілізація (в кожному такому випадку відповідно до пункту (а) або (b) вище) не спричинена і знаходиться поза контролем, сторони, операції якої було дестабілізовано.
"Звіт для ЄІБ про розподіл коштів" має значення, надане йому в Статті 1.15.
"Прийнятна країна" означає будь-яку країну, зазначену в Додатку III до Рішення, з поправками, внесеними у відповідний час Комісією відповідно до Статей 4(2) і 18 Рішення, або будь-яку іншу країну, стосовно якої Європейський парламент та Рада прийняли рішення відповідно до Статті 4(1) Рішення.
"Прийнятне підприємство" означає будь-яке підприємство:
(a) безвідносно до кількості його працівників;
(b) що залучає Субфінансування із загальною вартістю Субпроекту не більше еквівалента 50000000 євро; та
(c) що залучає Субфінансування у сферах, які вважаються пріоритетними для Банку, включаючи (без обмеження) розвиток місцевого приватного сектора, зменшення негативного впливу та адаптацію до змін клімату і розвиток соціальної та економічної інфраструктури.
"Довкілля" означає наступні позиції, в тій мірі, в якій вони впливають на людський добробут:
(a) фауна та флора;
(b) грунт, вода, повітря, клімат та ландшафт; і
(c) культурна спадщина і антропогенне середовище, та включає без обмеження професійну безпеку і охорону здоров'я населення.
"Екологічне законодавство" означає:
(a) законодавство ЄС, тою мірою, якою воно реалізовано у законодавстві України, або як визначено Банком до дати підписання цієї Угоди;
(b) законодавство України та інші нормативні акти, і
(с) чинні міжнародні договори, основною метою яких є збереження, захист та покращення стану Довкілля.
"Гарантія ЄС" має значення, надане їй в Преамбулі (1).
"EURIBOR" має значення, присвоєне йому в Доповненні А.
"EUR" або "євро" означає закону валюту Держав-членів Європейського Союзу, які приймають або прийняли її як свою валюту у відповідності до відповідних положень Договору про Європейський Союз і Договору про функціонування Європейського Союзу або договорів, які їх заміняють.
"Випадок невиконання зобов'язань" означає будь-яку з обставин або подій, які визначені в Статті 10.01.
"Інструмент зовнішнього боргу" має значення, надане йому в Статті 7.01.
"Кінцева дата доступності" означає дату, що наступає через тридцять шість місяців з дати цієї Угоди або будь-яку інші більш пізню дату, узгоджену між сторонами у письмовій формі, за умови, що Гарантія ЄС продовжує діяти і застосовується до кожного Траншу, що буде виплачений.
"Кінцевий бенефіціар" має значення, присвоєне йому в Преамбулі (3).
"Фінансування тероризму" означає надання або збір коштів будь-якими шляхами прямо або опосередковано з наміром, що вони мають бути використані або наскільки відомо, що вони мають бути використані повністю або частково з метою здійснення будь-яких злочинів в рамках значення Статей 1-4 Рамкового рішення Ради ЄС 2002/475/JHA від 13 червня 2002 р. про боротьбу з тероризмом.
"Фіксована ставка" означає річну процентну ставку, визначену Банком у відповідності з чинними принципами, які у відповідний час встановлюються керівними органами Банку для кредитів, які надаються за фіксованою процентною ставкою, деномінованих у валюті Траншу, та які мають аналогічні умови погашення основної суми та виплати процентів.
"Транш з фіксованою ставкою" означає Транш, до якого застосовується Фіксована ставка.
"Плаваюча ставка" означає плаваючу процентну ставку з фіксованим спредом, а саме річну процентну ставку, що дорівнює Відповідній міжбанківській ставці плюс Спред, що визначається Банком для кожного наступного Базисного періоду плаваючої ставки.
"Базисний період плаваючої ставки" означає кожен період, починаючи з однієї Дати платежу до наступної відповідної Дати платежу, і перший Базисний період плаваючої ставки починається на дату виплати Траншу.
"Транш з плаваючою ставкою" означає Транш, до якого застосовується Плаваюча ставка."Рамкова угода" має значення, присвоєне їй в Преамбулі (2).
"Настанови щодо закупівель" означають Настанови щодо закупівель, опубліковані на веб-сайті ЄІБ, що інформують ініціаторів проектів, що фінансуються повністю або частково з боку ЄІБ, про заходи, які мають бути здійснені для закупівлі робіт, товарів і послуг, що необхідні для Проекту.
"Випадок дострокового погашення, що підлягає відшкодуванню" означає випадок дострокового погашення, окрім випадків, визначених в пунктах 4.03А(1) або 4.03А(3).
"Посередник" означає прийнятну українську фінансову установу, яка влаштовує Позичальника і Банк, як зазначено Банком Позичальнику у письмовій формі у відповідний час, і така фінансова установа буде діяти як фінансовий посередник для запозичення коштів Позики від Позичальника і передачі їх під свій власний кредитний ризик Кінцевому бенефіціару для реалізації Субпроекту. Кожний Посередник є юридичною установою, заснованою в рамках законодавства України. Статус фінансової установи як посередника залишається таким, що залежить від попередньої письмової згоди і постійної оцінки і схвалення Банку.
"LIBOR" має значення, присвоєне йому в Доповненні А.
"Позика" означає сукупну суму Траншів, які виплачуються у відповідний час Банком в рамках цієї Угоди.
"Мандат" має значення, надане в Преамбулі (9).
"Випадок дестабілізації ринку" означає будь-яку з наступних обставин:
(a) на обгрунтовану думку Банку, існують події або обставини, які негативно впливають на доступ Банку до джерел його фінансування;
(b) на думку Банку, кошти не доступні з його звичайних джерел фінансування з метою достатнього фінансування Траншу у відповідній валюті та/або протягом відповідного періоду погашення та/або стосовно варіанту компенсації такого Траншу; і
(c) стосовно Траншу, за яким проценти сплачуються або будуть сплачуватися за Плаваючою ставкою:
(i) вартість для Банку отримання коштів з його джерел фінансування, як визначено Банком, на період, що дорівнює Базисному періоду плаваючої ставки такого Траншу (тобто, на грошовому ринку) буде перевищувати Відповідну міжбанківську ставку, що застосовується; або
(ii) Банк визначає, що не існує адекватних та прийнятних шляхів для встановлення діючої Відповідної міжбанківської ставки для відповідної валюти такого Траншу або неможливо визначити Відповідну міжбанківську ставку згідно з визначенням, що міститься у Доповненні В.
"Суттєва негативна зміна" означає, стосовно Позичальника, будь-який випадок або зміну умов, який має вплив на Позичальника, та який, на думку Банку, завдає суттєвого негативного впливу на:
a) здатність Позичальника виконувати свої фінансові або інші зобов'язання в рамках цієї Угоди; або
b) фінансовий стан, або перспективи Позичальника
"Дата погашення" означає останню дату погашення Траншу, визначену відповідно до Статті 4.01А(b) (іv).
"Компанія з середнім рівнем капіталізації" має значення, надане в Преамбулі (3). Критерії для визначення підприємства у якості Компанії з середнім рівнем капіталізації наведені у Додатковому листі, у який періодично вносяться зміни та доповнення.
"Відмивання грошей" означає:
(a) Обмін або передача майна, знаючи, що таке майно походить від злочинної діяльності або від участі в такій діяльності, для цілей приховування або маскування незаконного походження майна або допомоги будь-якій особі, яка втягнута до вчинення такої діяльності, для ухилення від правових наслідків такої дії;
(b) Приховання або маскування справжнього характеру, джерела, місцезнаходження, розміщення, пересування, прав стосовно майна або власності на майно, знаючи, що таке майно походить від злочинної діяльності або від участі в такій діяльності;
(c) Придбання, володіння або використання майна, знаючи на момент отримання, що таке майно походить від злочинної діяльності або від участі в такій діяльності; або
(d) Участь, зв'язок для здійснення, спроби здійснення і допомога, підбурювання, пособництво і консультування у здійсненні будь-якої з дій, зазначених у попередніх пунктах."Нью-Йоркська конвенція" має значення, надане їй в Преамбулі (1).
"Субкредитна угода" має значення, надане їй в Преамбулі (5).
"Дата платежу" означає 20 травня та 20 листопада до настання Дати погашення, за умови, що у випадку, якщо будь-яка така дата не є Відповідним робочим днем, вона означає:
(a) для Траншу з фіксованою ставкою наступний Відповідний робочий день без перерахунку процентів, що належать до виплати в рамках Статті 3.01; та
(b) для Траншу з плаваючою ставкою наступний день, якщо такий є, такого календарного місяця, що є Відповідним робочим днем, або, якщо такого немає, найближчий попередній день, який є Відповідним робочим днем, в усіх випадках з відповідним перерахунком процентів, що належать до виплати в рамках Статті 3.01.
"Сума дострокового погашення" означає суму Траншу, який має бути достроково погашений Позичальником у відповідності до Статті 4.02А.
"Дата дострокового погашення" означає дату, яка є Датою платежу, на яку Позичальник пропонує здійснити дострокове погашення Суми дострокового погашення.
"Випадок дострокового погашення" означає будь-який з випадків, зазначених в Статті 4.03А.
"Відшкодування у випадку дострокового погашення" означає стосовно будь-якої основної суми заборгованості, що підлягає достроковому погашенню або анулюванню, суму, яка повідомлена Банком Позичальнику як поточна вартість (на дату Дострокового погашення) надлишку, якщо такий є:
(a) процентів, які були б нараховані після цього на Суму дострокового погашення за період від Дати дострокового погашення до Дати погашення, якщо вона не погашалася достроково; що перевищує
(b) проценти, які б були нараховані таким чином за такий період, якщо б вони були розраховані за Ставкою у випадку перерозподілу коштів, мінус 0,15% (п'ятнадцять базисних пунктів).
Зазначена поточна вартість розраховується за дисконтною ставкою, що дорівнює Ставці у випадку перерозподілу коштів, що застосовується на кожну відповідну Дату платежу.
"Повідомлення про дострокове погашення" означає письмове повідомлення від Позичальника у відповідності до Статті 4.02С.
"Заявка на дострокове погашення" означає письмову заявку від Позичальника Банку щодо дострокового погашення усієї або частини Позики у відповідності до Статті 4.02А.
"Заборонена діяльність" означає будь-яке Фінансування тероризму, Відмивання грошей або Заборонені дії.
"Заборонені дії" означають будь-які:
(a) "Дії, пов'язані з примушенням" означають завдання збитків або нанесення шкоди, або загрозу завдати збитків або нанести шкоду прямо або опосередковано будь-якій стороні або власності сторони з метою вплинути неправомірним чином на дії сторони;
(b) "Дії, обумовлені змовою" означають домовленість між двома або більше сторонами, спрямовану на досягнення неправомірної мети, включаючи неправомірний вплив на дії іншої сторони;
(c) "Корупційні дії" означають пропонування, надання, отримання або вимагання, безпосередньо або опосередковано, будь-чого, що має цінність стороною з метою неправомірного впливу на дії іншої сторони;
(d) "Шахрайські дії" означають будь-яку дію або її уникнення, включаючи невірну заяву, що свідомо або з необережності вводить в оману, або є спробою введення в оману сторони з метою отримання фінансової або іншої вигоди або з метою уникнення зобов'язання; або
(e) "Перешкоджаючі дії" означають стосовно розслідування Дій, пов'язаних з примушенням, Дій, обумовлених змовою, Корупційних дій або Шахрайських дій у зв'язку з цією Позикою або Проектом (а) навмисне знищення, фальсифікація, зміна або приховування доказів, що є суттєвими для розслідування; та/або погрози, переслідування або залякування будь-якої сторони, щоб перешкодити їй розкрити ту інформацію, що стосується розслідування, або продовжувати розслідування, або (b) дії, що передбачають суттєве перешкоджання реалізації договірних прав перевірки або доступу до інформації.
"Проект" має значення, надане йому в Преамбулі (3).
"Ставка у випадку перерозподілу коштів" означає Фіксовану ставку, чинну на дату розрахунку відшкодування для кредитів з фіксованою ставкою, деномінованих у тій же валюті, і які мають такі ж умови виплати процентів і такий же графік погашення до Дати погашення, як і Транш, стосовно якого пропонується або вимагається дострокове погашення. Для тих випадків, коли період коротший за 48 місяців, використовуватиметься еквівалент ставки грошового ринку, який найбільше підходить, що є Відповідною міжбанківською ставкою за мінусом 0,125% (12,5 базисних пунктів) для періодів, що не перевищують 12 (дванадцяти) місяців. Для періодів від 12 до 48 місяців, залежно від обставин, буде застосовуватися пропозиція по ставках свопу, яка опублікована Рейтерс для зв'язаної валюти і якої дотримується Банк під час обчислення.
"Відповідний робочий день" означає:
(a) для євро, день, в який Транс'європейська автоматизована система валових експрес-розрахунків в режимі реального часу, яка використовує єдину спільну платформу і яка започаткована 19 листопада 2007 р. (TARGET2) відкрита для розрахунку платежів в євро;і
(b) для доларів США, день, в який банки відкриті для ведення діяльності в м. Нью-Йорку.
"Відповідна міжбанківська ставка" означає:
(a) EURIBOR для Траншу, деномінованого в євро; та
(b) LIBOR для Траншу, деномінованого в доларах США.
"Особи, до яких застосовуються санкції" означають будь-яку фізичну або юридичну особу, що перелічена в одному або декількох Переліках санкцій.
"Переліки санкцій" означають:
(a) будь-які економічні, фінансові або торгові обмежувальні заходи та ембарго на поставки зброї, введені Європейським Союзом відповідно до глави 2 Розділу V Договору про Європейський Союз , а також Статті 215 Договору про функціонування Європейського Союзу , включаючи без обмеження ті, що були опубліковані на офіційних веб-сайтах ЄС http://ec.europa.eu/extemal_relations/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm та http://eeas.europa.eu/cfsp/sanctions/clocs/measures_en.pdf з поправками та змінами, що можуть вноситися у відповідний час або на будь-якій іншій сторінці, яка їх замінює; або
(b) будь-які економічні, фінансові або торгові обмежувальні заходи та ембарго на поставки зброї, введені Радою безпеки ООН відповідно до Статті 41 Статуту ООН , включаючи без обмеження ті, що були опубліковані на офіційному веб-сайті ООН http://www.un.org/Docs/sc/committees/INTRO.htm з поправками та змінами, що можуть вноситися у відповідний час або на будь-якій іншій сторінці, яка її замінює.
"Дата виплати за графіком" означає дату, на яку Транш запланований для виплати у відповідності зі Статтею 1.02В.
"МСП" має значення, надане у Преамбулі (3). Критерії для визначення підприємства у якості МСП наведені у Додатковому листі, у який періодично вносяться зміни та доповнення.
"Спред" означає фіксований спред Відповідної міжбанківської ставки (який є додатнім або від'ємним), визначений Банком і повідомлений Позичальнику у відповідній Пропозиції на виплату.
"Угода про субфінансування" має значення, присвоєне їй у Преамбулі (5).
"Субпроект" має значення, надане у Преамбулі (3).
"Транш" означає кожну виплату, яка виконана або має бути виконана в рамках цієї Угоди. У випадку, якщо жодної Згоди на виплату не було отримано, Транш означає Транш, який запропоновано в рамках Статті 1.02В.
"Дол. США" означає законну валюту Сполучених Штатів Америки.
Кредит і виплати
1.01 Сума Кредиту
Відповідно до цієї Угоди Банк встановлює на користь Позичальника, і Позичальник приймає кредит на суму, еквівалентну 400000000 євро (чотирьомстам мільйонам євро) для фінансування Проекту ("Кредит").
1.02 Процедура виплати
1.02А Транші
Банк виплачує Кредит Траншами, кількість яких не перевищуватиме п'ятнадцяти. Сума кожного Траншу, якщо не є невибраним залишком Кредиту, мінімально складає (або є еквівалентною) 10000000 (десять мільйонів) євро. Банк не направляє Позичальнику більше однієї Пропозиції на виплату за один календарний місяць, і не має бути більше однієї виплати Траншу за один календарний місяць згідно з цією Фінансовою угодою.
Максимальна сума першого Траншу не перевищує 30% (тридцяти процентів) загальної суми Кредиту.
1.02В Пропозиція на виплату
На вимогу Позичальника, за умови, що жодний випадок, зазначений у Статті 1.06В, не виник і не триває, Банк надсилає Позичальнику Пропозицію на виплату для виплати Траншу. Крайній строк для отримання Позичальником Пропозиції на виплату є 10 (десять) днів до Кінцевої дати доступності. У Пропозиції на виплату зазначатиметься:
(а) валюта, сума Траншу і еквівалент в євро;
(b) Дата виплати за графіком, яка є Відповідним Робочим днем і настає не раніше ніж через 10 (десять) днів після дати Пропозиції на виплату і на Кінцеву дату доступності або до настання такої Дати;
(c) базис процентної ставки Траншу, що є:
(i) Траншем з фіксованою ставкою; або
(ii) Траншем з плаваючою ставкою,
у кожному випадку згідно з відповідними положеннями Статті 3.01;
(d) періодичність сплати процентів за Транш відповідно до положень Статті 3.01;
(e) Дата першого платежу за Траншем;
(f) строки погашення основної суми Траншу відповідно до положень Статті 4.01;
(g) дати першого і останнього погашення основної суми Траншу;
(h) для Траншу з Фіксованою ставкою Фіксовану ставку і для Траншу з Плаваючою ставкою - Спред, який застосовується до Дати погашення; і
(i) Кінцева дата Згоди на виплату.
1.02С Згода на виплату
Позичальник може прийняти Пропозицію на виплату, надавши Банку Згоду на виплату не пізніше Кінцевої дати Згоди на виплату. Згода на виплату супроводжується наступним:
(a) Міжнародний номер банківського рахунку (IBAN) (або відповідний формат, який відповідає місцевій банківській практиці) і СВІФТ ВІС банківського рахунку, на який має бути здійснена виплата Траншу відповідно до Статті 1.02D; і
(b) підтвердження повноважень особи або осіб, уповноважених підписувати Згоду на виплату, і картка із зразками підписів такої особи або осіб, або заяви Позичальника, що ніяких змін не відбулося у зв'язку з повноваженнями особи або осіб, уповноважених підписувати Згоди на виплату у відповідності з цією Угодою.
Якщо Пропозиція на виплату належним чином прийнята Позичальником відповідно до її умов на Кінцеву дату Згоди на виплату або до настання такої дати, Банк надає Схвалений Транш Позичальнику згідно з відповідною Пропозицією на виплату і згідно з умовами цієї Угоди.
Позичальник вважається таким, що відмовився від будь-якої Пропозиції на виплату, яка не була належним чином схвалена відповідно до її умов на Кінцеву дату Згоди на виплату або до настання такої дати.
1.02D Рахунок для виплати
Виплата здійснюється на рахунок в євро або доларах США ("Рахунок для одержання коштів у євро або доларах США") Позичальника, який відкритий і ведеться в Публічному акціонерному товаристві "Державний ощадний банк України" (АТ "Ощадбанк"), Публічному акціонерному товаристві "Державний експортно-імпортний банк України" (АТ "Укрексімбанк") або будь-якому іншому банку, який Банк підтвердив письмово як прийнятний для нього, і який Позичальник повідомив Банку письмово не пізніше ніж за 10 (десять) днів до Дати виплати за графіком ( із зазначенням коду IBAN або у відповідному форматі згідно з місцевою банківською практикою).
З метою реалізації Проекту Позичальник може відкрити рахунки в будь-якій валюті (разом з Рахунком для одержання коштів в євро або доларах США, "Рахунки для одержання коштів"), про які Позичальник повідомляє Банк у письмовій формі. Такі рахунки є рахунками Позичальника, відкритими для цілей цього Проекту і відокремленими від будь-яких інших активів Позичальника. Кошти, наявні в рамках Рахунку для одержання коштів в євро або доларах США, можуть бути переказані на будь-який Рахунок для одержання коштів.
Позичальник визнає, що виплати на такий Рахунок для одержання коштів в євро або доларах США, становлять виплати за цією Угодою, так якби вони були зроблені на власний банківський рахунок Позичальника.
Для кожного Траншу може бути вказаний лише один рахунок.
1.03 Валюта виплати
Банк виплачує кожний Транш в євро або доларах США.
Для розрахунку сум, доступних для виплати в доларах США, і для визначення їх еквіваленту в євро Банк застосовує ставку, опубліковану Європейським центральним банком у Франкфурті, яка доступна на дату подання Пропозиції на виплату або безпосередньо до такої дати, на розсуд Банку.
1.04 Умови виплати
1.04А Перший Транш
Умовою виплати першого Траншу згідно Статті 1.02 є отримання Банком в формі і за змістом, задовільним для нього, на дату або до дати, яка настає за 7 (сім) Робочих днів до Дати виплати за графіком, наступних документів або підтверджень:
(a) юридичний висновок, виданий Міністерством юстиції Позичальника англійською мовою про належне оформлення цієї Угоди Позичальником, законність, забезпеченість правовою санкцією та обов'язковий характер цього документу. Такий висновок має бути у формі і за змістом, прийнятним для Банку, та має супроводжуватися відповідними документами, що підтверджують повноваження Позичальника укласти цю Угоду, підтвердження того, що ратифікація цієї Угоди Парламентом України є необхідною для того, щоб Угода мала юридичну силу відповідно до законодавства України, а також підтвердження належної ратифікації цієї Угоди відповідно до чинного законодавства України та підтвердження правового характеру, законності, обов'язкової сили та забезпеченості правовою санкцією Рамкової угоди відповідно до законодавства України;
(b) підтвердження того, що не потрібно ніякої згоди відповідно до будь-яких нормативних положень валютного контролю, щоб дозволити Позичальнику отримувати виплати, як це передбачено у цій Угоді, для погашення виплачених Траншів відповідно до умов цієї Угоди та для сплати процентів і всіх інших сум, що належать до сплати за цією Угодою, в тому числі відкриття і обслуговування рахунків, на які Позичальник доручає Банку виплачувати Кредит, були отримані;
(c) підтвердження, що всі реєстрації в будь-якому відповідному урядовому органі, регулюючому органі в будь-якій юрисдикції, що застосовується, і будь-які погодження валютного контролю, необхідні у зв'язку з цією Угодою, були отримані і в даний час чинні і мають повну силу і дію;
(d) підтвердження сплати будь-яких комісій, що підлягають сплаті Позичальником відповідно до цієї Угоди;
(e) підтвердження, що модельні Угоди про субфінансування для Посередників і Кінцевих бенефіціарів, і обов'язкові положення для включення в Субкредитні угоди для Кінцевих бенефіціарів, як вимагається умовами цієї Угоди, було узгоджено відповідно до вимог Банку, і їх копії надаються Банку; і
(f) належним чином оформлений Додатковий лист(и).
1.04В Всі Транші
Умови виплати кожного Траншу згідно Статті 1.02, включаючи перший, наступні:
(а) Банк отримав у формі і за змістом, задовільні для нього на дату або до дати, яка настає за 7 (сім) Робочих днів до Дати виплати за графіком для цілей запропонованого Траншу, наступні документи або підтвердження:
(i) підтвердження, яке свідчить про те, що запозичення загальної суми всіх Траншів, виданих протягом поточного фінансового року, в тому числі Траншу, виплата якого запитується, були схвалені у бюджеті на поточний фінансовий рік Позичальника;
(ii) копія будь-якої Субкредитної угоди, яку Посередник використовував з Кінцевим бенефіціаром, якщо Банк попередньо не отримав таку форму Субкредитної угоди;
(iii) сертифікат від Позичальника у формі Доповнення С.1, підписаний уповноваженим представником Позичальника та датований не раніше дати, яка настає за 15 (п'ятнадцять) днів до Дати виплати за графіком.
(іv) копія будь-якого іншого дозволу або іншого документу, висновку або запевнення, стосовно яких Банк повідомив Позичальника, що вони є необхідними або бажаними у зв'язку з укладанням і виконанням цієї Угоди і трансакцій, передбачених цією Угодою, або у зв'язку з чинністю і забезпеченістю правовою санкцією цієї Угоди;
(v) завірене в установленому порядку свідоцтво англійською мовою про повноваження особи чи осіб, уповноважених підписувати Згоду на виплату від імені Позичальника та завірена картка із зразками підписів такої особи чи осіб; і
(b) на Дату виплати за графіком для запропонованого Траншу Банк переконується, що
(i) заяви і гарантії, які повторюються згідно Статті 6.09 (Загальні заяви і гарантії), є вірними в усіх суттєвих аспектах; і
(ii) жодний випадок або обставина, яка становить або з плином часу або після надання повідомлення в рамках цієї Угоди становила б:
(A) Випадок невиконання зобов'язань;
(B) Випадок дострокового погашення
не виник і не залишається неусуненим або нескасованим або не виникає через виплату запропонованого Траншу.
(iii) всі факти та інформація, що містяться в Преамбулі, продовжують бути достовірними, правильними і доречними;
(іv) Україна продовжує бути Прийнятною країною;
(v) Гарантія ЄС є законною, такою, що має обов'язковий характер і забезпеченою правовими санкціями, і що не відбулися ніякі події або обставини, які могли б, на думку Банку, негативно впливати на правовий характер, чинність, обов'язковий характер і забезпеченість правовими санкціями Гарантії ЄС або право Банку пред'являти вимоги за нею;
(vi) Рамкова угода є законною, такою, що має обов'язковий характер і забезпеченою правовими санкціями, і не відбулися ніякі події або обставини, які могли б, на обгрунтовану думку Банку, негативно впливати на правовий характер, чинність, обов'язковий характер і забезпеченість правовими санкціями Рамкової угоди;
(vіі) Банк переконується, що стосовно всіх виплат, наступних за першою виплатою, принаймні щодо:
(A) вісімдесяти процентів безпосередньо попередньої виплати; і
(B) ста процентів всіх виплат, що передують виплаті, зазначеній в п. (А) вище,
були законтрактовані та/або виплачені відповідно до вимог Банку;
(viii) підтвердження сплати будь-яких комісій, що підлягають сплаті Позичальником відповідно до цієї Угоди.
1.05 Відстрочення виплати
1.05А Підстави для відстрочення виплати
Після письмового запиту Позичальника Банк відстрочує виплату будь-якого Схваленого Траншу в цілому або частково до дати, зазначеної Позичальником, яка є датою, що настає не пізніше ніж через 6 (шість) місяців після Дати виплати за графіком і не пізніше, ніж за 60 (шістдесят) днів до першої дати погашення Траншу, зазначеної в Пропозиції на виплату. В такому випадку Позичальник сплачує Відшкодування за відстрочення, нараховане на суму відстроченої виплати.
Будь-який запит на відстрочення має чинність щодо Траншу тільки, якщо він зроблений, щонайменше, за 7 (сім) Робочих днів до Дати виплати за графіком.
Якщо для Схваленого Траншу будь-яка з умов, на які є посилання в Статті 1.04, не виконана на зазначену дату і на Дату виплати за графіком (або на очікувану дату для виплати у випадку попереднього відстрочення), виплата буде відстрочена до дати, узгодженої між Банком і Позичальником, яка настає не раніше ніж через 7 (сім) Робочих днів після виконання всіх умов виплати (без шкоди для права Банка призупинити та/або скасувати невиплачену частину Кредиту в цілому або частково відповідно до Статті 1.06В). У такому випадку Позичальник сплачує Відшкодування за відстрочення, нараховане на суму відстроченої виплати.
1.05В Анулювання виплати, відстроченої на 6 (шість) місяців
Банк може шляхом надсилання письмового повідомлення Позичальнику анулювати виплату, яка була відстрочена згідно Статті 1.05А у сукупності більше ніж на 6 (шість) місяців. Анульована сума залишається доступною для виплати згідно Статті 1.02.
1.06 Скасування та призупинення дії
1.06А Право Позичальника на скасування
Позичальник може у будь-який час шляхом надання письмового повідомлення Банку скасувати, повністю або частково та негайно, невиплачену частину Кредиту. Однак, повідомлення не буде мати сили щодо Схваленого траншу, який має Дату виплати за графіком, що настає протягом 5 (п'яти) Робочих днів з дати повідомлення.
1.06В Право Банку на призупинення дії та скасування
(a) Банк може, шляхом надання письмового повідомлення Позичальнику, призупинити дію та/або скасувати невиплачену частину Кредиту повністю або частково в будь-який час та негайно:
(i) після настання Випадку дострокового погашення або Випадку невиконання зобов'язань, або випадку або обставин, які з плином часу або після надання повідомлення у рамках цієї Угоди становлять Випадок дострокового погашення або Випадок невиконання зобов'язань;
(ii) Україна більше не є Прийнятною країною.
(b) Банк також може призупинити дію частини Кредиту, стосовно якої він не отримав Згоду на виплату, якщо виникає Випадок дестабілізації ринку.
(c) Будь-яке призупинення дії триває до тих пір, поки Банк не завершить призупинення дії або не скасує призупинену суму.
1.06С Відшкодування щодо призупинення дії та скасування Траншу
1.06С(1) ПРИЗУПИНЕННЯ ДІЇ
Якщо Банк призупиняє дію Схваленого траншу, чи після Випадку дострокового погашення, що підлягає відшкодуванню, чи після Випадку невиконання зобов'язань, Позичальник сплачує Банку Відшкодування за відстрочення, нараховане на суму призупиненої виплати.
1.06С(2) СКАСУВАННЯ
Якщо відповідно до Статті 1.06А Позичальник скасовує:
a) Транш з фіксованою ставкою, що є Схваленим траншем, він надає відшкодування Банку відповідно до Статті 4.02В; і
b) Транш з плаваючою ставкою, що є Схваленим траншем, або будь-яку частину Кредиту, іншу ніж Схвалений транш, ніяке відшкодування не виплачується.
Якщо Банк скасовує:
(i) Транш з фіксованою ставкою, що є Схваленим траншем, після Випадку дострокового погашення, що підлягає відшкодуванню, або відповідно до Статті 1.05В, Позичальник здійснює на користь Банка Відшкодування у випадку дострокового погашення; або
(ii) Схвалений транш після Випадку невиконання зобов'язань, Позичальник надає відшкодування Банку відповідно до Статті 10.03.
За винятком таких випадків, після скасування Траншу Банк не сплачує ніякого відшкодування.
Відшкодування розраховується таким чином, якби скасована сума вважалася виплаченою та погашеною на Дату виплати за графіком, або тою мірою, якою виплата Траншу у такий час відстрочена або призупинена, на дату повідомлення про скасування.
1.07 Скасування після закінчення строку дії Кредиту
У день, наступний після Кінцевої дати доступності, якщо інше конкретно не погоджено письмово Банком, частина Кредиту щодо якої не було надано ніякої Згоди на виплату відповідно до Статті 1.02С, автоматично скасовується без надання Банком будь-якого повідомлення Позичальнику та без зобов'язань, що виникають з боку будь-якої зі сторін.
1.08 Комісії
Позичальник уповноважує Банк утримати з першого Траншу комісію за оцінку стосовно оцінки, яка проводиться Банком в зв'язку з Проектом. Сума комісії за оцінку становить 50000 євро (п'ятдесят тисяч євро). Сума, яка утримується Банком з першого Траншу в оплату комісії за оцінку розглядається як виплачена Банком.
1.09 Суми, які підлягають сплаті за Статтею 1
Суми, які підлягають сплаті за Статтею 1.05 та 1.06, сплачуються у валюті відповідного Траншу. Вони підлягають сплаті протягом 15 (п'ятнадцяти) днів з дати отримання Позичальником вимоги Банку або протягом будь-якого більш тривалого періоду, зазначеного у запиті Банку.
1.10 Процедура розподілу коштів
1.10А Подання Субпроектів
Починаючи з дати цієї Угоди та протягом 36 (тридцяти шести) місяців після такої дати (надалі іменується "Період розподілу коштів"), Позичальник надає на розгляд Банку один або більше запитів на розподіл коштів, підготовлених ним (кожен - "Заявка на розподіл коштів"). Субпроекти є прийнятними для фінансування позики Банком відповідно до критеріїв Банку, які встановлюються час від часу згідно з процедурами Банку, існуючими на той момент, і які зазначаються в певний час у Додатковому листі. Такі критерії переглядаються на основі параметрів, що застосовуються Банком до відповідного типу Субпроекту, за умови, що такий перегляд може мати місце тільки стосовно коштів, які ще мають бути розподілені. Усі Заявки на розподіл коштів супроводжуються переліком Субпроектів, який містить інформацію за змістом і формою, яку Банк час від часу повідомляє Позичальнику.
1.10В Розподіл коштів
Якщо Заявка на розподіл коштів для Субпроекту, подана до Банку відповідно до Статті 1.10А, схвалена Банком, Банк повідомляє Позичальника шляхом надання листа про розподіл коштів (кожен - "Лист про розподіл коштів"), в якому зазначено:
(a) які Субпроекти схвалені; і
(b) частка Кредиту, яку Банк розподіляє на Субпроекти (кожна така частка надалі іменується "Розподіл коштів", і цей термін включає в себе повторне використання коштів відповідно до Статті 1.13).
1.10C Прийнятність
Щоб бути прийнятним для кредитного фінансування з боку Банку, Позичальник передбачає в кожній Угоді про субфінансування і забезпечує, щоб це було передбачено в кожній Субкредитній угоді, що жодний Кінцевий бенефіціар не може бути Особою, до якої застосовуються санкції, і що Банк може вжити будь-які заходи, щоб відсторонити Кінцевого бенефіціара від використання Позики, якщо Банк визначає, що такий Кінцевий бенефіціар є або стає Особою, до якої застосовуються санкції.
1.10D Кінцевий строк для виплати грошових коштів Кінцевим бенефіціарам
Позичальник, отримавши виплату(и) за цією Угодою, забезпечує, щоб сукупна сума цих коштів була повністю виплачена Кінцевим бенефіціарам, для яких Банк схвалив розподіл коштів шляхом надання Листа про розподіл коштів, протягом дванадцяти (12) місяців після закінчення Періоду розподілу коштів, за винятком тих випадків, коли Позичальник повторно використовує кошти відповідно до Статті 1.13 або добровільно достроково погашає відповідну суму згідно Статті 4.02.
1.11 Сума розподілу коштів
Сума кожного Розподілу коштів для будь-якого Субпроекту не перевищує:
(а) У випадку Субпроекту, ініційованого МСП або Компанією з середнім рівнем капіталізації з вартістю Субпроекту, що не перевищує суму, еквівалентну 25000000 євро (двадцяти п'яти мільйонам євро), 100% (ста процентів) відповідної суми Субфінансування, проте, ні в якому разі не більше суми, еквівалентної 12500000 євро (дванадцяти мільйонам п'яти ста тисячам євро); і
(b) у випадку Субпроекту, ініційованого Компанією з середнім рівнем капіталізації з вартістю Субпроекту, що перевищує суму, еквівалентну 25000000 євро (двадцяти п'яти мільйонам євро), 50% (п'ятдесяти процентів) від вартості Субпроекту, проте, ні в якому разі не більше суми, еквівалентної 25000000 євро (двадцяти п'яти мільйонам євро); і
(c) у випадку Субпроекту, ініційованого компанією будь-якого розміру в сферах, які Банк вважає пріоритетними, 50% (п'ятдесяти процентів) від вартості Субпроекту, проте, ні в якому разі не більше суми, еквівалентної 25 000 000 євро (двадцяти п'яти мільйонам євро),