• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Фінансова угода між Україною та Європейським інвестиційним банком (Проект "Реабілітація гідроелектростанцій")

Європейський інвестиційний банк, Україна | Угода, Міжнародний документ, Форма, Проект від 21.09.2012
Реквізити
  • Видавник: Європейський інвестиційний банк, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Форма, Проект
  • Дата: 21.09.2012
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський інвестиційний банк, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Форма, Проект
  • Дата: 21.09.2012
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
4.03A(4) НЕВІДПОВІДНІ ПОДАЛЬШІ ВИПЛАТИ КРЕДИТУ
Позичальник має негайно здійснити дострокове погашення Банку тієї частини Кредиту, яку не було у подальшому виплачено для реалізації Проекту згідно із зобов'язаннями, що викладені та згадуються у статті 6.18.
4.03B Механізм дострокового погашення
Будь-яка сума, яка має сплачуватися на вимогу Банку відповідно до статті 4.03A, а також будь-які проценти або нараховані та несплачені суми, а також будь-яке відшкодування згідно зі статтею 4.03C сплачуються на дату, визначену Банком, яка не може настати раніше, ніж за 30 (тридцять) днів з дати повідомлення Банку про таку вимогу, із застосуванням положень статті 10.05.
4.03C Компенсація за дострокове погашення
У разі Події дострокового погашення з відшкодуванням, компенсація за дострокове погашення, якщо це має місце, повинна визначатися у відповідності із статтею 4.02B.
Якщо, крім того, відповідно до будь-якого положення статті 4.03A Позичальник здійснює дострокове погашення Траншу у дату, яка не є відповідною Датою платежу, Позичальник зобов'язаний відшкодувати Банку таку суму, яка, за свідченням Банку, є необхідною для відшкодування Банку за отримання коштів не у відповідну Дату платежу.
4.04 Застосування часткового дострокового погашення
Якщо Позичальник здійснює часткове дострокове погашення Траншу, Сума дострокового погашення має розподілятися пропорційно кожній невиплаченій сумі.
Дострокового погашені суми не можуть бути повторно запозиченні. Ця стаття 4 не обмежує положення статті 10.
Платежі
5.01 Правило розрахунку днів
Будь-яка сума, що підлягає сплаті Позичальником за цією Угодою у формі процентів, відшкодування або комісії та обчислюється для певної частини року, визначається на підставі таких відповідних умов:
(a) для Траншу з фіксованою ставкою рік складається з 360 (триста шістдесяти) днів, а місяць - з 30 (тридцяти) днів; та
(b) для Траншу з плаваючою ставкою рік складається з 360 (триста шістдесяти) днів, до нього додається кількість днів, що збігли.
5.02 Час і місце платежу
Якщо не вказано інше, всі суми, крім сум процентів, відшкодувань і основного тіла кредиту, виплачуються протягом 7 (семи) днів з дати отримання Позичальником вимоги Банку.
Кожна сума, яка має бути сплаченою Позичальником за даною Угодою має перераховуватися на спеціальний рахунок, який вказує Банк Позичальнику. Банк має вказати рахунок не менш ніж за 15 (п'ятнадцять) днів до встановленої дати першого платежу з боку Позичальника і повідомляє про будь-яку зміну рахунку не менш ніж за 15 (п'ятнадцять) днів до дати першого платежу, до якого застосовується зміна. Цей термін повідомлення не застосовується у разі платежу відповідно до статті 10.
Сума, що повинна бути сплачена Позичальником, вважається сплаченою після її отримання Банком.
5.03 Взаємозалік
Банк може шляхом взаємозаліку погасити будь-яке зобов'язання Позичальника за цією Угодою (якщо його бенефіціаром є Банк) у строк його виконання із одночасним погашенням (незалежно від того, чи настав строк виконання) зобов'язання Банку по відношенню до Позичальника незалежно від місця сплати, обліку або валюти будь-якого із цих зобов'язань. Якщо ці зобов'язання деноміновані в різних валютах, Банк може конвертувати будь-яке з них за ринковим курсом обміну у ході своєї звичайної діяльності для цілей взаємозаліку. Якщо будь-яке із цих зобов'язань не має встановленої суми або невизначене, Банк може використати для взаємозаліку суму, яка, за об'єктивною оцінкою Банку, є сумою цього зобов'язання.
Зобов'язання та заяви
Зобов'язання згідно зі статтею 6 залишаються чинними з дати укладення цієї Угоди доти, доки залишається невиплаченою будь-яка сума за цією Угодою або залишається чинним Кредит.
A. Зобов'язання за Проектом
6.01 Використання вибраних Траншів і наявність інших коштів
Позичальник використовує або вимагає від Ініціатора використовувати кошти всіх вибраних Траншів та інших коштів, зазначених у Декларативній частині цієї Угоди, виключно для фінансування цього Проекту. Позичальник надає кошти вибраних Траншів відповідно до Субкредитної угоди та здійснює свої права за Субкредитною угодою таким чином, щоб захистити інтереси Позичальника та Банку, виконати положення цієї Угоди та досягти цілей, для яких надається Кредит. Якщо Банк не погодиться на інше, Позичальник не має права переуступати, змінювати, скасовувати або відмовлятися від будь-якого права або положення Субкредитної угоди.
Позичальник повинен забезпечити наявність у нього інших коштів, які перераховані у пункті (6) Декларативної частини, та витрачання цих коштів в необхідному обсязі для фінансування Проекту.
6.02 Виконання Проекту
Позичальник повинен забезпечити виконання Проекту Ініціатором з належною сумлінністю та ефективністю відповідно до Технічного опису, до якого за згодою Банку можуть періодично вноситися зміни, та завершити Проект у кінцеві строки, зазначені у Технічному описі.
Позичальник цим бере на себе зобов'язання протягом того періоду, коли будь-який Транш або будь-яка частина Траншу за цією Угодою залишається непогашеною: i) забезпечувати повне володіння всіма активами, що складають частину Проекту, здійснювати контроль над Ініціатором та, якщо виникне потреба, вжити всіх необхідних заходів для підтримання спроможності Ініціатора вести господарську діяльність в повному обсязі після проведення консультацій з Банком і на вимогу Банку; ii) забезпечити виконання Ініціатором його зобов'язань за Проектною угодою до завершення Проекту; та iii) не вчиняти і не дозволяти вчинення жодних дій, які могли б завадити такому здійсненню, виконанню або експлуатації Проекту.
6.03 Збільшення вартості Проекту
Якщо загальна вартість Проекту перевищить повідомлену Банку очікувану вартість Проекту, зазначену у пункті (6) Декларативної частини, Ініціатор повинен буде знайти кошти для фінансування надлишкової вартості, не звертаючись до Банку, для того, щоб забезпечити виконання Проекту відповідно до Технічного опису. Плани щодо фінансування такої надлишкової вартості повинні бути без затримки повідомлені Банку.
6.04 Процедура закупівель
Будь-яке придбання обладнання, послуг та робіт для Проекту здійснюється відповідно до процедур, що використовуються міжнародними фінансовими інститутами, в тому числі Європейським банком реконструкції та розвитку за умови, однак, що такий тендер або закупівля у будь-який час відповідає у прийнятній для Банку формі його політиці, описаній в Керівництві з закупівель, що є чинним на дату цієї Угоди.
У Проекті здійснюватимуться закупівлі відповідно до низки контрактів на виконання проектних робіт, поставку та монтаж. Прийнятний для Банку за формою та змістом детальний план закупівель, у тому числі інформація про кількість контрактів для окремих агрегатів та станцій, повинен бути поданий Банку до початку процедур закупівель.
6.05 Інші зобов'язання за Проектом
Доти, доки залишається несплаченою будь-яка сума за цією Угодою, Позичальник повинен забезпечити виконання Ініціатором таких умов:
(a) Обслуговування: обслуговувати, здійснювати поточний та капітальний ремонт усієї власності, що є частиною Проекту, як вимагається для підтримання її в належному робочому стані;
(b) Активи Проекту: якщо Банк не надав попередню письмову згоду на інше, зберігати за собою право власності на всі або значною мірою всі активи у складі Проекту або, у відповідних випадках, заміняти й поновлювати такі активи, і виконувати Проект переважно у безперервному робочому режимі згідно з його початковою метою; при цьому Банк може не надати згоду лише у випадках, коли запропонована дія може зашкодити інтересам Банку як кредитора по відношенню до Позичальника або унеможливила би фінансування Проекту Банком відповідно до умов його Статуту або статті 309 Договору про функціонування Європейського Союзу;
(c) Страхування: застрахувати або забезпечити адекватні дії, прийнятні для Банку, щодо страхування всіх робіт, об'єктів та майна, які є частиною Проекту відповідно до галузевої практики для подібних робіт, що становлять суспільний інтерес;
(d) Права та дозволи: підтримувати в силі всі права стосовно смуги відчуження або землекористування, а також усі дозволи, необхідні для виконання Проекту та управління ним;
(e) Навколишнє середовище: забезпечити реалізацію та експлуатацію Проекту відповідно до Законодавства з охорони навколишнього середовища;
(f) Законодавство ЄС: забезпечити реалізацію та експлуатацію Проекту згідно з відповідними стандартами законодавства ЄС в тій мірі, в якій вони імплементовані в законодавстві України або зазначені Банком до дати підписання цієї Угоди;
(g) Розподіл коштів: забезпечити достатні кошти, у разі необхідності, з метою своєчасної реалізації Проекту і, відповідно до вимог Банку, забезпечити механізм фінансування щорічної операційної діяльності та обслуговування Проекту;
(h) Аудит: забезпечити таке:
a) для Проекту будуть впроваджені та вестимуться прийнятні для Банку фінансові та бухгалтерські записи й документи, що відповідають прийнятим міжнародним стандартам фінансової звітності (МСФЗ); та
b) аудитором буде призначено незалежну фірму, прийнятну для Банку;
c) для даного Проекту буде використовуватися сучасна автоматизована система обліку, що має бути прийнятною для Банку;
(i) Візити: забезпечити, щоб призначеним Банком особам, яких можуть супроводжувати представники Європейського суду аудиторів, Європейської Комісії, Європейського офісу боротьби з шахрайством (OLAF) або іншого компетентного органу або установи ЄС, було дозволене відвідування ділянок, споруд та робіт у складі Проекту для проведення таких перевірок, які вони забажають провести, та надати або забезпечити надання їм усієї необхідної для цього допомоги.
6.06 Зобов'язання стосовно доброчесності
Позичальник гарантує та бере на себе зобов'язання, що він не вчинив та, наскільки йому відомо на поточний момент, жодна особа не вчинила жодних із зазначених нижче дій та що він не вчинить і жодна особа за його згодою або з його відома не вчинить жодних таких дій, а саме:
(i) пропозиція, вручення, отримання або вимагання будь-якої неправомірної переваги для впливу на дії особи, що займає державну посаду чи виконує функції держави або є керівником чи працівником державного органу або державного підприємства, або директором чи посадовою особою публічної міжнародної організації у зв'язку з будь-яким процесом закупівель або виконання будь-якого контракту у зв'язку з тими елементами Проекту, які наведені в Технічному описі, або
(ii) будь-яка дія, що впливає або має на меті не належним чином впливати на процес закупівель або здійснення Проекту, що завдає шкоду Позичальнику або Ініціатору, включаючи змову між учасниками тендерів.
З цією метою, інформація, відома будь-якій посадовій особі, зазначеній у статті 12.01, та кожній старшій посадовій особі Ініціатора та ГУП, вважається інформацією, яка відома Позичальнику. Позичальник зобов'язується інформувати Банк та проводити розслідування у випадку, якщо він дізнається про будь-який факт або інформацію, яка свідчить про вчинення будь-якого подібного діяння, і вживати необхідних заходів для виправлення ситуації.
Згідно із застосовним національним правом та найкращими практиками Позичальник запровадить і підтримуватиме внутрішні процедури та контрольні механізми, яких він буде дотримуватися з метою гарантування, що не буде здійснено жодної транзакції з будь-якою особою чи інституцією або на користь будь-якої особи чи інституції, яка знаходиться в уточнених списках осіб чи інституцій, на які розповсюджуються санкції, оприлюднені Радою Безпеки ООН або її комітетами згідно з Резолюціями Ради Безпеки 1267 (1999), 1373 (2001) (www.un.org/terrorism) та/або Радою ЄС згідно з її Загальними позиціями 2001/931/CFSP та 2002/402/CFSP та іншими відповідними чи більш пізніми резолюціями та/або нормативними актами, пов'язаними з Відмиванням грошей чи Фінансуванням тероризму.
6.07 Група управління Проектом
З метою координації, управління, моніторингу і оцінки всіх аспектів впровадження Проекту, в тому числі закупівлі товарів, робіт та послуг для Проекту Позичальник повинен забезпечити, щоб Ініціатор, якщо Банк не погодиться на інше, створив Групу управління Проектом, забезпечив початок її функціонування не пізніше, ніж за один місяць до початку тендерних процедур (попередньої кваліфікації), та підтримував її постійне функціонування протягом усього терміну виконання Проекту з адекватними ресурсами та персоналом з належною кваліфікацією на основі технічного завдання, що є прийнятним для Банку. Позичальник повинен забезпечити, щоб Ініціатор забезпечував постійну взаємодію між ГУП та: (i) консультантом ГУП (як визначено за Кредитною угодою ЄБРР) для надання ГУП допомоги в управлінні Проектом та моніторингу його виконання; та (ii) Банком та Інженером кредитора (див. статтю 6, Розділ 9).
6.08 План реалізації Проекту, Оцінка впливів на навколишнє середовище, План екологічного та соціального менеджменту та моніторингу
Якщо Банк не погодиться на інше, Позичальник повинен забезпечити, щоб Ініціатор:
(i) склав та подав до Банку План реалізації Проекту (ПРП) не пізніше, ніж за два місяці до початку тендерних процедур (попередньої кваліфікації). ПРП повинен включати у себе детальні пропозиції щодо систем менеджменту та моніторингу, що мають бути прийняті для даного Проекту, у тому числі опис організаційної структури, завдань та повноважень ГУП. ПРП повинен бути прийнятним для Банку за формою та змістом. ПРП повинен включати у себе детальний опис процедур закупівель згідно з вимогами ЄІБ до проведення закупівель, а також процедур екологічного менеджменту згідно з Планом екологічного та соціального менеджменту та моніторингу (ПЕСММ);
(ii) перед початком робіт та перед першою вибіркою коштів виконав прийнятний для Банку план дій стосовно тих елементів Оцінки впливу на навколишнє середовище (ОВНС), яких не вистачає (у тому числі вимогу щодо обговорення детальної ОВНС із заінтересованими сторонами та визначення місць розташування ПХБ (поліхлорованих біфенілів)) відповідно до документу "План екологічних та соціальних заходів 17.12.2010" та звітів щодо відповідних об'єктів;
(iii) якщо у ПЕСММ не буде зазначене інше, виконував Проект відповідно до природоохоронних нормативно-правових актів та стандартів, що діють в юрисдикції, в якій розташований Проект, а також стандартів, що існують в ЄС станом на дату цієї Угоди (або, якщо таких стандартів не існує в ЄС, відповідно до екологічних вимог Групи Світового банку та Вимог до діяльності Міжнародної фінансової корпорації, що застосовуються);
(iii) дотримувався всіх законів та стандартів стосовно працевлаштування, що застосовуються, у тому числі тих, які стосуються праці дітей та неповнолітніх, дискримінації на робочих місцях та примусової праці. Такі закони і стандарти, що застосовуються, повинні включати у себе: (a) Конвенції Міжнародної організації праці про заборону дитячої праці, дискримінації на робочих місцях та примусової праці; та (b) національне законодавство.
6.09 Інженер Кредитора
Мають бути забезпечені послуги прийнятного для Банку і ЄБРР зовнішнього консультанта для нагляду за виконанням робіт, пов'язаних з Проектом. Кваліфікація, досвід та технічне завдання такого консультанта повинні бути прийнятними для Банку. Позичальник зобов'язується надавати та повинен забезпечити, щоб Ініціатор надавав Банку виключно на його розсуд та у будь-який час прямий доступ до такого консультанта.
6.10 Надання певних документів
Позичальник зобов'язується сприяти тому, щоб Ініціатор забезпечив його, Банк та ГУП такими документами, що мають бути прийнятними для Банку за формою та змістом для виплати суми Кредиту:
(i) для окремих компонентів Проекту, для яких компетентні органи вимагають проведення оцінки впливу на навколишнє середовище (ОВНС) - нетехнічне резюме, дослідження впливів на навколишнє середовище, докази проведення громадських консультацій та копії відповідної частини заключного дозволу на розробку, що підтверджують включення ОВНС, відповідних заходів з пом'якшення впливів і консультацій з громадськістю;
(ii) для окремих компонентів Проекту, для яких компетентний орган не вимагає проведення ОВНС - копію відповідного рішення компетентного органу і доказів публічного оприлюднення цього рішення;
(iii) для окремих компонентів Проекту, які мають або можуть мати значний вплив на природні території, що охороняються - відповідний висновок у прийнятній для Банку формі з описом впливів та заходів з їх пом'якшення, що має бути наданий компетентним органом, а також належну оцінку, виконану у прийнятній для Банку формі відповідно до принципів та підходів, подібних до тих, що описуються у статті 6 Директиви 92/43/EEC про природне середовище існування;
(iv) для окремих компонентів Проекту, які вважаються такими, що не мають значного впливу на природні території, що охороняються - відповідний висновок Ініціатора у прийнятній для Банку формі;
(v) підтвердження дозволених витрат, фактично понесених Ініціатором, які мають щонайменш дорівнювати сумі замовлених частин вибірок коштів (за умови, що для цих цілей витрати вважатимуться понесеними, якщо вони підлягають або підлягатимуть оплаті протягом 90 днів з моменту вимоги Позичальника про виплату коштів).
B. Загальні зобов'язання
6.11 Передача активів
(a) Позичальник повинен забезпечити, щоб Ініціатор без попередньої письмової згоди Банку не передавав, чи то в рамках одноразової операції або низки пов'язаних чи непов'язаних між собою операцій, добровільно або недобровільно, всю чи будь-яку частину своєї діяльності, підприємства або активів;
(b) Пункт (a) вище не застосовується до передачі активів, що не є частиною Проекту, а також усіх акцій дочірніх компаній, що володіють активами, які є частиною Проекту, за справедливою ринковою ціною та на рівних умовах, за умови що протягом строку дії Кредиту сукупна балансова вартість активів, якими володіє кожний член Групи, не повинна перевищувати 5% (п'яти відсотків) консолідованих основних активів Групи згідно з останнім перевіреним аудитором консолідованим річним звітом Позичальника до підписання цієї Угоди.
Для цілей цієї статті терміни "передавати" та "передача" включають в себе всі дії, що становлять продаж, переуступлення, надання в оренду або іншу передачу.
6.12 Зміни у господарській діяльності
Позичальник повинен забезпечити, щоб у загальному характері діяльності Ініціатора не відбувалося жодних істотних змін порівняно з діяльністю, що велася станом на дату укладення цієї Угоди.
6.13 Злиття
Позичальник не здійснюватиме та повинен забезпечити, щоб Ініціатор не здійснював жодного об'єднання, поділу, злиття або корпоративної реорганізації за винятком тих випадків, коли Банк надав свою попередню письмову згоду на таке об'єднання, поділ, злиття або корпоративну реорганізацію.
6.14 Приватизація
Позичальник не може укладати жодних угод або домовленостей: (i) щодо приватизації Ініціатора або зміни своїх прав власності щодо Ініціатора в будь-яку приватну форму; або (ii) згідно з якими Ініціатор вже не буде знаходитися у повній власності та під контролем Позичальника; або (iii) щодо змін у структурі капіталу Ініціатора, в будь-якому з цих випадків без попередніх консультацій з Банком та без попередньої письмової згоди Банку.
6.15 Дотримання законодавства
Позичальник повинен у всіх відношеннях дотримуватись всіх законів, які мають відношення до нього або Проекту, якщо їх недотримання призводить або з обґрунтованою ймовірністю може призвести до Істотних несприятливих змін.
6.16 Загальні заяви і запевнення
Позичальник заявляє та запевняє Банк у такому:
(a) він має повноваження брати на себе та виконувати свої зобов'язання за цією Угодою, і були вчинені всі необхідні дії для того, щоб уповноважити Позичальника брати та виконувати ці зобов'язання;
(b) ця Угода становить його зобов'язання, що мають юридичну силу, є обов'язковими для виконання та можуть бути виконані в примусовому порядку;
(c) взяття на себе та виконання ним його зобов'язань за цією Угодою та дотримання її положень не суперечить і не створює конфлікт, а також не буде суперечити або створювати конфлікт із:
(i) жодним застосовним законом, статутом, правилом, положенням чи будь-яким рішенням суду, постановою або дозволом, дія яких поширюється на нього,
(ii) жодною угодою або іншим документом, який є для нього обов'язковим для виконання, що може з обґрунтованою ймовірністю призвести до істотного несприятливого впливу на його спроможність виконувати свої зобов'язання за цією Угодою;
(d) не відбулося жодних Істотних несприятливих змін після дати підписання цієї Угоди;
(e) не відбулося і не триває без виправлення або дозволу жодної події або обставини, що становить Подію невиконання зобов'язань згідно зі статтею 10.01;
(f) не відбувається та, наскільки йому відомо, не повинно відбутися і не планується жодним судом, арбітражним або іншим органом, жодне судове, арбітражне або адміністративне провадження чи розслідування, що вже призвело або в разі негативного результату може призвести до Істотної несприятливої зміни, і по відношенню до нього не існує жодного невиконаного рішення суду або незадоволеної вимоги про відшкодування;
(g) він отримав всі необхідні дозволи, погодження, ліцензії та ухвали державних органів у зв'язку із цією Угодою та Проектом, і всі ці дозволи, погодження, ліцензії та ухвали є повністю дійсними та чинними і можуть бути прийняті в якості доказів;
(h) його зобов'язання щодо здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати знаходяться на рівні не нижче, ніж всі інші поточні та майбутні незабезпечені та несубординовані зобов'язання за будь-якими з його боргових інструментів.
Заяви і запевнення, викладені вище, залишаються в силі після підписання цієї Угоди та вважаються такими, що повторюються на кожну Дату запланованої вибірки та кожну Дату платежу.
6.17 Дотримання положень Проектної угоди
Позичальник повинен забезпечити, щоб Ініціатор завжди дотримувався положень Проектної угоди.
6.18 Подальша виплата наданих коштів Кредиту
Для виконання Проекту Позичальник може відкривати такі рахунки у будь-якій валюті (разом із Рахунком для виплати коштів у євро, далі - Рахунки для виплати коштів ), про які Позичальник повинен письмово повідомляти Банк. Такими рахунками мають бути рахунки Позичальника, створені для цілей цього Проекту і відокремлені від будь-яких інших активів Позичальника. Кошти, наявні на Рахунку для виплати коштів у євро, можуть перераховуватись на будь-який інший Рахунок для виплати коштів.
Позичальник зобов'язується і погоджується тримати кредити на рахунках для виплати коштів і вибирати кошти з рахунків для виплати коштів тільки для (i) підрядника, залученого у зв'язку з Проектом, а не для будь-якої іншої сторони, після отримання Ініціатором рахунку-фактури від цього підрядника і представлення Ініціатором цього рахунку-фактури Позичальнику або (ii) Ініціатора, а не для будь-якої іншої сторони, після отримання Ініціатором рахунку-фактури від підрядника, залученого у зв'язку з Проектом, і представлення Позичальнику цього рахунку-фактури разом із підтвердження оплати цього рахунку-фактури Ініціатором.
Забезпечення
Зобов'язання, визначені у цій статті 7, залишаються чинними з дати цієї Угоди доти, доки залишається несплаченою будь-яка сума за цією Угодою або залишається чинним Кредит.
7.01 Рівноправний статус Кредиту
Позичальник повинен забезпечити, щоб його зобов'язання щодо здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати знаходилися на рівні не нижче, ніж всі інші поточні та майбутні незабезпечені зобов'язання за будь-якими його Зовнішніми борговими інструментами.
Зокрема, якщо Банк пред'являє вимогу згідно зі статтею 10.01 або якщо відбулася і триває або може відбутися подія невиконання зобов'язань за будь-яким незабезпеченим та несубординованим Зовнішнім борговим інструментом Позичальника або будь-якої з його дочірніх компаній або посередницькими органами, Позичальник не повинен здійснювати (або дозволяти) жодні платежі у зв'язку з жодним таким Зовнішнім борговим інструментом (регулярні або ні) без одночасної сплати або резервування на визначеному рахунку для сплати у наступну Дату платежу суми, що дорівнює сумі в тій самій пропорції до суми несплаченого боргу за цією Угодою, що і пропорція між цим платежем за цим Зовнішнім борговим інструментом та загальною сумою боргу за цим Інструментом. Для цієї мети не враховується жодна сплата Зовнішнього боргового інструменту, що здійснюється з коштів, отриманих від випуску іншого інструменту, на який в основному підписалися ті самі особи, що володіють правами вимоги за цим Зовнішнім борговим інструментом.
У цій Угоді термін "Зовнішній борговий інструмент" означає: (a) інструмент, у тому числі будь-який рахунок або виписку з рахунку, що підтверджує або становить зобов'язання щодо сплати кредиту, депозиту, авансу або іншого подібного надання кредиту (включаючи без обмежень будь-яке надання кредиту за угодою рефінансування або зміни графіка погашення), (b) зобов'язання, що підтверджується облігацією, борговою розпискою або іншим подібним письмовим підтвердженням заборгованості; або (c) гарантія, надана Позичальником для зобов'язання третьої сторони; у кожному із цих випадків за умови, що таке зобов'язання: (i) регулюється іншою системою права, ніж система права Позичальника; (ii) підлягає сплаті у валюті іншій, ніж валюта країни Позичальника; або (iii) підлягає сплаті особі, яка зареєстрована, постійно проживає, є резидентом або має головний офіс чи головне місце діяльності за межами країни Позичальника.
7.02 Забезпечення
Якщо Позичальник надасть третій стороні будь-яке забезпечення стосовно виконання будь-якого Зовнішнього боргового інструменту Позичальника чи будь-яке переважне або пріоритетне право у зв'язку з ним, то він, якщо цього вимагатиме Банк, також надасть еквівалентне забезпечення Банку стосовно виконання його зобов'язань за цією Угодою чи надасть Банку еквівалентне переважне або пріоритетне право.
7.03 Включення положень
Якщо Позичальник укладе з будь-яким іншим середньостроковим чи довгостроковим кредитором угоду про фінансування, яка включає положення щодо зниження рейтингу, ковенант або інше положення стосовно рівного статусу або перехресного дефолту, яке є більш жорстким, ніж будь-яке еквівалентне положення цієї Угоди, Позичальник повинен поінформувати про це Банк і на вимогу Банку підписати угоду про внесення змін в цю Угоду з метою забезпечити еквівалентне положення на користь Банку.
Інформація та візити
8.01 Інформація стосовно Проекту
Позичальник повинен виконувати сам або забезпечити, щоб Ініціатор виконував таке:
(i) подавати в Банк англійською мовою: (a) інформацію, форма, зміст та час подання якої визначені у додатку A.2 та у Проектній угоді або час від часу можуть бути узгоджені між Сторонами цієї Угоди; і (b) будь-яку інформацію або додаткові документи, що стосуються фінансування, закупівель, впровадження, експлуатації та екологічних наслідків Проекту або для Проекту, які Банк може обґрунтовано вимагати, за неодмінної умови, що якщо така інформація або документ не доставлені в Банк своєчасно і Позичальник не виправив це упущення у розумний термін, встановлений Банком у письмовій формі, Банк може виправити цей недолік, якщо це можливо із залученням власних працівників, консультанта або будь-якої іншої третьої сторони за рахунок Ініціатора, і Позичальник повинен буде надати таким особам будь-яку допомогу, необхідну для цієї мети;
(ii) подавати на затвердження до Банку без затримки та англійською мовою інформацію про будь-які істотні зміни у цінах, проектній документації, планах, графіках або програмі витрат Проектом порівняно з фактами, що були повідомлені Банку до підписання цієї Угоди;
(iii) негайно інформувати Банк англійською мовою про: (a) будь-які істотні судові провадження, що почалися або можуть початися щодо нього або Ініціатора у зв'язку з екологічними та іншими питаннями, що стосуються Проекту; та (b) будь-який факт чи подію, яка відома Позичальнику або Ініціатору і може істотно зашкодити або вплинути на умови виконання або експлуатації Проекту; та
(iv) зберігати в одному місці для перевірки повні умови самої Угоди, а також істотні документи, що стосуються процесу закупівель та виконання контракту, і забезпечити Банку можливість перевіряти контрактні документи, які підрядник зобов'язаний вести відповідно до його контракту поставки.
8.02 Інформація стосовно Позичальника та Ініціатора
Позичальник повинен виконувати сам або забезпечити, щоб Ініціатор виконував таке:
(a) направляти до Банку перевірену аудитором бухгалтерську звітність за Проектом та звіти аудитора англійською мовою або переклад англійською мовою протягом 6 місяців після закінчення кожного фінансового року;
(b) забезпечувати, щоб бухгалтерська звітність Ініціатора повністю відображала операції, пов'язані з фінансуванням, впровадженням та експлуатацією Проекту; і
(c) негайно інформувати Банк про:
(i) будь-які суттєві зміни в будь-яких законах, статутах, підзаконних актах, меморандумах і статутах компаній, залежно від випадку, що відбулися після дати підписання цієї Угоди і впливають на Проект;
(ii) будь-який факт, який зобов'язує його здійснити дострокове погашення будь-якої фінансової заборгованості;
(iii) будь-яку подію або рішення, яке становить або може спричинити події, описані у статті 4.03A(2);
(iv) будь-які наміри з його боку або з боку Ініціатора щодо надання контролю над будь-яким з їх активів на користь третіх осіб;
(v) будь-які наміри з його боку щодо відмови від права власності на будь-який істотний компонент Проекту;
(vi) будь-який факт чи події, які можуть з обґрунтованою імовірністю завадити суттєвому виконанню будь-якого зобов'язання Позичальника за цією Угодою;
(vii) будь-який з випадків, перерахованих у статті 10.01, якщо він вже відбувся, очікується або може відбутися; або
(viii) будь-яке судове, арбітражне або адміністративне провадження чи розслідування, яке вже триває, очікується або може розпочатися і в разі несприятливого вирішення може призвести до Істотної несприятливої зміни.
8.03 Розслідування та Інформація
Позичальник зобов'язується:
(i) вживати такі заходи, які Банк може обґрунтовано вимагати, для розслідування та/або припинення будь-яких ознак або підозрілих дій такого характеру, який описаний у статті 6.06;
(ii) інформувати Банк про заходи, вжиті для стягнення відшкодування з осіб, відповідальних за будь-які збитки, понесені внаслідок будь-яких таких дій; та
(iii) сприяти будь-якому розслідуванню, що Банк може проводити стосовно будь-яких таких дій.
8.04 Візити Банку
Позичальник повинен забезпечити сам та забезпечити, щоб Ініціатор надавав дозвіл особам, призначеним Банком, яких можуть супроводжувати представники Європейського суду аудиторів, Європейської комісії, Європейського офісу боротьби з шахрайством або будь-якого іншого компетентного органу або установи ЄС, для відвідування місць, об'єктів і робіт, що входять до складу Проекту, і проведення таких перевірок, які будуть їм необхідні, а також надавати їм або забезпечити надання будь-якої необхідної допомоги для цієї мети.
Позичальник повинен забезпечити, щоб Ініціатор дозволяв особам, які призначені Банком, а також особам, які призначені іншими установами або органами Європейського Союзу, відвідувати, коли це буде вимагатися відповідними положеннями законодавства Європейського Союзу, об'єкти, установки та роботи, що є частиною Проекту, та проводити такі перевірки, які вони вважатимуть за необхідне провести, а також надавати їм або забезпечити надання будь-якої необхідної допомоги для цієї мети.
Позичальник визнає, що Банк може бути зобов'язаний розкрити інформацію стосовно Проекту будь-якій компетентній установі або органу Європейського Співтовариства згідно з відповідними обов'язковими положеннями законодавства Європейського Співтовариства.
Нарахування і витрати
9.01 Податки, мита і збори
Позичальник сплачує всі податки, мита, збори та інші нарахування будь-якого характеру, включаючи гербові та реєстраційні збори, що виникають у зв'язку з підписанням або виконанням цієї Угоди або будь-якого пов'язаного з нею документа та у процесі створення, оформлення, реєстрації або примусового виконання будь-якого забезпечення Кредиту у відповідному обсязі.
Позичальник сплачує основну суму, проценти, відшкодування та інші суми, що підлягають сплаті за цією Угодою в повному обсязі без вирахування жодних національних або місцевих зборів за умови, що, якщо Позичальник зобов'язаний зробити будь-яке таке відрахування, воно буде додане до належного Банку платежу таким чином, щоб чиста сума, отримана Банком після його вирахування, дорівнювала сумі, що підлягає сплаті.
Якщо Позичальник зобов'язаний вирахувати будь-яку суму відповідно до цієї статті і Банк згодом отримує відшкодування такої суми або будь-який кредит на будь-який податок, що сплачується ним стосовно будь-якого такого платежу, Банк повинен негайно після отримання такої суми або кредиту сплатити відповідну суму Позичальнику, але за умови, що Банк не зобов'язаний вимагати будь-яке таке відшкодування або кредит.
9.02 Інші нарахування
Позичальник сплачуватиме всі нарахування й витрати, у тому числі оплату професійних послуг, витрати на банківське обслуговування чи обмін, які будуть понесені у зв'язку з підготовкою, підписанням, реалізацією та припиненням дії цієї Угоди чи будь-якого пов'язаного з нею документа, у тому числі будь-якими додатковими угодами, доповненнями та відмовами від прав у зв'язку з цією Угодою, а також у процесі внесення змін, створення, управління та реалізації будь-якого забезпечення Кредиту, а також витрати Банку відповідно до статті 8.03.
Події невиконання зобов'язань
10.01 Право вимагати погашення
Позичальник повинен погасити всі надані кошти Кредиту чи будь-яку їх частину разом з нарахованими на цю суму процентами та іншими несплаченими сумами після отримання письмової вимоги Банку, зробленої відповідно до наступних положень.
10.01A Негайна вимога
Банк може зробити таку негайну вимогу:
(a) якщо Позичальник у строк сплати не погасить будь-яку частину наданих коштів Кредиту, процент на цю суму, або не здійснить будь-який інший платіж Банку, як передбачено цією Угодою;
(b) якщо будь-яка інформація або документ, наданий Банку від імені або за дорученням Позичальника або Ініціатора, чи будь-яка заява, зроблена або така, що вважається зробленою Позичальником або Ініціатором в цій Угоді або Проектній угоді чи у зв'язку з обговоренням цієї Угоди або Проектної угоди, є або була недостовірною чи оманливою в будь-якому суттєвому відношенні;
(c) якщо після будь-якого невиконання зобов'язань у зв'язку із цим від Позичальника вимагається чи буде вимагатися після завершення будь-якого існуючого періоду відстрочки за контрактом дострокове погашення або погашення до настання строку платежу будь-якої іншої позики чи зобов'язання, що виникає внаслідок будь-якої фінансової операції, або будь-яке зобов'язання у зв'язку з будь-якою іншою позикою чи зобов'язанням, що виникає внаслідок будь-якої фінансової операції, анулюється або призупиняється;
(d) якщо Позичальник не може погасити свої борги у зазначений термін або затримує погашення боргів або укладає чи намагається укласти без попереднього письмового повідомлення Банку компромісну угоду з кредиторами;
(e) якщо вчинені будь-які корпоративні дії, юридичні або інші процедури або прийняте та набрало чинності рішення щодо ліквідації Ініціатора, або якщо Ініціатор вживає заходів щодо значного зменшення свого капіталу, оголошений неплатоспроможним, припиняє або приймає рішення про припинення всієї або будь-якої значної частини своєї господарської чи іншої діяльності;
(f) якщо Позичальник не виконує будь-яке зобов'язання по відношенню до будь-якого іншого кредиту, наданого Банком, або фінансового документа, у разі наявності, укладеного з Банком;
(g) якщо:
(i) Позичальник не виконує будь-яке фінансове зобов'язання у зв'язку з будь-яким кредитом або фінансовим документом, наданим ЄС або за Кредитною угодою ЄБРР; або
(ii) має місце будь-яке скорочення терміну платежу за кредитом, наданим Позичальнику ЄС або за Кредитною угодою ЄБРР;
(h) якщо відбувається Істотна несприятлива зміна порівняно зі станом Позичальника на дату укладення цієї Угоди;
(i) якщо для Позичальника є або стає незаконним виконання будь-якого з його зобов'язань за цією Угодою або Проектною угодою, або якщо ця Угода чи Проектна угода не є або не вважається Позичальником чинною відповідно до її умов;
(j) якщо припиняється виконання будь-якого зобов'язання Позичальника відповідно до Рамкової угоди стосовно будь-якого кредиту, наданого будь-якому позичальнику на території Позичальника з ресурсів Банку або з ресурсів Європейського Союзу, або
(k) якщо умови дії Гарантії ЄС не виконуються або якщо Гарантія ЄС втрачає чинність, дійсність чи можливість примусового виконання відповідно до її умов.
10.01B Вимога після повідомлення щодо відшкодування
Банк також може висувати такі вимоги:
(a) якщо Позичальник або Ініціатор не виконують будь-яке зі своїх зобов'язань за цією Угодою або Проектною угодою, за винятком зобов'язання згідно зі статтею 10.01A; або
(b) якщо будь-який факт, що згадується в Декларативній частині, істотно змінюється і не відновлюється в істотному обсязі і якщо така зміна або суперечить інтересам Банку як кредитора Позичальника, або негативно позначається на реалізації або експлуатації Проекту,
за винятком випадків, коли невиконання або обставина, що призводить до невиконання, можуть бути виправлені та виправляються протягом обґрунтованого періоду часу, зазначеного у повідомленні, надісланому Банком Позичальнику.
10.02 Інші права за законом
Стаття 10.01 не обмежує жодного іншого законного права Банку вимагати дострокове погашення наданих коштів Кредиту.
10.03 Відшкодування
10.03A Транш з фіксованою ставкою
У разі вимоги згідно зі статтею 10.01 щодо Траншу з фіксованою ставкою Позичальник повинен сплатити Банку суму, що вимагається, разом із Компенсацією за дострокове погашення на будь-яку основну суму дострокового погашення. Така Компенсація за дострокове погашення нараховується з визначеного дня для сплати, вказаного в повідомленій вимозі Банку, і обчислюється на основі, що дострокове погашення виконується у вказаний день.
10.03B Транш з плаваючою ставкою
У разі вимоги згідно зі статтею 10.01 щодо Траншу з плаваючою ставкою Позичальник повинен сплатити Банку суму, що вимагається, разом із сумою, яка дорівнює поточній вартості 0,15% (15 базисних пунктів) річних, що обчислюється та нараховується на суму дострокового погашення, таким самим чином, як обчислювались би та накопичувались би проценти, якби та сума залишалась би непогашеною згідно з початковим графіком погашення Траншу до Дати погашення.
Така поточна вартість обчислюватиметься із застосуванням облікової ставки, що дорівнює Ставці перерозподілу, яка діє станом на кожну відповідну Дату платежу.
10.03B Загальні положення
Суми, що підлягають сплаті Позичальником згідно із цією статтею 10.03, сплачуються на дату дострокового погашення, зазначену у вимозі Банку.
10.04 Збереження права
Жодне невикористання, затримка у використанні або часткове використання Банком будь-якого з його прав або засобів правового захисту за цією Угодою не може тлумачитися як відмова від такого права або засобу правового захисту. Права та засоби правового захисту, забезпечені в цій Угоді, мають додатковий характер і не виключають застосування жодних прав або засобів правового захисту, що забезпечуються у законодавстві.
10.05 Використання отриманих сум
Суми, отримані Банком за вимогою згідно зі статтею 10.01, використовуватимуться, по-перше, для покриття сум витрат, процентів і відшкодувань та, по-друге, для сплати непогашених внесків у послідовності, зворотній до послідовності настання дат платежів.
Законодавство та юрисдикція
11.01 Законодавство, що застосовується
Ця Угода та її складення, тлумачення та чинність регулюватимуться згідно з міжнародним публічним правом.
11.02 Арбітраж
Будь-який спір, розбіжність, протиріччя або претензія (далі разом - Спір ), які виникають у зв'язку з існуванням, чинністю, тлумаченням, впровадженням або розірванням цієї Угоди по можливості вирішуються мирно через укладення домовленості між Позичальником та Банком шляхом консультацій і переговорів. Якщо спір не може бути вирішено мирно Позичальником та Банком протягом 60 (шістдесяти) днів з моменту повідомлення про спір будь-якою стороною, спір повинен бути вирішений шляхом прийняття остаточного та обов'язкового для виконання рішення арбітражним судом згідно з Арбітражним регламентом Комісії Організації Об'єднаних Націй з права міжнародної торгівлі (UNCITRAL), що діє станом на дату цієї Угоди, та цей регламент вважається включеним у цей пункт через посилання.
Кількість арбітрів дорівнюватиме трьом. Мовою арбітражу буде англійська. Арбітражні слухання проходитимуть у м. Гаага, у Нідерландах.
За відсутності іншої домовленості усі документи будуть подаватися та всі слухання будуть проводитися протягом шести місяців після формування складу арбітражу. Арбітражний суд виносить рішення протягом 60 (шістдесяти) днів після надання останніх документів.
Будь-яке остаточне рішення суду буде обов'язковим для виконання з дня його винесення, та сторони цим відмовляються від будь-якого права подавати апеляцію стосовно законності та (або) суті справи до будь-якого суду. Незважаючи на Арбітражний регламент UNCITRAL, арбітражний суд не вживає та Позичальник не просить у будь-якого судового органу вжиття проти Банку будь-яких тимчасових заходів або засобів юридичного захисту до винесення остаточного рішення.
Позичальник починає без затримки виконувати та дотримується такого рішення на своїй території.
У випадку якщо Позичальник не дотримується свого зобов'язання, про яке йдеться у попередньому пункті, протягом 3 місяців з дати винесення рішення, то настільки, наскільки Позичальник може за будь-якою юрисдикцією вимагати для себе або своїх активів недоторканності стосовно притягнення до суду, виконавчих дій, накладення арешту або іншого юридичного процесу, Позичальник цим остаточно погоджується не вимагати та остаточно відмовляється від такої недоторканості повною мірою, як це дозволяють закони такої юрисдикції.
11.03 Агент Позичальника для отримання процесуальних документів
Позичальник призначає Посольство України в Королівстві Бельгія, Avenue Albert Lancasterlaan 30-32, Brussels 1180, Belgium, своїм агентом з метою отримання від його імені будь-якої повістки, повідомлення, постанови, рішення або іншого судового процесуального документа.
11.04 Підтвердження сум, що підлягають сплаті
Для будь-якої юридичної дії, що виникає у зв'язку із цією Угодою, свідчення Банку щодо будь-якої суми або ставки, яка має бути сплачена Банку за цією Угодою, вважатиметься первинним підтвердженням такої суми за умови відсутності явної помилки.
Прикінцеві положення
12.01 Повідомлення іншій стороні
Повідомлення та інша інформація, які надаються відповідно до цієї Угоди та які адресуються будь-якій стороні цієї Угоди, повинні мати письмову форму та надсилатися на її адресу, що зазначена нижче, або на таку іншу адресу, про яку вона заздалегідь повідомить іншій стороні в письмовій формі:
Для Банку До уваги: Ops B
98-100 boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
Факс: +352 4379 67495
Для Позичальника До уваги: Міністерства фінансів України
Україна, Київ 01008 вул. Грушевського 12/2
Факс: +380 44 277 54 86
Копія:
Публічне акціонерне товариство "УКРГІДРОЕНЕРГО"
Україна, Вишгород 07300
Факс: +380 45 96 22 007
Міністерство економічного розвитку та торгівлі України
Україна, Київ 01008 вул. Грушевського 12/2
Факс: +380 44 226 31 81
та
Міністерство енергетики та вугільної промисловості України
Україна, Київ 01601 вул. Хрещатик 30
Факс: +380 44 531 36 92
12.02 Форма повідомлення
Будь-які повідомлення або інша інформація, що надається за цією Угодою, повинні бути у письмовій формі.
Повідомлення та інша інформація, для яких в цій Угоді встановлюються фіксовані строки або які самі встановлюють фіксовані строки, що є обов'язковими для адресата, надсилаються кур'єром, рекомендованим листом чи факсом. Дата реєстрації або, залежно від обставин, зафіксована дата отримання передачі є вирішальною для визначення строку.
Інші повідомлення та інформація можуть надсилатися кур'єром, рекомендованим листом чи факсом.
Без обмеження дійсності жодного повідомлення, що надсилається по факсу відповідно до положень вище, копія кожного повідомлення, надісланого по факсу, повинна також надсилатися відповідній стороні листом що пізніше на наступний Робочий день.
Повідомлення, які робляться Позичальником відповідно до будь-якого положення цієї Угоди, доставлятимуться Банку разом з достатнім доказом повноважень особи чи осіб, уповноваженої (уповноважених) підписувати таке повідомлення від імені Позичальника, та засвідчений зразок підпису такої (таких) особи чи осіб, якщо це вимагатиметься Банком.
12.03 Чинність Угоди
Ця Угода має силу і набирає чинності тільки після отримання Банком підтверджень, що вимагаються відповідно до статті 1.04A(a)
Ця Угода не може набрати чинності, доки Банк не надішле Позичальнику лист, що підтверджує виконання вищезазначених умов і вказує дату набрання чинності цією Угодою (далі - Дата набрання чинності ), і такий лист буде остаточним підтвердженням того, що ця Угода набрала чинності.
Для уникнення сумнівів, до надання Банком такого листа ані Позичальник, ані Банк не можуть мати жодних претензій або вимог один до одного чи жодної відповідальності за цією Угодою або у зв'язку з нею.
Для уникнення сумнівів, якщо у будь-який час держава Україна надасть несприятливий висновок щодо Рамкової угоди, Банк за жодних обставин не надасть лист, що згадується у цій статті 12.03, ця Угода негайно стане недійсною, і ані Позичальник, ані Банк не матимуть жодних претензій або вимог один до одного чи жодної відповідальності за цією Угодою або у зв'язку з нею.
12.04 Зміна сторін
Позичальник не може переуступати або передавати жодні з його прав або зобов'язань за цією Угодою без попередньої письмової згоди Банку.
Банк не може переуступати всі або частину його прав та вигод або передавати (шляхом новації, субучасті або іншим шляхом) повністю або частково його права, вигоди та зобов'язання за цією Угодою без попередньої письмової згоди Позичальника, за винятком переуступлень і передачі прав, відповідно до другого абзацу статті 12.04, Європейському центральному банку, будь-якому національному центральному банку - члену Європейської системи центральних банків або Європейській Комісії, для яких згода Позичальника не вимагається.
12.05 Зміни
До цієї Угоди можуть бути внесені зміни шляхом письмового погодження між Банком та Позичальником. Такі зміни набирають чинності за умов, визначених у відповідній угоді про внесення змін.
12.06 Декларативна частина, додатки та доповнення
Декларативна частина й такі додатки є частиною цієї Угоди:



Додаток A

Технічний опис та звітність



Додаток B

Визначення Ставки EURIBOR



Додаток C

Форми для Позичальника
Такі доповнення додаються до цієї Угоди:



Доповнення I

Повноваження підписувати від імені Позичальника
НА ПОСВІДЧЕННЯ ЧОГО Сторони цієї Угоди розпорядилися, щоб цю Угоду було підписано в п'яти оригінальних примірниках англійською мовою, та відповідно доручили Микиті Константінову, директору Департаменту стратегічної політики, інвестицій та ядерно-промислового комплексу, та Стефану Г. Бекер, Старшому юрисконсульту, парафувати кожну сторінку цієї Угоди від їх імені.
в м. Брюссель 21 вересня 2012 року
Підписано за та від імені Підписано за та від імені
ЄВРОПЕЙСЬКОГО ІНВЕСТИЦІЙНОГО БАНКУ УКРАЇНИ
(Підпис) (Підпис) (Підпис)
Хайнц Олберс Емерем Біндер Юрій А. Бойко
в м. Люксембург, 20.09.2012 Міністр енергетики та вугільної
промисловості України
ДОДАТОК A
Специфікація Проекту та звітування
ДОПОВНЕННЯ
A.1. ТЕХНІЧНИЙ ОПИС
Мета, розташування
Мета Проекту - продовження терміну експлуатації 22 гідроагрегатів щонайменше на 40 років, збільшення потужності агрегатів щонайменше на 10% та підвищення їх КПД, що має забезпечити зменшення обсягу споживання викопного палива та викидів CO2, а також зменшення негативних впливів гідроагрегатів на навколишнє середовище. Проект покращить ефективність динамічного управління енергосистемою України та сприятиме синхронізації енергосистеми України з UCTE/ENTSOE-1 у середньостроковій перспективі.