• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Фінансова угода між Україною та Європейським інвестиційним банком (Проект «Надзвичайна кредитна програма для відновлення України»)

Україна, Європейський інвестиційний банк | Угода, Міжнародний документ, Форма, Проект від 22.12.2014
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейський інвестиційний банк
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Форма, Проект
  • Дата: 22.12.2014
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейський інвестиційний банк
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Форма, Проект
  • Дата: 22.12.2014
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
У період між датою цієї Угоди і 31 грудня 2016 р. Позичальник може подавати Банку запити на виділення коштів ("Запити на виділення коштів"). Строк подання Запиту на виділення коштів може бути продовжений за письмовою домовленістю Сторін максимум на дванадцять місяців.
Кошти Позики можуть бути виділені виключно на Субпроекти, визначені як такі, що задовольняють критерії фінансування, згідно із Технічним описом. Аби Субпроект претендував на фінансування за цією Угодою, Позичальник повинен дотримуватися процедури виділення коштів відповідно до цього пункту 1.10 Статті 1 і Таблиці A.1.6 Додатку A, заходів щодо виділення згідно із цим пунктом 1.10А Статті 1.
Кошти Банку виділятимуться на комплекси заходів, які задовольняють критеріям, з використанням таблиць виділення коштів та резюме проектів, із модифікацією процедур залежно від розміру комплексу заходів і відповідно до застосовних процедур Банку для рамкових позик таким чином:
(a) Субпроекти, які відповідають критеріям і вартість інвестицій в які не перевищує 1 000 000 євро (один мільйон євро), подаються до Банку для схвалення після здійснення вибірки на користь Позичальника та Кінцевого бенефіціара, що вимагає схвалення Банком такого виділення коштів. Банк може, на власний розсуд, відхилити схвалення такого виділення коштів;
(b) Субпроекти, які відповідають критеріям і вартість інвестицій в які становить від 1 000 000 євро (один мільйон євро) до 50 000 000 євро (п’ятдесят мільйонів євро), подаються до Банку для схвалення до здійснення вибірки на користь Позичальника, причому можлива індивідуальна оцінка;
(c) Субпроекти, які відповідають критеріям і вартість інвестицій в які перевищує 50 000 000 євро (п’ятдесят мільйонів євро), подаються до Банку для проведення індивідуальної оцінки та схвалення до здійснення вибірки на користь Позичальника; та
(d) усі Субпроекти, які відповідають критеріям та пов’язані із будівництвом автомобільних шляхів, залізниць та мостів, незалежно від розміру, подаються до Банку для схвалення до будь-якого виділення коштів.
Позичальник надає разом із кожним Запитом на виділення коштів такі документи:
(i) для Субпроектів, які не потребують оцінки впливу на навколишнє середовище ("ОВНС"), - один екземпляр відповідного погодження від компетентного органу із поясненням, чому ОВНС не була потрібна (скринінгове рішення);
(ii) для Субпроектів, які потребують ОВНС, - повний текст ОВНС та Нетехнічне резюме ОВНС або посилання на версію Нетехнічного резюме ОВНС у загальному доступі разом із одним екземпляром відповідного погодження, що підтверджує проведення громадських консультацій та врахування їх результатів;
(iii) для Субпроектів із потенційним або ймовірним впливом на об’єкт природоохоронного значення, що перебуває під захистом згідно із національним законодавством або міжнародними угодами, - викладене у стандартних формах Банку або в інший прийнятний для Банку спосіб документальне підтвердження висновку компетентного органу з питань збереження природного середовища стосовно визначення ризику суттєвого впливу проекту на території або види, що захищаються згідно із національним законодавством або міжнародними угодами.
Позичальник надає Банку будь-яку додаткову інформацію щодо Субпроектів, яку Банк може запросити на свій власний розсуд.
1.10B Лист про виділення коштів
Банк виключно на власний розсуд вирішує, схвалювати чи не схвалювати Запит на виділення коштів, подану таким чином після такого вивчення Субпроектів, яку він вважає необхідними, і, в разі підтвердження/схвалення, видає лист про виділення коштів, яким інформує Позичальника про своє підтвердження/схвалення поданих Субпроектів і про суму коштів в євро, виділену на кожен Субпроект. У випадку несхвалення Банком поданого Запиту на виділення, Банк інформує про це Позичальника.
Банк може шляхом повідомлення Позичальника змінити Процедуру виділення коштів, як це описано у цьому пункті 1.10 Статті 1, з метою приведення її у відповідність з політикою Банку щодо рамкових позик або відображення результатів огляду потенціалу реалізації та результатів діяльності. У такому випадку Банк інформує про це Позичальника, а Позичальник негайно відповідним чином оперативно адаптує свої внутрішні процедури виділення коштів.
1.11 Процедура перерозподілу коштів
1.11A Перерозподіл коштів на запит Позичальника
Позичальник може, шляхом подання до Банку запиту в письмовій формі із зазначенням причин перерозподілу та не пізніше 31 грудня 2016 р., запропонувати перерозподілити відповідно до пункту 1.10 Статті 1 будь-яку частину Позики, яка була розподілена, але не витрачена Позичальником на Субпроект або надана Позичальником у повному обсязі, прямо чи опосередковано, відповідним Кінцевим бенефіціарам. Період подання пропозиції про перерозподіл може бути продовжений за письмовою домовленістю Сторін максимум на дванадцять місяців.
Банк може, на свій розсуд, прийняти пропозицію Позичальника про перерозподіл коштів і перерозподілити будь-яку частину Позики відповідно до положень пункту 1.10 Статті 1.
Якщо перерозподіл неможливий або можливий тільки частково, Позичальник негайно повертає Банку ту частину Позики, яка була видана Банком у якості вибірки відповідно до початкового Виділення коштів, разом із нарахованими відсотками на суму передплати та компенсацією, якщо вона є, обраховану відповідно до пункту 4.02 Статті 4.
1.11B Перерозподіл коштів на запит Банку
Позичальник пропонує перерозподілити будь-яку частину Позики, яка була виділена, відповідно до процедур, описаних у пункті 1.10 Статті 1, стосовно Субпроекту, якщо такий Субпроект, на думку Банку, не задовольняє критерії фінансування Банком згідно зі Статутом, політиками або керівними настановами Банку або відповідно до Статті 309 Договору про функціонування Європейського Союзу . Якщо протягом терміну, передбаченого в письмовому запиті Банку, Позичальник не замінює такий Субпроект, Позичальник повертає всю або частину Позики відповідно до пункту 10.01A Статті 10.
Позика
2.01 Сума позики
Позика охоплює сукупну суму Траншів, які надаються Банком за цією Угодою, що підтверджується Банком згідно із пунктом 2.03 Статті 2.
2.02 Валюта погашень, відсотків та інших витрат
Відсотки, погашення та інші витрати, що підлягають сплаті стосовно кожного Траншу, сплачуються Позичальником у євро.
Будь-який інший платіж здійснюється у валюті, яка зазначена Банком з урахуванням валюти витрат, які повинні бути компенсовані шляхом здійснення такого платежу.
2.03 Підтвердження Банком
У межах 10 (десяти) днів з моменту вибірки кожного Траншу Банк надсилає Позичальнику графік погашення, зазначений у пункті 4.01 Статті 4, якщо це є необхідним, із зазначенням дати вибірки, вибраної суми, умов погашення та відсоткової ставки стосовно такого Траншу.
Відсотки
3.01 Відсоткова ставка
3.01A Транші із фіксованою ставкою
Позичальник сплачує відсотки на непогашений залишок кожного Траншу із фіксованою ставкою за Фіксованою ставкою один раз на півроку відносно заборгованості станом на відповідні Дати платежу, які зазначені у Пропозиції вибірки, починаючи з першої такої Дати платежу після Дати вибірки Траншу. Якщо період між Датою вибірки та першою Датою платежу становить 30 днів або менше, тоді сплата відсотків, нарахованих під час такого періоду, переноситься на наступну Дату платежу.
Відсотки обчислюються на підставі пункту 5.01(а) Статті 5.
3.01B Транші із плаваючою ставкою
Позичальник сплачує відсотки на непогашений залишок кожного Траншу із плаваючою ставкою за Плаваючою ставкою один раз на півроку відносно заборгованості станом на відповідні Дати платежу, які зазначено в Пропозиції вибірки, починаючи з першої такої Дати платежу після дати вибірки Траншу. Якщо період між датою вибірки та першою Датою платежу становить 30 (тридцять) днів або менше, тоді сплата відсотків, нарахованих під час такого періоду, переноситься на наступну Дату платежу.
Банк повідомляє Позичальнику Плаваючу ставку в межах 10 (десяти) днів після початку кожного Базисного періоду Плаваючої ставки.
Якщо згідно із пунктом 1.05 Статті 1 та пунктом 1.06 Статті 1 вибірка будь-якого Траншу із плаваючою ставкою відбувається після Запланованої дати вибірки, Відповідна міжбанківська ставка, що встановлюється до першого Базисного періоду Плаваючої ставки, визначається так, нібито вибірка відбулася станом на Заплановану дату вибірки.
Відсотки обчислюються стосовно кожного Базисного періоду Плаваючої ставки на підставі пункту 5.01(b) Статті 5. Якщо Плаваюча ставка для Базисного періоду Плаваючої ставки є нижчою нуля, вона встановлюється нульовою.
3.02 Відсотки на прострочені суми
Без обмеження дії Статті 10 та як виняток із пункту 3.01 Статті 3, у випадку якщо Позичальник не сплачує у встановлений термін будь-яку суму, котра підлягає сплаті на відповідну дату за цією Угодою, відсотки нараховуються на будь-яку прострочену суму, що підлягає сплаті за умовами цієї Угоди, від належної дати платежу до фактичної дати платежу за річною ставкою, що дорівнює
(a) для прострочених сум у зв’язку з Траншем із плаваючою ставкою, Відповідній міжбанківській ставці плюс 2% (200 базисних пунктів);
(b) для прострочених сум у зв’язку з Траншем із фіксованою ставкою, ставці, яка є більшою із двох: (i) відповідної Фіксованої ставки плюс 2% (200 базисних пунктів) та (ii) Відповідної міжбанківської ставки плюс 2% (200 базисних пунктів); і
(c) для прострочених сум інших ніж зазначені у пунктах (a) або (b), Відповідній міжбанківській ставці плюс 2% (200 базисних пунктів)
та сплачуються згідно з вимогою Банку. Для визначення Відповідної міжбанківської ставки стосовно Статті 3.02 відповідні періоди в контексті Додатку B є послідовними періодами тривалістю в один місяць, які починаються станом на належну дату платежу.
Якщо прострочена сума є сумою у валюті, відмінній від валюти Позики, застосовується така річна ставка, тобто Відповідна міжбанківська ставка, яка зазвичай фіксується Банком для трансакцій у тій валюті плюс 2% (200 базисних пунктів), обчислюється відповідно до ринкової практики для такої ставки.
3.03 Випадок дестабілізації ринку
Якщо у будь-який час (і) від дати отримання Банком Акцепту вибірки коштів відносно такого Траншу та (іі) до дати, яка припадає на дату за тридцять (30) календарних днів до Запланованої дати вибірки коштів, трапляється Подія дестабілізації ринку, Банк може повідомити Позичальника про вступ в силу цього положення. У цьому випадку процентна ставка, що встановлюється для цього Акцептованого траншу до Дати погашення, є ставкою (у формі річної процентної ставки), що визначається Банком як така, що покриває всі витрати Банка на фінансування відповідного Траншу на основі внутрішньої базисної ставки Банку, що застосовується на той час, або іншого методу визначення ставки, що обґрунтовано визначається Банком. Позичальник має право відмовитися у письмовій формі від такої вибірки не пізніше кінцевого строку, зазначеного у повідомленні, внаслідок чого Позичальник несе відповідальність за всі відповідні витрати у разі їх наявності. У цьому випадку Банк не здійснює виплату коштів, і відповідний Кредит залишається доступним для вибірки згідно із пунктом 1.02В Статті 1. Якщо Позичальник не відмовляється від вибірки своєчасно, сторони погоджуються, що вибірка коштів та її умови є повністю обов'язковими для виконання обома сторонами.
У кожному випадку Спред або Фіксована ставка, раніше повідомлені Банком у Пропозиції вибірки коштів, більше не застосовуються.
Погашення
4.01 Звичайне погашення
4.01A Погашення частковими платежами
(a) Позичальник здійснює погашення кожного Траншу частковими платежами у Дати платежу, зазначені у відповідній Пропозиції вибірки, згідно з положеннями графіка погашення, що надається відповідно до пункту 2.03 Статті 2.
(b) Кожен графік погашення кредиту складається на основі того, що:
(i) у разі Траншу із фіксованою ставкою погашення здійснюється піврічними рівними частками від основної суми або фіксованими частинами від основної суми та відсотків;
(іі) у разі Траншу із плаваючою ставкою погашення здійснюється рівними піврічними частинами від основної суми;
(iii) першою датою погашення кожного Траншу є Дата платежу, яка припадає не раніше ніж через 60 (шістдесят) днів від Запланованої дати вибірки коштів та не пізніше першої Дати платежу, яка безпосередньо слідує за 5-ою (п'ятою) річницею Запланованої дати вибірки Траншу, та
(iv) остання дата погашення кожного Траншу повинна бути Датою платежу, що припадає не раніше ніж через 4 (чотири) роки і не пізніше ніж через 20 (двадцять) років від Запланованої дати вибірки коштів.
4.02 Добровільне дострокове погашення
4.02A Можливість дострокового погашення
Згідно із пунктами 4.02B, 4.02C Статті 4 та пункту 4.04 Статті 4 Позичальник може здійснити дострокове погашення будь-якого Траншу цілком або частково разом із нарахованими відсотками та компенсацією, якщо така є, після надсилання Запиту на дострокове погашення разом із повідомленням, яке надсилається щонайменше на 1 (один) місяць раніше та в якому зазначаються:
(i) Сума дострокового погашення,
(ii) Дата дострокового погашення,
(iii) якщо необхідно, вибір способу застосування Суми дострокового погашення згідно із пунктом 5.05C(i) Статті 5; та
(iv) номер Угоди ("FI nr"), вказаний на титульній сторінці цієї Угоди.
Згідно із пунктом 4.02C Статті 4 Запит на дострокове погашення є обов'язковим і безвідкличним.
4.02B Компенсація за дострокове погашення
4.02B(1) ТРАНШ ІЗ ФІКСОВАНОЮ СТАВКОЮ
Якщо Позичальник достроково погашає Транш із фіксованою ставкою, Позичальник сплачує Банку станом на Дату дострокового погашення Компенсацію за дострокове погашення стосовно Траншу із фіксованою ставкою, який достроково погашається.
4.02B(2) ТРАНШ із плаваючою ставкою
Позичальник може достроково погасити Транш із плаваючою ставкою без компенсації станом на будь-яку відповідну Дату платежу.
4.02C Механізм дострокового погашення
Після представлення Банкові Позичальником Запиту на дострокове погашення не пізніше ніж за 15 (п'ятнадцять) днів до Дати дострокового погашення Банк надає Позичальнику Повідомлення про дострокове погашення. У Повідомленні про дострокове погашення зазначається Сума дострокового погашення, нараховані відсотки на цю суму, що повинні бути сплачені, та Компенсація за дострокове погашення, яка підлягає сплаті згідно з підпунктом 4.02B, або, залежно від випадку, зазначається, що жодна компенсація не підлягає сплаті, метод застосування Суми дострокового погашення та Кінцевий термін Акцепту.
Якщо Позичальник приймає Повідомлення про дострокове погашення не пізніше Кінцевого терміну Акцепту, він здійснює дострокове погашення. У будь-якому іншому випадку Позичальник не може здійснювати дострокове погашення.
Позичальник супроводжує дострокове погашення сплатою нарахованих відсотків і компенсації, якщо така є, відповідно до Суми дострокового погашення, як це зазначено у Запиті на дострокове погашення.
4.03 Обов’язкове дострокове погашення
4.03A Випадки дострокового погашення
4.03A(1) ЗНИЖЕННЯ ВАРТОСТІ ПРОЕКТУ
Якщо загальна вартість Проекту знизиться із суми, наведеної у пункті (4) Преамбули до такого рівня, коли сума Кредиту перевищує 100% (сто відсотків) такої вартості, Банк може відразу, пропорційно зниженню, шляхом надіслання повідомлення Позичальнику анулювати невиплачену частину Кредиту та / або вимагати дострокового погашення Позики на суму не меншу за суму, на яку Кредит перевищує 100% (сто відсотків) загальної вартості Проекту. Позичальник повинен оплатити суму, яка вимагається, на зазначену Банком дату, при цьому така дата повинна припадати не раніше ніж через 30 (тридцять) днів з дати вимоги.
4.03A(2) РІВНІ УМОВИ З ФІНАНСУВАННЯМ, ЩО НАДАЄТЬСЯ НЕ ЄІБ
Якщо Позичальник добровільно здійснює (для уникнення сумнівів, дострокове погашення повинно включати переоформлення або анулювання, залежно від випадку) дострокове повне або часткове погашення будь-якого Фінансування, що надається не ЄІБ, і таке дострокове погашення не здійснюється з коштів позики або інших боргових коштів, термін погашення якого принаймні дорівнює залишковому терміну погашення такого Фінансування, що надається не ЄІБ і достроково погашається, Банк має право шляхом надіслання повідомлення Позичальнику анулювати невибрану частину Кредиту і вимагати дострокового погашення Позики. Банк може вимагати дострокового погашення такої ж частки Вибраних Траншів, що й частка Фінансування, що надається не ЄІБ і достроково погашається, в загальному непогашеному обсязі усього Фінансування, що надається не ЄІБ.
Позичальник зобов'язується виплатити необхідну суму, що вимагається, у дату, яку зазначить Банк і яка повинна припадати не раніше, ніж через 30 (тридцять) днів після дати подання вимоги.
Для цілей цієї Статті "Фінансування, що надається не ЄІБ" охоплює будь-яку іншу позику (за винятком цієї Позики та будь-яких інших прямих позик, наданих Банком Позичальнику), боргове зобов’язання, інші форми фінансової заборгованості чи будь-яке зобов’язання стосовно сплати або дострокового погашення грошових сум, первісно наданих Позичальнику на термін понад п'ять років.
4.03A(3) ЗМІНИ У ЗАКОНОДАВСТВІ
Позичальник негайно проінформує Банк, якщо відбулася або може відбутися Подія зміни в законодавстві. У такому випадку або якщо Банк має обґрунтовані підстави вважати, що Подія зміни в законодавстві відбулася або повинна відбутися, Банк може вимагати від Позичальника проведення консультацій з ним. Такі консультації повинні бути проведені в межах 30 (тридцяти) днів з дати вимоги Банку. Якщо після спливу 30 (тридцяти) днів з дати такої вимоги про проведення консультацій Банк вважає, що впливу Події зміни в законодавстві не можна уникнути у спосіб, який би задовольнив Банк, Банк може, повідомивши про це Позичальнику, скасувати невибрану частину Кредиту і вимагати дострокового погашення Позики, а також нарахованих відсотків і всіх інших сум, що нараховані та підлягають сплаті за цією Угодою. Позичальник повинен сплатити зазначену суму станом на дату, зазначену Банком, при цьому така дата повинна припадати не раніше ніж через 30 (тридцять) днів із дати вимоги.
Для цілей цієї статті "Подія зміни в законодавстві" означає прийняття, оприлюднення, виконання або ратифікацію чи будь-які зміни будь-якого закону, правила або нормативно-правого акту (або у застосуванні чи офіційному тлумаченні будь-якого закону, правила або нормативно-правового акту), що відбувається після дати цієї Угоди та, на обґрунтовану думку Банку, може мати істотний негативний вплив на спроможність Позичальника виконувати свої зобов’язання за цією Угодою або на будь-яке забезпечення, надане у зв'язку з цією Угодою.
4.03A(4) НЕЗАКОННІСТЬ
Якщо:
(a) для Банку стає незаконним у будь-якій відповідній юрисдикції виконання будь-яких з його зобов'язань, передбачених у цій Угоді, або фінансування чи підтримка Позики;
(b) Рамкова угода є або, ймовірно, буде:
(i) розірвана або може бути розірвана Україною, або стала або може стати не обов'язковою для України в будь-якому відношенні;
(ii) втратила або може втратити чинність відповідно до її умов або втратила або може втратити чинність відповідно до її умов за твердженням Позичальника;
(iii) порушена або може бути порушена, тобто Україна перестає виконувати будь-які зобов'язання, прийняті нею згідно із Рамковою угодою; або
(iv) незастосовною до будь-якого Субпроекту, або права Банку за Фінансовою угодою не можуть бути здійснені стосовно Субпроекту;
(c) по відношенню до Гарантії ЄС:
(i) вона вже не є дійсною або не має повної юридичної сили;
(ii) умови покриття за цією гарантією не виконуються;
(iii) не застосовується до будь-якого Траншу, з якого передбачається зробити вибірку за цією Угодою; або
(iv) вона не є чинною відповідно до її умов або стверджується, що вона не є чинною відповідно до її умов;
Банк може, шляхом повідомлення Позичальника, негайно (i) призупинити надання або скасувати невикористану частину Кредиту та / або (ii) вимагати дострокового погашення Позики, а також всіх нарахованих або непогашених сум за цією Угодою на дату, вказану Банком в його повідомленні Позичальнику.
4.03A(5) НЕВИКОНАННЯ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ КІНЦЕВИМ БЕНЕФІЦІАРОМ
Якщо Банк визначить, що Кінцевий бенефіціар не дотримався будь-якого зобов’язання, покладеного на нього в обмін на будь-яку частину Позики, надану йому, Банк може повідомити про це Позичальника. Протягом 30 (тридцяти) днів після надання такого повідомлення, Позичальник самостійно один із двох наведених нижче варіантів:
(a) перерозподіляє кошти відповідної частини Позики на інший Субпроект, або
(b) повертає суму, яка була надана відповідному Кінцевому бенефіціару.
4.03B Механізм дострокового погашення
Будь-яка сума, сплати якої вимагає Банк відповідно до пункту 4.03A Статті 4, разом із будь-якими процентами або іншими сумами, що нараховані або підлягають сплаті за цією Угодою, включаючи, без обмежень, будь-яку компенсацію, що підлягає сплаті відповідно до пункту 4.03C Статті 4 та пункту 4.04 Статті 4, повинна бути сплачена у дату, зазначену Банком в його повідомленні про вимогу.
4.03C Компенсація за дострокове погашення
У разі настання Випадку дострокового погашення з компенсацією компенсація, якщо вона є, визначається відповідно до пункту 4.02B Статті 4.
4.04 Загальні умови
Достроково погашена сума не підлягає повторному запозиченню. Ця Стаття 4 не обмежує дію Статті 10.
Якщо Позичальник здійснює дострокове погашення Траншу у дату, яка не є відповідною Датою платежу, Позичальник відшкодовує Банку таку суму, яка, за свідченням Банку, є необхідною для відшкодування Банку за отримання коштів не у відповідну Дату платежу.
Платежі
5.01 Правило розрахунку днів
Будь-яка сума, що підлягає сплаті Позичальником за цією Угодою у формі процентів, відшкодування або комісії та обчислюється стосовно певної частини року, визначається на підставі таких відповідних правил:
(a) відносно відсотків та відшкодувань, належних до сплати, для Траншу із фіксованою ставкою рік складається з 360 (трьохсот шістдесяти) днів, а місяць - із 30 (тридцяти) днів;
(b) відносно відсотків та відшкодувань, належних до сплати, для Траншу із плаваючою ставкою рік складається з 360 (трьохсот шістдесяти) днів, та кількості днів, що минули;
(c) відносно комісій, рік складається з 360 (трьохсот шістдесяти) днів, та кількості днів, що минули.
5.02 Час та місце платежу
Якщо в цій Угоді або у вимозі Банку не зазначено іншого, усі суми, за виключенням сум відсотків, відшкодування та основної суми, сплачуються протягом 15 (п’ятнадцяти) днів із дати отримання Позичальником вимоги Банку.
Кожна сума, яка сплачується Позичальником за цією Угодою, сплачується на відповідний рахунок, про який Банк повідомляє Позичальнику. Банк зазначає рахунок не менше ніж за 15 (п'ятнадцять) днів до встановленої дати першого платежу Позичальником і повідомляє про будь-яку зміну рахунку не менше ніж за 15 (п'ятнадцять) Банківських днів до дати першого платежу, до якого застосовується зміна. Цей строк повідомлення не застосовується в разі платежу відповідно до Статті 10.
Позичальник вказує в кожному проведеному платежі за цією Угодою номер угоди ("FI nr"), зазначений на титульній сторінці цієї Угоди.
Сума, що належить до сплати Позичальником, вважається сплаченою тоді, коли Банк отримує її.
Будь-які виплати для/або від Банку в рамках цієї Угоди повинні здійснюватися з використанням рахунку(ів), що є прийнятними для Банку.
5.03 Відсутність зарахування зустрічних вимог Позичальником
Усі платежі (звільнені від будь-яких відрахувань), які здійснює Позичальник за цією Угодою, розраховуються та проводяться без зарахування зустрічних вимог або взаємозаліку.
5.04 Порушення системи платежів
Якщо Банк визначає (на свій розсуд) або отримує повідомлення від Позичальника про те, що сталася Подія порушення системи платежів:
(a) Банк може та буде, якщо Позичальник попросить про це, консультуватись із Позичальником з метою погодження із Позичальником внесення таких змін до здійснення або керування Угодою, наскільки Банк вважатиме необхідним за таких обставин.
(b) Банк не зобов’язаний консультуватися з Позичальником відносно будь-яких змін, зазначених в абзаці (а), якщо, на його думку, за даних умов такі дії є нераціональними, та, за будь-яких умов, Банк не зобов’язаний погоджувати такі зміни, і
(c) Банк не несе відповідальність за будь-які пошкодження, витрати чи збитки, які виникають в результаті Події порушення системи платежів або в результаті будь-якої дії чи бездіяльності відповідно до чи у зв’язку із цим пунктом 5.04 Статті 5.
5.05 Застосування отриманих сум
(a) Загальні
Позичальник виконує свої платіжні зобов’язання лише за умови, що оплачені ним суми отримані відповідно до умов цієї Угоди.
(b) Часткові платежі
Якщо Банк отримує платіж, який є недостатнім для погашення всіх сум, належних до сплати Позичальником за цією Угодою, Банк застосовує такий платіж:
(i) по-перше, для пропорційного покриття будь-яких несплачених зборів, витрат, відшкодувань та витрат, належних до сплати за цією Угодою;
(ii) по-друге, для покриття будь-яких нарахованих відсотків, що належать до сплати, але не сплачені за цією Угодою;
(iii) по-третє, в рахунок оплати будь-якої основної суми боргу, що належить до сплати, але не сплачена за цією Угодою; та
(iv) по-четверте, в рахунок оплати будь-якої іншої належної суми, що належить до сплати, але не сплачена за цією Угодою.
(c) Розподіл коштів, пов’язаних із Траншем,
(i) У випадку:
(А) часткового добровільного дострокового погашення Траншу, яке підлягає здійсненню декількома частинами, Сума дострокового погашення застосовується пропорційно кожному нездійсненому частковому платежу або, на запит Позичальника, у зворотному порядку погашення, та
(В) часткового обов’язкового дострокового погашення Траншу, яке підлягає здійсненню декількома частинами, Сума дострокового погашення застосовується зі зменшенням нездійснених часткових платежів у зворотному порядку погашення.
(ii) Суми, що отримуються Банком на вимогу відповідно до пункту 10.01 Статті 10 та використовуються для погашення Траншу, повинні використовуватися для зменшення невиплачених часткових платежів у зворотному порядку настання термінів їх сплати. Банк має право використовувати суми, отримані між Траншами, на свій розсуд.
(ііі) У разі отримання сум, що не можуть бути визначені як такі, що мають відношення до погашення певного Траншу і щодо використання яких між Банком і Позичальником не існує жодних домовленостей, Банк може розподіляти їх між Траншами на свій розсуд.
Зобов'язання та заяви Позичальника
Зобов'язання у цій Статті 6 залишаються чинними з дати цієї Угоди до тих пір, поки залишається невиплаченою будь-яка сума за цією Угодою або залишається чинним Кредит.
A. Зобов'язання за Проектом
6.01 Використання Позики та наявність інших коштів
Позичальник використовує усі запозичені ним за цією Угодою кошти виключно для фінансування Проекту через фінансування Субпроектів, які є предметом Запитів на виділення коштів, схвалених Банком. Позичальник надає кошти вибраних Траншів Кінцевим реципієнтам відповідно до Угоди про передачу коштів позики на прийнятних для Банку умовах та реалізує свої права за такою Угодою про передачу коштів позики таким чином, щоб захистити інтереси Позичальника та Банку, виконати положення цієї Угоди та досягти цілей, для яких надано Кредит.
6.02 Виконання Проекту
Позичальник реалізує Проект відповідно до Технічного опису, в який за погодженням Банку періодично можуть вноситись зміни, та завершує Проект до кінцевої дати, зазначеної в цих документах.
6.03 Збільшена вартість Проекту
Якщо загальна вартість Проекту перевищить оцінку вартості Проекту, зазначену у пункті (4) Преамбули, Позичальник повинен буде знайти кошти для фінансування надлишкової вартості, не звертаючись до Банку, аби забезпечити виконання Проекту відповідно до Технічного опису. Плани щодо фінансування такої надлишкової вартості повинні без затримки повідомлятися Банку.
6.04 Процедура закупівель
Позичальник:
(а) забезпечує, що кожен Кінцевий бенефіціар придбає устаткування, забезпечить замовлення послуги та інших робіт для Проекту шляхом прийнятної процедури закупівель, що є задовільною для Банку та відповідає його політикам і стандартам, зазначеним в його Посібнику з питань закупівель; та
(b) забезпечує, що кожен Кінцевий бенефіціар забезпечить, аби усі договори за Субпроектом, що передбачається закупити після Дати набуття чинності (відповідно до політик і стандартів закупівель згідно із наведеним вище пунктом (а)), містили:
(і) вимогу до відповідного підрядника оперативно інформувати Банк і Позичальника про обґрунтоване обвинувачення, скаргу або інформацію щодо Забороненої поведінки щодо Проекту;
(ii) вимогу до відповідного підрядника вести бухгалтерські книги і записи щодо усіх фінансових операцій та видатків у зв’язку із Проектом; та
(iii) право Банку, щодо Забороненої поведінки, переглядати бухгалтерські книги і записи відповідного підрядника щодо усіх фінансових операцій та видатків у зв’язку із Проектом та робити копії документів тією мірою, наскільки це дозволено законодавством.
6.05 Продовження зобов’язань за Проектом
Позичальник забезпечує, а також повинен забезпечувати, щоб Кінцеві бенефіціари:
(a) Обслуговування: обслуговував, здійснював поточний та капітальний ремонт і оновлення усього майна, що є частиною Проекту, так, як це необхідно для його підтримки в належному робочому стані;
(b) Активи Проекту: якщо Банк не надав попереднього погодження у письмовій формі, набував і зберігав за собою право володіння (що для уникнення сумніву не означає права власності) всіма або значною мірою всіма активами в складі Проекту або, у відповідних випадках, заміняв і поновлював такі активи, а також підтримував Проект переважно в безперервному робочому режимі згідно з його початковою метою; при цьому Банк може не надавати своє погодження лише у випадках, коли запропонована дія могла б мати негативний вплив на інтереси Банку як кредитора Позичальника або унеможливила б фінансування Проекту Банком відповідно до його Статуту або Статті 309 Договору про функціонування Європейського Союзу ;
(c) Страхування: застрахував всі роботи та майно, що входять до складу Проекту, згідно із відповідною практикою галузі, що застосовується до подібних робіт в інтересах суспільства;
(d) Права та дозволи: підтримував чинність усіх прав проїзду чи користування, а також усіх дозволів, ліцензій або погоджень, необхідних для виконання та функціонування Проекту; та
(e) Екологічні і соціальні стандарти:
(i) здійснював реалізацію та експлуатацію Проекту відповідно до екологічних і соціальних стандартів і забезпечував, щоб контракти, які він підписує з підрядниками, містили положення, які зобов’язують підрядників дотримуватися стандартів МОП, а також стандартів охорони та безпеки праці;
(ii) на власних будівельних майданчиках здійснював активний моніторинг виконання підрядниками положень, згаданих у пункті 6.05(e)(i) Статті 6 вище;
(iii) отримував, підтримував і дотримував необхідних дозволів для Проекту в екологічній або соціальній сфері;
(iv) не використовували фінансування Банку на Субпроекти, які потребують Оцінки впливу на навколишнє середовище і соціальну сферу відповідно до національного законодавства або законодавства ЄС без / до остаточного завершення такої оцінки та її схвалення компетентним органом; та
(v) не використовував фінансування Банку для Субпроекту на програмні компоненти, які потенційно можуть негативно впливати на об’єкт природоохоронного значення, що перебуває під захистом національного законодавства або міжнародних угод, допоки компетентний орган не підтвердить, що компонент не має істотного негативного впливу на такий об’єкт;
(f) Законодавство ЄС: виконував та експлуатував Проект згідно із відповідними стандартами законодавства ЄС тією мірою, наскільки вони реалізовані в законах України або визначені Банком у цій Угоді;
(g) Інші зобов’язання:
Позичальник:
(i) забезпечує розробку, затвердження і подання до Банку плану залучення зацікавлених сторін до 31 грудня 2015 р. Такий план залучення зацікавлених сторін має бути прийнятним для Банку і містити докладну інформацію про стратегію Проекту щодо залучення зацікавлених сторін і особливості його впровадження;
(ii) забезпечує впровадження плану залучення зацікавлених сторін Держагентством, Міністерством регіонального розвитку та / або Кінцевими бенефіціарами у такий спосіб, що усі релевантні проекти, в тому числі (наскільки можливо і без обмежень) невідкладні втручання, планувалися, розроблялися і виконувалися після консультацій за участі громадянського суспільства, включаючи місцевих представників, неурядові організації та відповідні групи громадян;
(iii) забезпечує негайне інформування Банку про будь-яке вимушене погіршення економічного становища або фізичне переселення, що випливає з Проекту, та, у випадку будь-якого вимушеного погіршення економічного становища або фізичного переселення, забезпечує дотримання стандарту Банку щодо вимушеного переселення;
(iv) забезпечує відсутність будь-якого подвійного фінансування одних і тих же компонентів Субпроектів з інших коштів, наданих Банком, будь-то згідно за Фінансовою угодою або іншим чином, або інших коштів, наданих іншими донорами. Для уникнення непорозуміння це зобов’язання:
(А) не забороняє будь-яке співфінансування Субпроектів іншими донорами або фінансування Позичальником інших компонентів будь-якого Субпроекту; та
(В) не застосовується до поєднання грантів від донорів із коштами Банку, про які Банк був повідомлений і які були обґрунтовані так, що це є задовільним для Банку;
(v) забезпечує негайне повідомлення Банку про призупинення або скасування впровадження будь-якого Субпроекту;
(vi) підтверджує Банку, що кожен Кінцевій бенефіціар виконав всі застосовні політики та керівні настанови Банку, в тому числі (без обмеження) Екологічні та соціальні стандарти і Посібник Банку з питань закупівель. Позичальник забезпечує залучення та збереження компетентного та кваліфікованого персоналу для забезпечення дотримання цієї вимоги;
(vii) забезпечує:
(A) доступність переваг кожного Субпроекту рівною мірою для населення, що зазнало негативного впливу конфлікту, на основі принципів недискримінації, участі та прозорості;
(B) надання населенню, що зазнало негативного впливу конфлікту, інформації про допомогу, доступну в рамках Проекту та відповідно до українського законодавства в цілому; та
(C) сприяння інтеграції внутрішньо переміщених осіб в їх нинішньому місці проживання одночасно із захистом їх права на добровільне повернення в місця їх походження відповідно до:
(I) Закону України "Про забезпечення прав і свобод внутрішньо переміщених осіб" № 1706-VII від 20 жовтня 2014 року; та
(II) застосовних міжнародних стандартів, включаючи (без обмежень) Керівні принципи ООН з питань переміщення осіб всередині країни;
(viii) забезпечує, щоб жоден Субпроект:
(A) не реалізовувався у місцевості України, де має місце активний конфлікт;
(B) не спричинив новий активний конфлікт в Україні; або
(C) продовжив будь-який існуючий активний конфлікт в Україні;
(ix) впроваджує і підтримує систему управління якістю, яка гарантує, що цілі Проекту повністю досягаються, у тому числі (без обмежень) те, що якість будівельних робіт повністю відповідає будівельним стандартам передової практики, і що хід виконання будівельних робіт реєструється в журналі робіт на будівельному майданчику;
(x) дозволяє Банку проводити вибіркові перевірки на різних етапах процесу впровадження проекту, що стосуються, без обмежень:
(A) дотримання обсягу робіт за результатами аудитів або рекомендацій Банку із надання технічної допомоги;
(B) якості технічних проектів;
(C) якості будівельних робіт;
(D) якості будівельних матеріалів, що використовуються;
(E) вартості Проекту;
(F) дотримання Екологічних та соціальних стандартів; та
(G) закупівель загалом та дотримання вимог Посібника з питань закупівель;
(xi) забезпечує, щоб за їх запитом, Банк і його службовці, агенти, консультанти і радники отримували відповідні права доступу до будь-якого потрібного місця і будь-якого документа під час перевірки питань, зазначених у п. (х) вище;
(xii) усуває так, що це є задовільним для Банку, та у строки, повідомлені Банком Позичальнику, будь-які недоліки, помилки, упущення або порушення, виявлені у зв’язку з Проектом будь-якою особою, зазначеною в п. (хі) вище;
(xiii) забезпечує проведення аудитів безпеки відповідних ділянок автомобільних шляхів (крім автомобільних шляхів місцевого доступу), включених у Проект, відповідно до технічного доповнення до Директиви ЄС з управління безпекою дорожньої інфраструктури (2008/96/EC); та
(xiv) забезпечує розміщення в Держагентстві ГРП та її консультантів та радників-експертів (разом "Група ТД"), призначених для надання технічної підтримки, а також будь-яких інших необхідних посередників за проектом (якщо такі є) у Держагентстві або Міністерстві регіонального розвитку та Кінцевих бенефіціарів;
(xv) забезпечує, щоб Група ТД працювала в приміщеннях Держагентства або Міністерства регіонального розвитку у тісній співпраці з персоналом ГРП та отримувала постійний доступ до Голови та заступника Голови Держагентства для цілей надання технічних рекомендацій та коригувальних заходів;
(xvi) забезпечує надання Групі ТД офісних площ і належних умов праці в приміщеннях Держагентства або Міністерства регіонального розвитку;
(xvii) сприяє місії будь-яких інших консультантів із надання технічної підтримки, залучених Банком для надання секторальних порад і моніторингу проекту;
(xviii) призупиняє уповноваження на будь-який Субпроект та виплату будь-якої частини Траншу Кінцевому бенефіціару, стосовно якого або управлінського персоналу якого ведеться розслідування відповідним органом у зв’язку з будь-якою Забороненою поведінкою; та
(xix) сприяє місії Секретаріату Уповноваженого з прав людини в зв’язку з його діяльністю з внутрішньо переміщеними особами в цілому і, зокрема, як це передбачено в Декларації про наміри, яку має підписати Секретаріат Уповноваженого з прав людини та Банк на дату цієї Угоди або після неї.
B. Загальні зобов’язання
6.06 Дотримання законодавства
Позичальник у всіх аспектах дотримується усіх законів та нормативно-правових актів, дія яких поширюється на нього або на Проект, коли їх недотримання спричиняє або, ймовірно, спричинить Істотну несприятливу зміну, а також забезпечує, що Кінцеві бенефіціари будуть дотримуватись усіх законів та нормативно-правових актів, дія яких поширюється на нього або на Проект, коли їх недотримання спричиняє або, ймовірно, спричинить Істотну несприятливу зміну.
6.07 Чесність
(а) Заборонена поведінка
(i) Позичальник не бере участі (і гарантує, що жоден Кінцевий бенефіціар не бере участі) (і не уповноважує та не дозволяє будь-якому суб’єкту, що діє від його імені, брати участь у) будь-якій Забороненій поведінці у зв'язку з Проектом чи тендерною процедурою за Проектом або будь-якою транзакцією, передбаченою Угодою.
(ii) Позичальник зобов’язується (і гарантує, що кожен Кінцевий бенефіціар зобов’язується) здійснювати такі заходи, які Банк може вимагати з метою розслідування або припинення будь-яких заявлених або підозрюваних випадків Забороненої поведінки.
(iii) Позичальник зобов’язується (і гарантує, що кожен Кінцевий бенефіціар зобов’язується) гарантувати, що контракти, фінансовані коштом Позики, включають необхідні положення, щоб дозволити Позичальнику розслідувати або припиняти будь-які заявлені або підозрювані випадки Забороненої поведінки у зв'язку з Проектом.
(b) Санкції:
Позичальник зобов’язується (і гарантує, що кожен Кінцевий бенефіціар зобов’язується):
(i) не вступати в ділові стосунки з будь-яким Суб’єктом санкцій, або
(ii) не надавати ніякі кошти будь-якому Суб’єкту санкцій або на користь Суб’єкта санкцій прямо або опосередковано;
(c) Керівництво:
Позичальник зобов’язується (і гарантує, що кожен Кінцевий бенефіціар зобов’язується) приймати в обгрунтовані терміни відповідні заходи щодо будь-яких належним чином уповноважених агентів чи представників Позичальника або будь-якого Кінцевого бенефіціара (у відповідних випадках) із прямими повноваженнями щодо прийняття рішень і управління стосовно Позики або Проекту, які:
(i) стають Суб’єктом санкцій або
(ii) є суб’єктом рішення суду, винесеного у зв'язку із Забороненою поведінкою, яка мала місце в ході виконання ними своїх професійних обов'язків
аби забезпечити, що участь такої особи призупиняється, її звільняють або в будь-якому випадку виключають із будь-якої діяльності Позичальника або Кінцевого бенефіціара (в залежності від обставин) стосовно Позики та Проекту.
6.08 Загальні заяви та гарантії
Позичальник заявляє та гарантує Банкові, що:
(a) він має повноваження брати на себе та виконувати свої зобов'язання за цією Угодою, і були вчинені всі необхідні дії для того, щоб уповноважити Позичальника брати та виконувати ці зобов’язання;
(b) зобов’язання за цією Угодою є для нього дійсними, обов'язковими до виконання та такими, що можуть бути примусово виконані;
(c) взяття на себе та виконання ним його зобов’язань за цією Угодою та дотримання її положень не суперечить і не створює конфлікт, а також не буде суперечити або створювати конфлікт із:
(i) жодним застосовним законом, статутом, правилом, нормативно-правовим актом чи будь-яким рішенням суду, постановою або дозволом, дія яких поширюється на нього, або будь-яких обмежень щодо набуття заборгованості, дія яких поширюється на нього;
(ii) жодною угодою або іншим документом, який є для нього обов’язковим для виконання, що може з обґрунтованою ймовірністю спричинити істотний несприятливий вплив на його спроможність виконувати свої зобов’язання за цією Угодою;
(iii) жодним положенням його конституційних законів;
(d) після 20 листопада 2014 року не відбулося жодної Істотної несприятливої зміни;
(e) не відбулася та на поточний момент не є такою, що залишилась без уваги або належного рішення, жодна подія чи обставина, яка становить Випадок невиконання зобов’язань;
(f) не відбувається і настільки, наскільки йому відомо, не повинен відбуватися і не планується жодним судом, арбітражним органом чи установою розгляд жодного судового процесу, арбітражної справи, адміністративних проваджень чи розслідування, що вже спричинив або в разі негативного результату може спричинити Істотну несприятливу зміну, і стосовно нього не існує жодного невиконаного судового рішення чи ухвали;
(g) він отримав усі необхідні Уповноваження у зв'язку із цією Угодою та для законного виконання своїх зобов’язань за цією Угодою, і Проект і всі ці Уповноваження є цілком чинними й можуть бути прийняті за докази;
(h) його зобов’язання щодо здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати знаходяться на рівні не нижче, ніж всі інші поточні та майбутні незабезпечені та несубординовані зобов’язання за будь-якими з його боргових інструментів, за винятком зобов’язань, що в обов’язковому порядку мають переважну силу відповідно до законодавства, що застосовується до компаній взагалі;
(i) він виконує вимоги пункту 6.05(e) Статті 6 та, наскільки йому відомо (після проведення належного ретельного дослідження), не було подання і не існує загрози подання проти нього Скарги про порушення екологічного або соціального законодавства;
(j) він не порушує (і не буде порушувати після вибірки Позики) жодні обмеження та заборони щодо набуття фінансової заборгованості, які застосовуються до нього;
(k) Проект підпадає під дію Рамкової угоди;
(l) він виконує усі зобов'язання, визначені у цій Статті 6;
(m) наскільки йому відомо, жодні кошти, вкладені у Проект Позичальником, не отримані незаконним шляхом, в тому числі шляхом Відмивання коштів, та не мають відношення до Фінансування тероризму;
(n) ані Позичальник, ані будь-яка інша особа, що діє від його імені або під його контролем, не вчинила і не вчинить
(і) будь-яку Заборонену поведінку у зв'язку з Проектом або будь-якими операціями, передбаченими в цій Угоді; або
(іі) будь-яку незаконну діяльність, пов'язану з Фінансуванням тероризму або Відмиванням грошей;
(o) Проект (включаючи, без обмеження, переговори, присудження і виконання контрактів, які фінансуються або будуть фінансуватися з коштів Позики) не пов'язаний з будь-якою Забороненою поведінкою та не спричинив будь-яку Заборонену поведінку.
Заяви та гарантії, викладені вище, залишаються чинними після підписання цієї Угоди та, за винятком викладеного вище у пункті (d), вважаються такими, що повторюються станом на кожну дату Акцепту вибірки, Дату вибірки та кожну Дату платежу.
Забезпечення
Зобов'язання в цій Статті 7 залишаються чинними з дати підписання цієї Угоди до тих пір, поки залишається невиплаченою будь-яка сума за цією Угодою, та залишається чинним Кредит.
7.01 Принцип рівних умов
Позичальник забезпечує, щоб його зобов’язання щодо здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати знаходилися на рівні не нижче, ніж всі інші поточні та майбутні незабезпечені зобов’язання за будь-якими його Зовнішніми борговими інструментами.
Зокрема, якщо Банк пред’являє вимогу згідно із пунктом 10.01 Статті 10 або якщо відбувся і триває або може відбутися Випадок невиконання зобов’язань за будь-яким незабезпеченим та несубординованим Зовнішнім борговим інструментом Позичальника або будь-якої з його агенцій, Позичальник не здійснює (або не дозволяє) жодні платежі у зв’язку із жодним таким Зовнішнім борговим інструментом (регулярні або ні) без одночасної сплати або резервування на визначеному рахунку для сплати у наступну Дату платежу суми, що дорівнює сумі в тій самій пропорції до суми несплаченого боргу за цією Угодою, що і пропорція між цим платежем за цим Зовнішнім борговим інструментом та загальною сумою боргу за цим Інструментом. Для цієї цілі не враховується жодна сплата Зовнішнього боргового інструменту, що здійснюється з коштів, отриманих від випуску іншого інструменту, на який в основному підписалися ті ж самі особи, що володіють правами вимоги за цим Зовнішнім борговим інструментом.
У цій Угоді термін "Зовнішній борговий інструмент" означає: (a) інструмент, у тому числі будь-яку квитанцію або виписку з рахунку, що підтверджує або становить зобов’язання щодо сплати кредиту, депозиту, авансу або іншого подібного надання кредиту (включаючи без обмежень будь-яке надання кредиту за угодою рефінансування або зміни графіка погашення), (b) зобов’язання, що підтверджується облігацією, борговою розпискою або іншим подібним письмовим підтвердженням заборгованості; або (c) гарантія, надана Позичальником стосовно зобов’язання третьої сторони; у кожному з цих випадків за умови, що таке зобов’язання: (i) регулюється системою законодавства, відмінною від системи законодавства Позичальника, або (ii) підлягає сплаті у валюті, що не є валютою країни Позичальника, або (iii) підлягає сплаті особі, яка зареєстрована, має постійне місце проживання, є резидентом, має головний офіс або місце роботи за межами країни Позичальника.
7.02 Додаткове забезпечення
Якщо Позичальник надасть третій стороні будь-яке забезпечення стосовно виконання будь-якого Зовнішнього боргового інструменту Позичальника чи будь-яке переважне або пріоритетне право у зв'язку з ним, то він, якщо цього вимагатиме Банк, також повинен буде надати еквівалентне забезпечення Банкові стосовно виконання його зобов'язань за цією Угодою або надати Банкові еквівалентне переважне чи пріоритетне право.
7.03 Включення положень
Якщо Позичальник укладає із будь-яким іншим середньостроковим або довгостроковим кредитором угоду про фінансування, яка включає положення щодо зниження рейтингу, щодо зобов’язань підтримувати фінансові показники на певному рівні або щодо перехресного дефолту, та / або положення стосовно рівного статусу, яке надає більші переваги відповідному фінансовому кредитору, ніж будь-яке аналогічне положення цієї Угоди, Позичальник негайно інформує про це Банк і на вимогу Банку підписує угоду про внесення змін до цієї Угоди, аби забезпечити еквівалентне положення на користь Банку.
Інформація та візити
8.01 Інформація стосовно Проекту та Кінцевих бенефіціарів
Позичальник:
(a) надає Банку англійською мовою:
(i) інформацію, зміст, форма та час надання якої визначені у Додатку А.2 або періодично можуть погоджуватись між Сторонами цієї Угоди; та