• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Фінансова угода між Україною та Європейським інвестиційним банком (Проект "Реабілітація гідроелектростанцій")

Європейський інвестиційний банк, Україна | Угода, Міжнародний документ, Форма, Проект від 21.09.2012
Реквізити
  • Видавник: Європейський інвестиційний банк, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Форма, Проект
  • Дата: 21.09.2012
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський інвестиційний банк, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Форма, Проект
  • Дата: 21.09.2012
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
ФІНАНСОВА УГОДА
між Україною та Європейським інвестиційним банком
Проект "Реабілітація гідроелектростанцій"
Брюссель, 21 вересня 2012 року
( Угоду ратифіковано Законом № 685-VII від 19.11.2013 )( Зміни до Угоди див. в Листах від 16.04.2018, від 11.07.2023 )
FI № 31.177
Serapis № 2009-0485
Офіційний переклад
ЦЮ УГОДУ УКЛАДЕНО МІЖ:
УКРАЇНОЮ,
(далі - Позичальник ),
з одного боку, та
ЄВРОПЕЙСЬКИМ ІНВЕСТИЦІЙНИМ БАНКОМ, який знаходиться за адресою: бульвар Конрада Аденауера 98-100, м. Люксембург, L-2950, Люксембург, в особі Хайнца Олберс (Heinz Olbers), Директора, та Емерема Біндер (Emeram Binder), Керівника відділу,
(далі - Банк ),
з іншого боку (разом далі - Сторони ).
ОСКІЛЬКИ:
(1) 19 грудня 2006 року Рада Європейського Союзу (далі - ЄС ) запропонувала Банку взяти участь у фінансуванні вибраних проектів, які становлять значний інтерес для ЄС, у галузі транспорту, енергетики, телекомунікацій та інфраструктури навколишнього середовища у Східній Європі, на Південному Кавказі та в Росії, і з цією метою Рада ЄС надала Банку від імені Співтовариства гарантію відшкодування втрат за позиками в рамках прийнятних проектів, які реалізуються в країнах, де діє Європейський інструмент добросусідства та партнерства, а 17 квітня 2007 року Рада директорів Банку санкціонувала виконання цього нового доручення.
(2) Позичальник пропонує здійснити проект під назвою "Реабілітація гідроелектростанцій" (далі - Проект ), метою якого є модернізація та ремонт 22 гідроагрегатів, які використовуються на р. Дніпро, що більш детально описано у технічному описі у додатку A.1 (далі - Технічний опис ), і який буде виконуватися Публічним акціонерним товариством "Укргідроенерго" (далі - Ініціатор ), чиї акції на 100% належать Позичальнику, за допомоги Групи управління проектом (далі - ГУП ) відповідно до, серед іншого, положень угоди про виконання Проекту між Банком та Ініціатором (далі - Проектна угода ), сторони якої повинні завжди виконувати зобов'язання за нею.
(3) Ініціатор буде відповідати за експлуатацію та утримання гідроелектростанцій, що входять до складу даного Проекту, відповідно до Проектної угоди.
(4) Позичальник забезпечує здійснення Ініціатором усіх необхідних заходів для дотримання умов Проектної угоди.
(5) Європейський банк реконструкції та розвитку (далі - ЄБРР ) планує підписати угоду з Позичальником (далі - Кредитна угода ЄБРР ), відповідно до якої ЄБРР надасть кредит на загальну суму до 200000000 євро (двісті мільйонів євро) (далі - Кредит ЄБРР ) для цілей фінансування Проекту. Загалом, ЄБРР та Банк мають намір надати для Проекту однакові суми фінансування.
(6) За оцінкою Банку, загальна вартість Проекту на час експертизи складає 466,8 млн. євро (чотириста шістдесят шість мільйонів вісімсот тисяч євро). Зовнішнє фінансування Проекту відбуватиметься шляхом залучення коштів з таких джерел (при цьому Позичальник забезпечить наявність решти коштів для виконання Проекту в повному обсязі і, з метою уникнення будь-якого сумніву, Позичальник визначає джерело таких додаткових коштів):
Джерело Сума (млн. євро)
Кредит Банку 200
Європейський Банк реконструкції та розвитку (ЄБРР) 200
УСЬОГО 400
(7) З метою виконання плану фінансування, викладеного у пункті (6) Декларативної частини, Позичальник звернувся до Банку з проханням надати кредит на суму 200000000 євро (двісті мільйонів євро).
(8) Позичальник, діючи через Міністерство фінансів, робить доступними для Ініціатора кошти Кредиту відповідно до субкредитної угоди (далі - Субкредитна угода ), яка має бути укладена між Міністерством фінансів України, Міністерством енергетики та вугільної промисловості України, Ініціатором і Національною комісією, що здійснює державне регулювання у сфері енергетики України з прийнятними для Банку умовами, які можуть змінюватися час від часу з отриманням попередньої згоди Банку.
(9) Банк, враховуючи, що фінансування Проекту входить до сфери його діяльності, а також враховуючи заяви та факти, викладені у Декларативній частині, прийняв рішення задовольнити прохання Позичальника, надавши Позичальнику кредит на суму 200000000 євро (двісті мільйонів євро) відповідно до цієї Фінансової угоди (далі - Угода ), але за умови, що сума кредиту Банку у жодному випадку не може перевищувати 50% (п'ятдесят процентів) загальної вартості Проекту, зазначеної у пункті (6) Декларативної частини.
(10) Міністр енергетики та вугільної промисловості України є належним чином уповноваженим для підписання цієї Угоди від імені Позичальника відповідно до Доповнення І.
(11) Відповідно до рішення № 1080/2011/EU Європейський Парламент і Рада Європейського Союзу вирішили надати Банку гарантії відшкодування витрат, понесених ним за позиками та гарантіями позик протягом їхніх відповідних термінів, наданими з 2007 по 2013 роки відповідно до його власних правил і процедур для проектів, здійснюваних в деяких країнах поза межами Європейського Союзу, перелік яких надається у зазначеному вище рішенні (далі - Гарантія ЄС ). Україна має право бути обраною відповідно до Доповнення III вищезазначеного рішення.
(12) 14 червня 2005 року Позичальник і Банк підписали Рамкову угоду, яка регулює діяльність Банку в Україні (далі - Рамкова угода, що може змінюватись або переукладатись час від часу) і яка залишається в повній силі і дії протягом усього терміну дії Договору. Позичальник визнає, що Проект підпадає під дію Рамкової угоди, яка передбачає, серед іншого, що по відношенню до своєї діяльності на території України Банк користується ставленням, яке надається міжнародному фінансовому інституту і яке є найбільш прихильним по відношенню до такої діяльності. Банк отримав лист Міністерства юстиції (далі - Лист ) від 8 жовтня 2010 року з відповідями на певні питання (у тому числі, безумовно, лист містить відповіді на питання про тривалість чинності Рамкової угоди та про вплив Закону України "Про внесення змін до деяких законодавчих актів України щодо подолання негативних наслідків фінансової кризи" від 23 червня 2009 року), як зазначено у листі Банку до Міністерства юстиції України від 13 вересня 2010 року. Твердження, викладені у Листі, залишаються правильними і застосовними у всіх відношеннях.
(13) Згідно зі Статутом Банку, Банк повинен забезпечувати, щоб його кошти витрачалися у найбільш раціональний спосіб в інтересах Європейського Союзу; відповідним чином, умови кредитних операцій Банку повинні узгоджуватися з відповідними принципами Європейського Союзу.
(14) Банк вважає, що доступ до інформації відіграє важливу роль у зниженні екологічних і соціальних ризиків, в тому числі порушень прав людини, пов'язаних з проектами, які він фінансує. Тому Банк запровадив політику прозорості, метою якої є підвищення відповідальності Групи ЕІБ перед своїми акціонерами і громадянами ЄС в цілому шляхом надання доступу до інформації, яка надає їм можливість зрозуміти його управління, стратегію, політичні курси, діяльність і методи практичного застосування.
(15) Якщо в цій Угоді явно не зазначено інше, посилання на статті, декларативну частину, пункти, підпункти, абзаци, додатки та доповнення є посиланнями на статті, декларативну частину, пункти, підпункти, абзаци, додатки та доповнення до цієї Угоди.
(16) У цій Угоді:
"Кінцевий термін прийняття" для повідомлення означає:
(i) 16.00 за люксембурзьким часом у день доставки, якщо повідомлення доставлене до 14.00 за люксембурзьким часом у Робочий день; або
(ii) 11.00 за люксембурзьким часом у наступний день, який є Робочим днем, якщо повідомлення доставлене після 14.00 за люксембурзьким часом у будь-який такий день або доставлене в день, який не є Робочим днем.
"Прийнятий транш" означає Транш, по відношенню до якого Пропозиція вибірки була належним чином прийнята Позичальником згідно з її умовами до або у Кінцевий термін акцепту вибірки.
"Робочий день" означає день (окрім суботи та неділі), в який Банк і комерційні банки відкриті для ведення загальної діяльності в Люксембурзі.
"Угода" має значення згідно з пунктом (9) Декларативної частини.
"Кредит" має значення згідно зі статтею 1.01.
"Акцепт вибірки" означає примірник Пропозиції вибірки, належним чином підписаний Позичальником.
"Кінцевий термін акцепту вибірки" означає дату і час закінчення терміну Пропозиції вибірки, зазначені у Пропозиції вибірки.
"Пропозиція вибірки" означає лист, форма якого значною мірою відповідає зразку C.1, наведеному у додатку C.
"Навколишнє середовище" означає тією мірою, в якій це впливає на добробут людей, таке: (a) фауна та флора; (b) ґрунти, вода, повітря, клімат та ландшафт; та (c) культурна спадщина і створене людиною навколишнє середовище, а також включає у себе охорону праці, техніку безпеки та соціальні наслідки Проекту.
"Законодавство з охорони навколишнього середовища" означає законодавство ЄС в тій мірі, в якій воно імплементоване у законодавстві України або вказане Банком до дати укладення цієї Угоди, національні закони та інші нормативно-правові акти України, а також чинні міжнародні договори, основною метою яких є збереження, захист або покращення Навколишнього середовища.
"Ставка EURIBOR" має значення згідно з додатком B.
"EUR", або "euro" (євро) означає законну валюту члена держав Європейського Союзу, яка приймається або прийнята як їх валюта у відповідності до положень Угоди про Європейський Союз та Угоди про функціонування Європейського Союзу чи їх право наступних угод.
"Остання дата вибірки Кредиту" означає 1 жовтня 2017 року.
"Фіксована ставка" означає річну процентну ставку, визначену Банком відповідно до принципів, що застосовуються та час від часу встановлюються керівними органами Банку для кредитів з фіксованою процентною ставкою, які деноміновані у валюті Траншу та мають еквівалентні умови погашення основної суми та сплати процентів.
"Транш з фіксованою ставкою" означає Транш, для якого ця ставка застосовується.
"Плаваюча ставка" означає плаваючу процентну ставку з фіксованим спредом, тобто річну процентну ставку, що дорівнює Відповідній міжбанківській ставці плюс Спред, що встановлюється Банком для кожного наступного Періоду визначення плаваючої ставки.
"Період визначення плаваючої ставки" означає кожний період між однією Датою платежу та відповідною наступною Датою платежу, при цьому перший Період визначення плаваючої ставки починається з дати виплати Траншу.
"Транш з плаваючою ставкою" означає Транш, для якого ця плаваюча ставка застосовується.
"Група" означає Ініціатора та його підрозділи.
"Подія дострокового погашення з відшкодуванням" означає подію дострокового погашення згідно зі статтею 4 03A(1) та статтею 4 03A(2).
"Надані кошти Кредиту" означає загальну суму Траншів, що час від часу надаються Банком за цією Угодою.
"Подія дестабілізації ринку" має значення згідно зі статтею 1.06B.
"Істотні несприятливі зміни" означають по відношенню до Позичальника або Ініціатора будь-яку подію або зміну в стані, що впливає на Позичальника або Ініціатора і, на думку Банку, має: 1) має істотний несприятливий вплив на спроможність Позичальника виконувати фінансові або будь-які інші зобов'язання за цією Угодою чи на здатність Ініціатора виконувати свої зобов'язання за Проектною угодою; (2) має істотний несприятливий вплив на господарську діяльність, перспективи та фінансовий стан (в залежності від кожного випадку) Позичальника або Ініціатора; або 3) має несприятливий вплив на будь-яке забезпечення, надане Позичальником Банку у зв'язку з цією Угодою.
"Дата погашення" означає останню або єдину дату погашення Траншу відповідно до статті 4.01 A(b) (iii).
"Дата платежу" означає: дати кожні півроку, вказані у Пропозиції вибірки до Дати погашення, але якщо будь-яка із цих дат не є Відповідним робочим днем, це означає:
(a) для Траншу з фіксованою ставкою, наступний Відповідний робочий день без корегування належного до сплати проценту згідно зі статтею 3.01; і
(b) для Траншу з плаваючою ставкою, наступний день, якщо є, того самого календарного місяця, що й Відповідний робочий день, або, якщо немає, найближчий попередній день, який є Відповідним робочим днем, у будь-якому із цих випадків з відповідним корегуванням належного до сплати процента згідно зі статтею 3.01.
"Сума дострокового погашення" означає суму Траншу, яку Позичальник достроково погашає згідно зі статтею 4.02A.
"Дата дострокового погашення" означає дату, яка повинна бути Датою платежу, в яку Позичальник пропонує здійснити дострокове погашення в розмірі Суми дострокового погашення.
"Компенсація за дострокове погашення" означає стосовно будь-якої основної суми, яка має бути достроково погашена або анульована, суму, повідомлену Банком Позичальнику як поточну вартість (на Дату дострокового погашення) надлишку, якщо це має місце, а саме:
(a) процент, що буде накопичуватися на Суму дострокового погашення за період з Дати дострокового погашення до Дати погашення у разі, якщо дострокового погашення не буде; понад
(b) процент, що буде накопичуватися після цього періоду, у разі нарахування за Ставкою перерозподілу меншою 0,15% (п'ятнадцять базисних пунктів).
Вказана поточна вартість повинна бути розрахована за дисконтною ставкою, рівною Ставці перерозподілу, яка застосовується на кожну відповідну Дату погашення.
"Повідомлення про дострокове погашення" означає письмове повідомлення від Позичальника із зазначенням, серед іншого, Суми дострокового погашення і Дати дострокового погашення відповідно до статті 4.02A.
"Проект" має значення згідно з пунктом (2) Декларативної частини.
"Ставка перерозподілу" означає Фіксовану ставку, яка діє на день розрахунку компенсації для кредитів з фіксованою ставкою, деноміновану в тій самій валюті, і яка буде мати ті самі умови для сплати проценту й той самий профіль повернення грошей до Дати погашення, як і Транш, стосовно якого повернення грошей запропоноване або потребує виконання. Якщо період коротший ніж 48 місяців (або 36 місяців відсутності повернення основної суми протягом цього часу) більш відповідна ринкова ставка грошей в еквіваленті повинна бути застосована, що є Відповідною міжбанківською ставкою з відрахуванням 0,125% (12,5 базисних пунктів) для періоду до 12 (дванадцяти) місяців. Для періодів між 12 та 36/48 місяців буде застосовуватися ставка точки курсу свопу, опублікована Reuters у відповідній валюті і відзначена Банком на час розрахунку.
"Відповідний робочий день" означає день, що є робочим днем відповідно до календаря робочих днів Транс'європейської автоматизованої експрес-системи валових розрахунків у реальному режимі часу (TARGET2).
"Відповідна міжбанківська ставка" означає: EURIBOR.
"Дата запланованої вибірки" означає дату, на яку запланована вибірка Траншу згідно зі статтею 1.02B.
"Забезпечення" та "Забезпечувальне право" означає іпотеку, заставу, обтяження, зобов'язання, відступлення, іпотечну заставу, забезпечувальне право або іншу домовленість, що має силу забезпечення.
"Спред" означає фіксований спред, що додається до Відповідної міжбанківської ставки [без взяття жодних зобов'язань - сьогодні складає приблизно 75 базисних пунктів], визначається Банком та повідомляється Позичальнику у відповідній Пропозиції вибірки.
"Субкредитна угода" має значення згідно з пунктом (8) Декларативної частині.
"Технічний опис" має значення згідно з пунктом (2) Декларативної частині.
"Транш" означає кожну виплату, що здійснена або буде здійснена за цією Угодою.
ЦИМ СТОРОНИ домовилися про таке:
Кредит та виплата коштів
1.01 Сума Кредиту
Цією Угодою банк надає Позичальнику, а Позичальник приймає кредит у сумі 200000000 євро (двісті мільйонів євро) для фінансування Проекту (далі - Кредит).
1.02 Процедура вибірки
1.02A Транші
Банк надасть Кредит в межах 10 Траншів. Мінімальний розмір кожного Траншу, якщо він не є першим Траншем або невикористаним залишком Кредиту, повинен дорівнювати еквіваленту 20000000 євро (двадцять мільйонів євро).
1.02B Пропозиція вибірки
Час від часу не пізніше, ніж за 15 (п'ятнадцять) днів до Останньої дати вибірки Кредиту на прохання Позичальника Банк повинен надати Пропозицію вибірки для вибірки Траншу. У Пропозиції вибірки повинні бути зазначені:
(a) сума Траншу в євро;
(b) Дата запланованої вибірки, що має бути Відповідним робочим днем і припадати в межах щонайменше 15 (п'ятнадцяти) днів після дати Пропозиції вибірки та до або в Останню дату вибірки Кредиту;
(c) базова процентна ставка Траншу, у разі: (i) Траншу з фіксованою ставкою; або (ii) Траншу з плаваючою ставкою в кожному випадку згідно із відповідними положеннями статті 3.01;
(d) періодичність виплати процентів для Траншу відповідно до положень статті 3.01;
(e) перша Дата платежу Траншу;
(f) умови погашення основної суми Траншу відповідно до положень статті 4.01;
(g) перша та остання дати погашення основної суми Траншу;
(h) для Траншу з фіксованою ставкою, Фіксована ставка і для Траншу з плаваючою ставкою, Спред, що діє до Дати погашення; та
(i) Остання дата акцепту вибірки.
1.02C Акцепт вибірки
Позичальник може прийняти Пропозицію вибірки, надавши Банку Акцепт вибірки не пізніше Останньої дати акцепту вибірки. Разом з Акцептом вибірки мають бути надані:
(a) кодом IBAN (або належним форматом відповідно до місцевої банківської практики) та SWIFT BIC банківського рахунку, на який повинна бути здійснена виплата Траншу відповідно до статті 1.02D; та
(b) підтвердженням повноважень особи або осіб, уповноважених для підписання Акцепту вибірки, а також зразки підписів такої особи або осіб.
Якщо Пропозиція вибірки належними чином прийнята Позичальником згідно з її умовами до або в Останню дату акцепту вибірки, Банк надасть Прийнятий транш у розпорядження Позичальника згідно з відповідною Пропозицією вибірки, а також умовами цієї Угоди.
Позичальник вважається таким, що відмовився від Пропозиції вибірки, яка належним чином не прийнята Позичальником згідно з її умовами до або у день Останньої дати акцепту вибірки.
1.02D Рахунок для виплати коштів
Виплати коштів мають здійснюватись на рахунок у євро, відкритий Позичальником у будь-якому українському або іноземному банку (далі - Рахунок для виплати коштів у євро ), про який Позичальник повинен письмово повідомити Банк не пізніше, ніж за 15 (п'ятнадцять) днів до Дати запланованої вибірки (із зазначенням коду IBAN або у належному форматі відповідно до місцевої банківської практики). Таким рахунком має бути рахунок Позичальника, створений для цілей цього Проекту, і відокремлений від інших активів Позичальника.
1.03 Валюта виплат
Виплата кожного Траншу здійснюється в євро.
1.04 Умови виплати
1.04A Перший Транш
Виплата кожного Траншу згідно зі статтею 1.02, включаючи перший, здійснюється за умови отримання Банком до або у дату за 7 (сім) Робочих днів до Дати запланованої вибірки таких документів та підтверджень, форма та суть яких є прийнятними для Банку:
(a) офіційного юридичного висновку, наданого Міністерством юстиції Позичальника англійською мовою щодо належного укладання Позичальником цієї Угоди і її юридичної чинності, позовної сили і зобов'язального характеру. Такий висновок повинен бути за формою і змістом прийнятним для Банку і повинен супроводжуватися відповідними документами, що підтверджують повноваження Позичальника укладати цю Угоду, а також підтвердженням належної ратифікації цієї Угоди відповідно до чинного законодавства України, підтвердження необхідності ратифікації цієї Угоди Парламентом України для того, щоб Угода набрала чинності відповідно до законодавства України, і підтвердження законного, дійсного, зобов'язального і забезпеченого позовною силою характеру Рамкової угоди за законодавством України;
(b) прийнятного для Банку юридичного висновку Ініціатора, який підтверджує, що Проектна угода була належним чином дозволена, укладена та вручена від імені Ініціатора і становить дійсне та юридично обов'язкове зобов'язання Ініціатора, що може бути виконане у примусовому порядку відповідно до його умов;
(c) підтвердження англійською мовою повноважень Міністра енергетики та вугільної промисловості України для підписання цієї Угоди від імені Позичальника;
(d) прийнятного для Банку підтвердження, що для виконання Проектної угоди отриманий належний дозвіл і що особа чи особи, які підписують Проектну угоду від імені Ініціатора, належним чином уповноважені разом на її підписання, а також зразки підписів кожної такої особи чи осіб;
(e) підтвердження того, що всі погодження та дозволи, які є необхідними для реалізації Проекту, були отримані, і того, що Ініціатор отримав необхідні повноваження для управління Проектом, прийнятні для Банку;
(f) підтвердження того, що Позичальнику не потрібні дозволи валютного контролю для отримання виплат, передбачених у цій Угоді, для погашення наданого Траншу (відповідно до статті 2.01), а також сплати процентів і всіх інших сум за цією Угодою, у тому числі відкриття та використання рахунків, на які Банк повинен буде здійснювати виплати коштів Кредиту відповідно до розпоряджень Позичальника;
(g) підтвердження того, що Кредитна угода ЄБРР належним чином укладена та вручена і що всі попередні умови її чинності або права Позичальника вибирати кошти за Кредитною угодою ЄБРР виконані;
(h) підтвердження того, що прийнятна для Банку за формою та змістом Субкредитна угода укладена та вручена і що всі попередні умови її чинності або права Ініціатора вибирати кошти за Субкредитною угодою виконані;
(i) Банк повинен отримати такі підтвердження, яких він вимагатиме, що Позичальник та/або Ініціатор мають всі законні права доступу на територію, на якій буде здійснюватися будівництво в рамках Проекту, у тому числі на всі необхідні допоміжні території;
(j) Ініціатор повинен створити спеціальну Групу управління Проектом (далі - ГУП ), яка буде використовуватися Ініціатором з метою координації, управління, моніторингу і оцінки всіх аспектів впровадження Проекту відповідно до статті 6.07 з належним персоналом та технічним завданням, що є прийнятними для Банку, до початку процедур закупівель, робіт та вибірки коштів;
(k) ГУП повинна бути укомплектована спеціально виділеними на постійній основі спеціалістами Ініціатора, які здійснюватимуть взаємодію з консультантом ГУП (як визначено в рамках Кредитної угоди ЄБРР), який надаватиме ГУП допомогу в управлінні Проектом і його моніторингу під час виконання Проекту. ГУП також забезпечуватиме взаємодію з інженером Кредитора та Банками;
(l) Ініціатор повинен скласти План реалізації Проекту (ПРП) до початку процедур закупівель, робіт та вибірки коштів. ПРП повинен включати у себе детальні пропозиції щодо систем менеджменту та моніторингу, що мають бути прийняті для даного Проекту, у тому числі опис організаційної структури, завдань та повноважень ГУП. ПРП повинен бути прийнятним для Банку за формою та змістом. ПРП повинен включати у себе детальний опис процедур закупівель згідно з вимогами ЄІБ до проведення закупівель, а також процедур екологічного менеджменту згідно з Планом екологічного та соціального менеджменту та моніторингу;
(m) перед початком робіт та перед першою вибіркою коштів повинен бути виконаний прийнятний для Банку план дій стосовно тих елементів Оцінки впливу на навколишнє середовище (ОВНС), яких не вистачає (у тому числі вимогу щодо обговорення детальної ОВНС із заінтересованими сторонами та визначення місць розташування ПХБ (поліхлорованих біфенілів)) відповідно до документу "План екологічних та соціальних заходів, 17.12.2010" та звітів щодо відповідних об'єктів;
(n) підтвердження того, що було здійснено страхування відповідно до вимог статті 6.05;
(o) підтвердження того, що Ініціатор розпочав залучення консультанта з міжнародним досвідом для надання ГУП допомоги в усіх аспектах впровадження Проекту, включаючи закупівлю товарів, робіт та послуг для Проекту; та
(p) підтвердження сплати Комісії за відкриття Кредиту у повному обсязі згідно зі статтею 1.08 або отримання Банком вимоги від Позичальника відрахувати комісійні за надання кредиту з суми першої вибірки відповідно до статті 1.08.
1.04B Всі Транші
Виплата кожного Траншу згідно зі статтею 1.02, включаючи перший Транш, має відбуватися за таких умов:
(a) отримання Банком до або у дату за 7 (сім) Робочих днів до Дати запланованої вибірки таких документів та підтверджень, форма та суть яких є прийнятними для Банку:
(i) довідки від Позичальника за формою згідно з додатком C.2;
(ii) підтвердження того, що запозичення повної суми Вибраних траншів протягом поточного Фінансового року ухвалене в бюджеті Позичальника на поточний Фінансовий рік, а також підтвердження того, що Ініціатор має достатні кошти для виконання Проекту відповідно до графіку, наведеного у додатку A (відповідальний орган - Міністерство фінансів);
(iii) копії будь-яких інших погоджень або інших документів, висновків та запевнень, які відповідно до повідомлення, наданого Банком Позичальнику, є необхідними або бажаними у зв'язку з укладенням та виконанням цієї Угоди або транзакціями, що передбачаються цією Угодою, або чинністю Угоди та можливістю її застосування у примусовому порядку;
(iv) підтвердження відкриття та наявності рахунку, прийнятного для Банку, на який Позичальник буде направляти Банку кошти Кредиту;
(v) підтвердження того, що Ініціатор зазнав або відповідно до його контрактних зобов'язань поніс до дати Вимоги вибірки витрати стосовно Проекту (без урахування податків та зборів, що підлягають сплаті в Україні) протягом дев'яносто (90) днів після Дати запланованої вибірки в сумі, що не перевищує загальну суму запропонованого Траншу і всіх попередніх Траншів;
(vi) якщо Банк вимагатиме, умовою кожної виплати буде отримання Банком, на дату відповідного замовлення коштів для вибірки або раніше цієї дати:
(A) копій, засвідчених посадовою особою Позичальника як дійсних і вірних, або
(B) таких інших прийнятних для Банку доказів наявності контракту або контрактів на мінімальну сукупну суму траншу, виплата якого передбачається, а також вже вибраних траншів, якщо певні транші вже були вибрані, стосовно пунктів, зазначених у Технічному описі як такі, що можуть фінансуватися з коштів Кредиту, при цьому такий контракт або контракти повинні бути укладені на прийнятних для Банку умовах;
(vii) Кредитна угода ЄБРР, Субкредитна угода та Проектна угода залишаються повністю дійсними та чинними і можуть бути виконані у примусовому порядку;
(b) за 7 (сім) робочих днів до дати запланованої вибірки Банк переконаний, що:
(i) усі факти й інформація, які містяться в розділах декларативної частини, залишаються дійсними, вірними і застосовними;
(ii) Гарантія ЄС є чинною, обов'язковою для виконання та може бути виконана у примусовому порядку, і що не відбулося жодних подій або обставин, які могли б, на обґрунтовану думку Банку, негативно вплинути на законний, чинний, обов'язковий та такий, що забезпечує виконання у примусовому порядку, характер Гарантії ЄС або прав Банка робити вимоги відповідно до Гарантії ЄС; і
(iii) Рамкова угода є дійсною, обов'язковою і може бути виконана у примусовому порядку і що не сталося ніяких подій або обставин, які могли би, на обґрунтовану думку Банку, негативно вплинути на правовий статус, дійсність, обов'язковість і характер виконання Рамкової угоди або на права Банку робити вимоги за Рамковою угодою;
(c) на Дату запланованої вибірки Траншу:
(i) заяви та запевнення, які повторюються згідно зі статтею 6.16, є вірними в усіх відношеннях; та
(ii) не відбулося і не триває без виправлення або без надання дозволу і не відбудеться внаслідок запропонованого Траншу жодної події або обставини, яка становить або після проходження певного часу або подання повідомлення відповідно до цієї Угоди стане подією невиконання зобов'язань згідно зі статтею 10.01 або подією дострокового погашення згідно зі статтею 4.03.
Умовою останньої вибірки є отримання Банком у дату відповідного замовлення коштів для вибірки згідно зі статтею 1.02B або раніше цієї дати прийнятного для Банку підтвердження того, що за Проектом вже понесені або будуть понесені не пізніше, ніж через дев'яносто днів після відповідної дати, витрати (без урахування податків та зборів, що підлягають сплаті Позичальником, і без урахування будь-яких витрат, що були рефінансовані з коштів Кредиту ЄБРР) на суму, що дорівнює або перевищує сто процентів загальної суми замовленого Траншу та всіх попередніх Траншів, що були вибрані за цією Угодою.
Якщо замовлення коштів для вибірки Траншу згідно зі статтею 1.02B подане раніше отримання Банком прийнятного для Банку підтвердження, що всі зазначені умови виконані, таке замовлення коштів для вибірки вважається отриманим Банком у дату, в яку всі зазначені умови будуть виконані.
Якщо будь-яка частина підтверджень та доказів, наданих Позичальником, виявиться неприйнятною для Банку, Банк може або чекати на виконання відповідної умови або надати кошти із пропорційним зменшенням замовленої суми.
1.05 Відстрочення виплати
1.05A Підстави для відстрочення
На письмове прохання Позичальника Банк може відстрочити виплату будь-якого Прийнятого траншу цілком або частково будь-коли до дати, вказаної Позичальником, протягом періоду до 6 (шести) місяців з Дати запланованої вибірки відповідного Траншу. У такому випадку Позичальник сплачує відшкодування за відстрочення, як визначено у статті 1.05B нижче.
Будь-яке прохання про відстрочення виплати вважатиметься дійсним по відношенню до Траншу, лише якщо воно буде подане щонайменше за 7 (сім) Робочих днів до Дати запланованої вибірки відповідного Траншу.
Якщо будь-яка з умов, зазначених у статті 1.04, не виконана станом на зазначену дату та Дату запланованої вибірки і Банк вважає, що вона не буде виконана, вибірка буде відстрочена до дати, що має бути узгоджена між Банком та Позичальником, але не раніше, ніж через 7 (сім) Робочих днів після виконання усіх умов вибірки.
1.05B Компенсація за відстрочення
Якщо вибірку будь-якого Прийнятого траншу буде відстрочено чи то на прохання Позичальника, чи то через невиконання умов вибірки, Позичальник на вимогу Банку сплачує відшкодування на суму, вибірку якої відстрочено. Таке відшкодування буде нараховуватися за період від Дати запланованої вибірки до фактичної дати вибірки або, залежно від обставин, до дати анулювання Прийнятого траншу відповідно до цієї Угоди за ставкою, що дорівнює R1 мінус R2, де
"R1" означає процентну ставку, що застосовувалася б час від часу відповідно до статті 3.01, якби Транш було виплачено згідно з Датою запланованої вибірки; та
"R2" відповідна міжбанківська ставка з відрахуванням 0,125% (12,5 базисних пунктів); при цьому з метою визначення Відповідної міжбанківської ставки у зв'язку з цією статтею 1.05 відповідні періоди, передбачені додатком B, є послідовними періодами тривалістю в 1 (один) місяць, що починаються у Дату запланованої вибірки.
Крім того, відшкодування:
(a) якщо затримка перевищує один (1) місяць, нараховується в кінці кожного місяця;
(b) розраховується на основі правила розрахунку днів, що застосовується до R1;
(c) дорівнює нулю, якщо R2 перевищує R1; та
(d) виплачується згідно зі статтею 1.10.
1.05C Анулювання вибірки, відстроченої на 6 (шість) місяців
Банк може, надіславши письмове повідомлення Позичальнику, анулювати вибірку, яка була відкладена згідно зі статтею 1.05A на загальний термін понад 6 (шість) місяців. Анульована сума повинна залишатися доступною для вибірки згідно зі статтею 1.02.
1.06 Анулювання та призупинення
1.06A Право Позичальника на анулювання
Позичальник може в будь-який час, надіславши Банку письмове повідомлення, анулювати повністю або частково невибрану частину Кредиту, і таке анулювання одразу набере чинність. Проте таке повідомлення не має сили відносно Прийнятого Траншу, який вже має Дату запланованої вибірки протягом 7 (семи) Робочих днів з дати подання відповідного повідомлення.
1.06B Права Банку щодо призупинення та анулювання
(a) Банк може в будь-який час, надіславши Позичальнику письмове повідомлення, призупинити та/або анулювати повністю або частково невибрану частину кредиту, і таке призупинення та/або анулювання одразу набере чинність:
(i) у разі настання події чи обставини, що згадуються у статті 10.01, або події чи обставини, яка після проходження певного часу або подання повідомлення згідно із цією Угодою становитиме подію невиконання зобов'язань згідно зі статтею 10.01;
(ii) якщо відбулася Істотна несприятлива зміна в порівнянні зі станом Позичальника на дату укладення цієї Угоди; або
(iii) якщо відбулася і триває Подія дестабілізації ринку;
(b) Крім цього, у таких межах, в яких Банк може анулювати Кредит згідно зі статтею 4.03A, Банк може також затримати його. Будь-яка затримка триватиме доти, доки Банк не припинить затримку або не анулює затриману суму;
(c) Для цілей цієї статті "Подія дестабілізації ринку" означає:
(i) Банк встановлює наявність виключних обставин, що негативно впливають на доступ Банку до його джерел фінансування;
(ii) на думку Банку, вартість для Банку отримання коштів з його джерел фінансування перевищуватиме Відповідну міжбанківську ставку, що застосовується для відповідної валюти та періоду Траншу;
(iii) Банк встановлює, що через певні обставини, які впливають на його джерела фінансування, відсутні зазвичай належні та справедливі способи підтвердження Відповідної міжбанківської ставки для відповідної валюти та періоду Траншу;
(iv) на обґрунтовану думку Банку, у ході звичайної діяльності навряд чи будуть знайдені кошти для фінансування Траншу у замовленій валюті або для відповідного періоду, якщо це застосовується та є належним у відповідній кредитній операції; або
(v) Банк не може забезпечити фінансування у сумі, достатній для фінансування вибірки, якщо це застосовується та є належним у відповідній кредитній операції чи відбувається істотна нестабільність на міжнародних ринках боргу, грошових ринках або ринках капіталу.
1.06C Компенсація за призупинення та анулювання Траншу
1.06C(1) ПРИЗУПИНЕННЯ
Якщо Банк призупиняє виплату Прийнятого траншу після настання Події дострокового погашення з відшкодуванням або події, що згадується у статті 10.01, Позичальник повинен сплатити Банку відшкодування згідно зі статтею 1.05B.
1.06C(2) АНУЛЮВАННЯ
Якщо згідно зі статтею 1.06A Позичальник анулює:
(a) Транш з фіксованою ставкою, який є Прийнятим траншем, підлягає сплаті відшкодування Банку згідно зі статтею 4.02B;
(b) Прийнятий транш з плаваючою ставкою або будь-яку частину Кредиту, що не є Прийнятим траншем, не підлягає сплаті жодне відшкодування;
У випадку, якщо Банк анулює:
(i) Транш з фіксованою ставкою, який є Прийнятим траншем після настання Події дострокового погашення з відшкодуванням або відповідно до статті 1.05B, Позичальник зобов'язаний сплатити Банку Дострокове погашення з відшкодуванням; або
(ii) Прийнятий транш після настання події, зазначеної у статті 10.01, Позичальник повинен сплатити Банку відшкодування згідно зі статтею 10.03.
За винятком зазначених випадків, після анулювання Траншу Банком не підлягає сплаті жодне відшкодування.
Сума відшкодування розраховується на основі припущення, що анульована сума була виплачена та погашена у Дату запланованої вибірки або, якщо вибірка Траншу відкладається або призупиняється, у дату отримання повідомлення про анулювання.
1.07 Скасування після закінчення терміну дії Кредиту
У день, наступний після Останньої дати вибірки, якщо інше не узгоджено письмово Банком, буде автоматично анульовано будь-яку частину Кредиту, щодо якої не був наданий Акцепт вибірки згідно зі статтею 1.02C, без будь-якого повідомлення Банком Позичальника і без виникнення відповідальності з боку будь-якої зі сторін.
1.08 Комісія за відкриття Кредиту
Позичальник має сплатити Банку комісію за відкриття Кредиту в сумі, еквівалентній 0,25% (25 базисних пунктів), що дорівнює 500000 євро (п'ятсот тисяч євро) за відкриття Кредиту за цією Угодою. Ця комісія за відкриття Кредиту сплачується таким чином:
(i) при наявності окремого запиту Позичальника, який направляється разом із вимогою про виплату Траншу; при цьому Комісія за відкриття Кредиту вираховується Банком з суми першого Траншу; або
(ii) має бути сплачена Позичальником Банку за 7 днів до дати виплати першого Траншу; або
(iii) має бути сплачена, якщо Позичальник звернувся до Банку з проханням анулювати Кредит без жодної надісланої Позичальником вимоги про виплату, протягом 30 днів з дати подання такого повідомлення про анулювання; або
(iv) має бути сплачена протягом 30 днів з Останньої дати вибірки Кредиту, якщо Позичальник відмовляється здійснити будь-який дійсний Акцепт Виплати до або в Останню дату вибірки Кредиту,
Сума, що належить до сплати Банку згідно з підпунктами (ii) - (iv) статті 1.08, має бути сплачена в євро на рахунок, який Банк вкаже Позичальнику.
Сума, яка має бути сплачена та відрахована на вимогу Позичальника згідно зі статтею 1.08(i), має вважатися такою, що була належним чином виплачена Позичальнику Банком на дату виплати першого Траншу.
1.09 Комісія за зобов'язання
Позичальник сплачує Банку комісію за зобов'язання у євро, що розраховується на основі щоденного невибраного та неанульованого залишку Кредиту починаючи з шістдесятого дня з дати цієї Угоди за ставкою 0,10% (десять базисних пунктів) на рік, при цьому нарахована комісія за зобов'язання сплачується:
(a) у кожну дату 15 березня та 15 вересня за попередній період до Останньої дати вибірки Кредиту; та
(b) в Останню дату вибірки кредиту; або, якщо кредит анульовано в повному обсязі відповідно до статті 1.06 до Останньої дати вибірки кредиту, в день анулювання.
Якщо дата, на яку має сплачуватися комісія за зобов'язання, не є Відповідним робочим днем, оплата здійснюється на наступний день, якщо є, календарного місяця, що є Відповідним робочим днем або, в іншому випадку, у найближчий попередній день, що є Відповідним робочим днем, при цьому в усіх випадках робиться відповідне коригування суми комісії за зобов'язання.
1.10 Суми, що належать до сплати згідно зі статтею 1
Суми, що належать до сплати згідно зі статтею 1.05 і статтею 1.06, сплачуються в євро. Вони підлягають сплаті протягом 7 (семи) днів з дати отримання Позичальником вимоги Банку або протягом будь-якого більш тривалого періоду, зазначеного у вимозі Банку.
1.11 Подальша виплата коштів Кредиту
Після виплати коштів Кредиту Банком згідно зі статтею 1 Позичальник має зробити подальше переведення кредитних коштів для цілей Проекту, суворо дотримуючись умов цієї Угоди.
Надані кошти Кредиту
2.01 Сума наданих коштів
Надані кошти Кредиту включають в себе сукупну суму Траншів, які надаються Банком за Кредитом, як це підтверджується Банком згідно зі статтею 2.03.
2.02 Валюта погашення, проценти та інші платежі
Проценти, платежі в рахунок погашення та інші платежі, що підлягають сплаті стосовно кожного Траншу, мають сплачуватися Позичальником у валюті Траншу.
Будь-які інші платежі здійснюються у валюті, що встановлюється Банком з урахуванням валюти витрат, для відшкодування яких призначений відповідний платіж.
2.03 Підтвердження Банку
Протягом 10 (десяти) днів з моменту виплати кожного Траншу Банк повинен надати Позичальнику амортизаційну таблицю згідно зі статтею 4.01, у разі необхідності, із зазначенням дати виплати, валюти, суми виплати, умов погашення і процентної ставки для відповідного Траншу.
Проценти
3.01 Процентна ставка
3.01A Транш з фіксованою ставкою
Позичальник сплачує проценти на непогашений залишок кожного Траншу з фіксованою процентною ставкою за Фіксованою процентною ставкою один раз на півроку у кінці періоду, у відповідні Дати платежу, як зазначено в Пропозиції виплати, починаючи з першої такої Дати платежу, яка настає за датою вибірки Траншу. Якщо період між датою вибірки та першою Датою платежу не перевищує 30 днів, сплата процентів, нарахованих за цей період, переноситься на наступну Дату платежу.]
Проценти обчислюються на основі статті 5.01(a).
3.01B Транш з плаваючою ставкою
Позичальник сплачує проценти на непогашений залишок кожного Траншу з плаваючою ставкою за Плаваючою ставкою один раз на півроку у кінці періоду, у відповідні Дати платежу, як зазначено в Пропозиції вибірки, починаючи з першої такої Дати платежу, що настає після дати надання Траншу. Якщо період між датою вибірки та першою Датою платежу не перевищує 30 днів, сплата процентів, нарахованих за цей період, переноситься на наступну Дату платежу.
Банк повинен повідомити Плаваючу ставку Позичальнику протягом 10 (десяти) днів після початку кожного Періоду визначення плаваючої ставки.
Якщо, згідно зі статтями 1.05 та 1.06, вибірка будь-якого Траншу з плаваючою ставкою відбувається після Дати запланованої вибірки, відповідна міжбанківська ставка, що застосовується для першого Періоду визначення плаваючої ставки, застосовуватиметься так, нібито вибірка відбулася у Дату запланованої вибірки.
Проценти будуть обчислюватися стосовно кожного Базисного періоду визначення змінної ставки, згідно з пунктом "b" розділу 5.01 статті 5. Якщо плаваюча ставка для будь-якого періоду визначення плаваючої ставки становить менше нуля, вона визначається як нульова ставка.
3.02 Проценти на прострочені суми
Без обмеження дії статті 10 та у порядку виключення зі статті 3.01 проценти нараховуються на будь-яку прострочену суму, що підлягає сплаті згідно з положеннями цієї Угоди, від належної дати платежу до фактичної дати платежу за річною ставкою, що дорівнює Відповідній міжбанківській ставці плюс 2% (200 базисних пунктів), та сплачуються згідно з вимогою Банку. Для визначення Відповідної міжбанківської ставки для статті 3.02 відповідні періоди у контексті додатку B є послідовними періодами тривалістю один місяць, які починаються в належну дату платежу.
Проте проценти на будь-яку прострочену суму по Траншу з фіксованою ставкою будуть нараховуватися за річною ставкою, що є сумою ставки, визначеною в статті 3.01A плюс 0,25% (25 базисних пунктів) якщо ця річна ставка перевищує для будь-якого відповідного періоду ставку, вказану в попередньому пункті.
Якщо прострочена сума є сумою в іншій валюті, ніж валюта відповідного Траншу, то в якості річної ставки використовується Відповідна міжбанківська ставка, яку Банк використовує для операцій у цій валюті, плюс 2% (200 базисних пунктів). Ця ставка обчислюється відповідно до ринкової практики її обчислення.
Погашення Кредиту
4.01 Звичайне погашення частковими платежами
(a) Позичальник повинен погасити кожний Транш частковими платежами у Дати платежу, зазначені у відповідній Пропозиції про виплату згідно з умовами амортизаційної таблиці, що складається відповідно до статті 2.03.
(b) Амортизаційна таблиця повинна бути складена на основі того, що:
(i) у разі Траншу з фіксованою ставкою погашення має здійснюватися піврічними рівними платежами основної суми Кредиту або постійними платежами основної суми та проценти;
(ii) у разі Траншу з плаваючою ставкою погашення має здійснюватися рівними піврічними платежами основної суми Кредиту; та
(iii) перша дата погашення кожного Траншу має бути Датою платежу, що настає не раніше ніж через 60 днів після Дати запланованої вибірки і не пізніше першої Дати платежу одразу після п'ятої річниці Дати запланованої вибірки Траншу, а остання дата погашення має бути Датою платежу, що настає не раніше ніж, через 5 (п'ять) років та не пізніше, ніж через 20 (двадцять) років після Дати запланованої вибірки.
4.02 Добровільне дострокове погашення
4.02A Можливість дострокового погашення
Відповідно до статей 4.02B, 4.02C та 4.04 Позичальник може здійснити дострокове погашення будь-якого Траншу повністю або частково разом з нарахованими процентами та відшкодуваннями, якщо такі є, шляхом направлення Повідомлення про дострокове погашення не менше, ніж за 1 (один) місяць до дострокового погашення із зазначенням Суми дострокового погашення та Дати дострокового погашення.
З урахуванням статті 4.02C Повідомлення про дострокове погашення повинне бути обов'язковим і безвідкличним.
4.02B Компенсація за дострокове погашення
4.02B(1) ТРАНШ З ФІКСОВАНОЮ СТАВКОЮ
Якщо Позичальник достроково погашає Транш з фіксованою ставкою він повинен сплатити Банку на Дату дострокового погашення компенсацію за дострокове погашення Траншу з фіксованою ставкою, який буде погашеним.
4.02B(2) ТРАНШ З ПЛАВАЮЧОЮ СТАВКОЮ
Позичальник може достроково погасити Транш з плаваючою ставкою без сплати відшкодування у будь-яку відповідну Дату платежу.
4.02C Механізм дострокового погашення
Не пізніше, ніж за 15 (п'ятнадцять) днів до Дати дострокового погашення Банк повинен повідомити Позичальника про Суму дострокового погашення та нараховані проценти на цю суму, що мають бути сплачені, і компенсацію за дострокове погашення згідно зі статтею 4.02B або, якщо так станеться, про непотребу сплати компенсації.
Не пізніше, ніж у Кінцевий термін прийняття, Позичальник повинен повідомити Банк або:
(a) про те, що він підтверджує Повідомлення про дострокове погашення на умовах, встановлених Банком; або
(b) про те, що він відкликає Повідомлення про дострокове погашення.
Якщо Позичальник надасть підтвердження згідно з пунктом (a) вище, то він здійснить дострокове погашення. Якщо Позичальник анулює Повідомлення про дострокове погашення або не підтвердить його у встановлений час, він не може здійснювати дострокове погашення. За винятком вищезазначеного, Повідомлення про дострокове погашення буде обов'язковим для виконання та безвідкличним.
Позичальник повинен супроводжувати дострокове погашення сплатою нарахованих процентів і відшкодування у разі, якщо вони підлягають сплаті відповідно до Суми дострокового погашення.
4.03 Обов'язкове дострокове погашення
4.03A Підстави для дострокового погашення
4.03A(1) ЗНИЖЕННЯ ВАРТОСТІ ПРОЕКТУ
Якщо загальна вартість Проекту знизиться від суми, наведеної у Декларативній частині, до такого рівня, коли сума Кредиту перевищуватиме 50% (п'ятдесят процентів) такої вартості, Банк може пропорційно сумі такого зниження одразу анулювати Кредит або вимагати дострокового погашення наданих коштів Кредиту, надавши відповідне повідомлення Позичальнику.
4.03A(2) РІВНІ УМОВИ З ІНШИМ СТРОКОВИМ КРЕДИТОМ
Якщо Позичальник за власним бажанням достроково погасить будь-який інший кредит частково або в цілому чи іншу фінансову заборгованість або кредит, який спочатку був наданий йому на термін понад 5 (п'ять) років (далі - Строковий кредит ) не з надходжень від нового кредиту, термін якого є, щонайменше, таким самим, як строк достроково погашеного кредиту, що не закінчився, то Банк, надавши повідомлення Позичальнику, може анулювати Кредит або вимагати дострокового погашення наданих коштів Кредиту у такому співвідношенні, яким є співвідношення погашеної суми цього Строкового кредиту до загальної непогашеної суми всіх Строкових кредитів.
Банк відправить повідомлення Позичальнику протягом 30 (тридцяти) днів із моменту отримання повідомлення згідно зі статтею 8.02(C)(iii).
Для цілей цієї статті термін "кредит" включає у себе будь-який кредит, боргове зобов'язання або іншу фінансову заборгованість чи зобов'язання щодо сплати або погашення грошових сум.
4.03A(3) ПРОЕКТНА УГОДА
Якщо Позичальник та/або Ініціатор не виконують будь-яке зі своїх зобов'язань за цією Угодою або Проектною угодою або якщо будь-який факт, наведений у Декларативній частині Угоди, істотно змінюється і не відновлюється в усіх істотних аспектах та якщо ці зміни або істотно впливають на інтереси Банку як кредитора Позичальника, або істотно несприятливо позначаються на реалізації або експлуатації Проекту чи будь-яке таке зобов'язання не є або перестає бути юридично дійсним та обов'язковим для виконання, Банк може, якщо це питання не було вирішено протягом обґрунтованого періоду часу, повідомивши про це Позичальника, анулювати Кредит або вимагати дострокове погашення виплачених Траншів.