• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Фінансова угода (Проект «Транспортний зв’язок в Україні - Фаза I») між Україною та Європейським інвестиційним банком

Україна, Європейський інвестиційний банк | Угода, Форма типового документа, Опис, Проект, Міжнародний документ від 17.12.2018
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейський інвестиційний банк
  • Тип: Угода, Форма типового документа, Опис, Проект, Міжнародний документ
  • Дата: 17.12.2018
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейський інвестиційний банк
  • Тип: Угода, Форма типового документа, Опис, Проект, Міжнародний документ
  • Дата: 17.12.2018
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
6.3 Збільшена вартість Проєкту
Якщо загальна вартість Проєкту перевищить оціночну цифру, визначену у пункті (f) Преамбули, Позичальник повинен буде знайти кошти для фінансування надлишкової вартості, не звертаючись до Банку, аби уможливити завершення Проєкту відповідно до Технічного опису. Плани щодо фінансування такої надлишкової вартості повідомляються Банку без затримки.
6.4 Процедура закупівель
Позичальник забезпечує, що Ініціатор:
(a) купуватиме обладнання, забезпечуватиме замовлення послуг та інших робіт для кожного Субпроєкту шляхом застосування прийнятної процедури закупівель, що є задовільною для Банку та відповідає його політикам і стандартам, що зазначені в його Посібнику з питань закупівель;
(b) дозволятиме незалежним спостерігачам відвідувати його приміщення під час усіх етапів проведення тендерів;
(c) реалізуватиме право Банку відносно проведення тендерів за кожним Субпроєктом:
(i) розглядати звіти з оцінки до їх схвалення відповідними комітетами з оцінки; та
(ii) визначати місце проведення оцінки тендерних пропозицій та спосіб отримання й зберігання тендерних пропозицій;
(d) забезпечуватиме, аби усі договори за кожним Субпроєктом, що передбачається закупити після дати підписання цієї Угоди (відповідно до політик і стандартів закупівель згідно із наведеним вище пунктом (a)), передбачали:
(i) вимогу до відповідного підрядника оперативно інформувати Банк і Позичальника про обґрунтоване обвинувачення, скаргу або інформацію про Заборонену поведінку відносно кожного Субпроєкту або про будь-які факти або обставини, перелічені в рубриці (iii) підпункту (c) пункту 6.10 Статті 6 стосовно кожного Субпроєкту;
(ii) вимогу до відповідного підрядника вести бухгалтерські книги і записи щодо усіх фінансових операцій та видатків у зв'язку із кожним Субпроєктом; та
(iii) право Банку, щодо ймовірної Забороненої поведінки або ймовірного порушення зобов'язань у зв'язку з рубрикою (iii) підпункту (c) пункту 6.10 Статті 6, переглядати бухгалтерські книги і записи відповідного підрядника у зв'язку із кожним Субпроєктом та робити копії документів тією мірою, наскільки це дозволено законодавством;
(e) забезпечуватиме, щоб тендерні досьє для всіх контрактів за кожним Субпроєктом, що фінансуються коштом Позики, передбачали ефективний національний механізм для розгляду та врегулювання скарг; та
(f) перевірятиме, чи підрядники, які беруть участь у Субпроєктах, дотримуються процедур закупівель, що відповідають - тією мірою, що це задовольняє Банк, - політиці та стандартам Банку, як це описано в його Посібнику з питань закупівель.
6.5 Продовження зобов'язань за Проєктом
(a) Загальні положення
Позичальник забезпечує, щоб Ініціатор:
(i) Обслуговування: обслуговував, здійснював поточний та капітальний ремонти й оновлення всього майна, що є частиною кожного Субпроєкту, так, як це необхідно для підтримання його в належному робочому стані;
(ii) Активи Проєкту: якщо Банк не надав попередньої погодження у письмовій формі, набував і зберігав за собою право володіння всіма або значною мірою всіма активами в складі кожного Субпроєкту або, у відповідних випадках, замінював і поновлював такі активи, а також підтримував кожен Субпроєкт переважно в безперервному робочому режимі згідно з його початковою метою; Банк має право не надавати своє погодження лише у випадках, коли запропонована дія могла б мати негативний вплив на інтереси Банку як кредитора Позичальника або унеможливила б фінансування будь-якого Субпроєкту Банком відповідно до його Статуту або Статті 309 Договору про функціонування Європейського Союзу;
(iii) Страхування: застрахував всі роботи та майно, що входять до складу кожного Субпроєкту, згідно із практикою галузі, що застосовується в Україні до подібних робіт в інтересах суспільства;
(iv) Права та дозволи: підтримував чинність усіх прав проїзду чи користування, а також усіх Уповноважень, необхідних для виконання та функціонування кожного Субпроєкту.
(b) Екологічні та соціальні стандарти
Позичальник забезпечує, щоб Ініціатор:
(i) здійснював реалізацію та експлуатацію кожного Субпроєкту відповідно до Екологічних та соціальних стандартів і забезпечував, щоб контракти, які укладаються між Ініціатором та підрядниками щодо кожного Субпроєкту, містили положення, які зобов'язують таких підрядників дотримуватися Стандартів МОП, а також стандартів охорони та безпеки праці;
(ii) забезпечував та перевіряв, щоб підрядники, залучені до Субпроєктів, дотримувалися положень, згаданих у рубриці (i) підпункту (b) пункті 6.5 Статті 6 вище;
(iii) отримував, підтримував і дотримувався необхідних для кожного Субпроєкту Дозволів природоохоронних або соціальних органів;
(iv) не використовував фінансування Банку по кожному Субпроєкту, який вимагає Оцінки впливу на навколишнє середовище і соціальну сферу відповідно до національного законодавства або законодавства ЄС без/до остаточного завершення такої оцінки та її схвалення компетентним органом;
(v) не використовував фінансування Банку по кожному Субпроєкту, який потенційно може негативно впливати на об'єкт природоохоронного значення, що перебуває під захистом національного законодавства або міжнародних угод, допоки компетентний орган не підтвердить, що компонент не має істотного негативного впливу на такий об'єкт.
(c) Законодавство ЄС
Позичальник забезпечує, щоб Ініціатор:
(i) виконував та експлуатував кожен Субпроєкт згідно зі стандартами законодавства ЄС, у тому числі, серед іншого, у сфері безпеки дорожнього руху та державної допомоги, в рамках законодавства України або відповідно до положень, визначених Банком у цій Угоді; та
(ii) забезпечував та перевіряв, що підрядники, залучені до Субпроєктів, дотримувалися положень, зазначених у рубриці (i) підпункту (c) пункту 6.5 Статті 6 вище.
(d) ГРП
Позичальник забезпечує, щоб Ініціатор створив та забезпечив функціонування належним чином укомплектованої персоналом ГРП за підтримки відповідних досвідчених консультантів з досвідом роботи у проєктах в галузі інтелектуальних транспортних систем у прийнятний для Банку спосіб.
(e) Інші зобов'язання
Позичальник:
(i) забезпечує відсутність будь-якого подвійного фінансування тих самих компонентів Субпроєктів за рахунок інших коштів, наданих Банком, чи то згідно із цією Угодою або іншим чином, чи то за рахунок інших коштів, наданих іншими донорами. Для уникнення непорозуміння це зобов'язання:
(1) не забороняє будь-яке співфінансування Субпроєктів іншими донорами або фінансування Позичальником інших компонентів будь-якого Субпроєкту; та
(2) не застосовується до поєднання грантів від донорів із коштами Банку, про які Банк був повідомлений і які були обґрунтовані в задовільний для Банку спосіб;
(ii) забезпечує оперативне інформування Банку про призупинення або скасування реалізації будь-якого Субпроєкту (включно з інформацією про призупинення, анулювання, припинення дії або вимогу дострокової виплати будь-якої позики або інвестиційного гранту, наданого Ініціатору на реалізацію такого Субпроєкту);
(iii) підтверджує Банку, що Ініціатор дотримався всіх застосовних політик та керівних настанов Банку, зокрема, але не обмежуючись, це - Екологічні та соціальні стандарти, Посібник Банку з питань закупівель;
(iv) забезпечує, щоб жоден Субпроєкт:
(1) не реалізовувався на території України, де є активний конфлікт;
(2) не спричинив новий активний конфлікт в Україні;
(3) не продовжив будь-який існуючий активний конфлікт в Україні;
(4) не реалізовувався на території, яка не перебуває під контролем Уряду України;
(v) забезпечує, щоб для кожного Субпроєкту Ініціатор впровадив і підтримував належну систему управління, яка гарантує, що цілі кожного Субпроєкту (Субпроєктів) повністю досягаються, у тому числі (без обмежень) те, що якість будівельних робіт повністю відповідає будівельним стандартам передової практики і хід виконання будівельних робіт реєструється в журналі робіт на будівельному майданчику;
(vi) призупиняє уповноваження на будь-який Субпроєкт та виплату будь-якої частини Траншу Ініціатору, стосовно якого або управлінського персоналу якого ведеться розслідування відповідним органом у зв'язку з будь-якою Забороненою поведінкою;
(vii) забезпечує, щоб його платіжні зобов'язання за цією Угодою не підпадали під дію Боргової операції;
(viii) забезпечує, щоб:
(1) усе обладнання, роботи та послуги, придбані для або у зв'язку з наданням технічної допомоги для Проєкту з фінансування, наданого Банком;
(2) усе обладнання, роботи та послуги, придбані з Гранту ІПС на ТД та інших інвестиційних грантів, наданих для Проєкту; та
(3) усе обладнання, надане третіми сторонами Ініціатору для Проєкту,
були звільненими від будь-якого застосовного податку або іншого обов'язкового платежу, який стягується з такого придбання або передачі;
(ix) забезпечує, щоб Ініціатор консультувався з Банком, перш ніж вносити будь-які істотні зміни до контрактів, що фінансуються коштом цієї Позики; та
(x) подає до Банку для його розгляду та схвалення Угоду про передачу коштів, яка пропонується до укладення Позичальником, до того, як Позичальник оформить таку Угоду про передачу коштів.
B. ЗАГАЛЬНІ ЗОБОВ'ЯЗАННЯ
6.6 Дотримання законодавства
Позичальник у всіх аспектах дотримується та забезпечує дотримання Ініціатором усіх законів та нормативно-правових актів, дія яких поширюється на нього або на кожен Субпроєкт.
6.7 Зміни в діяльності
Позичальник забезпечує, що не відбудеться жодних суттєвих змін основної діяльності Ініціатора порівняно з тією, яка здійснюється станом на дату цієї Угоди.
6.8 Злиття
Позичальник забезпечує, що Ініціатор не здійснюватиме жодного злиття, поділу, об'єднання чи корпоративної реструктуризації.
6.9 Книги та записи
Позичальник забезпечує постійне здійснення Ініціатором процедур фінансового контролю, систем бухгалтерського обліку та інших систем управління, щоб забезпечити, що:
(a) він веде і продовжуватиме ведення належних облікових книг та записів, у які вносяться повні та правильні записи про всі фінансові операції та про активи та діяльність Ініціатора, зокрема витрати, пов'язані з Проєктом;
(b) фінансова звітність Ініціатора підготовлена відповідно до МСФЗ, чинними на відповідний час, та
(c) кошти Позики, надані Ініціатору за Угодою про передачу коштів, обліковуються та їх аудит здійснюється окремо від усіх інших коштів та активів Ініціатора.
6.10 Доброчесність
(a) Заборонена поведінка:
(i) Позичальник не бере участі (та забезпечує, щоб Ініціатор не брав участі) (та ані Позичальник, ані Ініціатор не уповноважує та не дозволяє будь-якому суб'єкту, що діє від його імені, брати участь) у будь-якій Забороненій поведінці у зв'язку з Проєктом, або тендерною процедурою за Проєктом, або будь-якою транзакцією, передбаченою Угодою про реалізацію Проєкту.
(ii) Позичальник зобов'язується (і забезпечує, щоб Ініціатор зобов'язався) здійснювати такі заходи, які Банк може вимагати з метою розслідування або припинення будь-яких заявлених або підозрюваних випадків Забороненої поведінки.
(iii) Позичальник зобов'язується (і забезпечує, щоб Ініціатор зобов'язався) забезпечити, щоб контракти, фінансовані за рахунок цієї Позики, містили необхідні положення для уможливлення розслідування або припинення Позичальником будь-яких заявлених або підозрюваних випадків Забороненої поведінки у зв'язку з Проєктом.
(b) Санкції: Позичальник зобов'язується (і забезпечує, щоб Ініціатор зобов'язався):
(i) не вступати в ділові стосунки з будь-яким Суб'єктом санкцій; або
(ii) не надавати жодних коштів будь-якому Суб'єкту санкцій або на користь Суб'єкта санкцій, прямо чи опосередковано.
(c) Керівництво
Позичальник зобов'язується (і забезпечує, щоб Ініціатор зобов'язався) вживати в розумні терміни відповідних заходів щодо будь-яких належним чином уповноважених агентів чи представників Позичальника або Ініціатора (у відповідних випадках) із прямими повноваженнями щодо ухвалення рішень і управління стосовно Позики або Проєкту, які:
(i) стають Суб'єктом санкцій;
(ii) є суб'єктом рішення суду, винесеного у зв'язку із Забороненою поведінкою, яка мала місце в ході виконання ними своїх професійних обов'язків, або
(iii) є або стають членами сім'ї або особами, відомими як близькі соратники будь-якого бенефіціарного власника будь-якого відповідного підрядника в будь-якому Субпроєкті,
для забезпечення призупинення участі такої особи, її звільняють або в будь-якому випадку виключають із будь-якої діяльності Позичальника або Ініціатора (в залежності від обставин), пов'язаної з Позикою та Проєктом. У контексті пункту 6.10 Статті 6 терміни "член сім'ї", "особа, відома як близький соратник" та "бенефіціарний власник" мають значення, надане їм у відповідних визначеннях у Четвертій Директиві ЄС щодо боротьби з відмиванням грошей, за умови, що визначення в Четвертій Директиві ЄС щодо боротьби з відмиванням грошей, мають загальне застосування, а не обмежуються лише політичними діячами.
6.11 Загальні заяви та гарантії
Позичальник заявляє та гарантує Банкові, що:
(a) він має повноваження брати на себе та виконувати свої зобов'язання за цією Угодою, і були вчинені всі необхідні дії для того, щоб уповноважити Позичальника взяти, реалізувати та виконати їх;
(b) зобов'язання за цією Угодою є для нього дійсними, обов'язковими до виконання та такими, що можуть бути примусово виконані;
(c) взяття на себе та виконання ним його зобов'язань за цією Угодою та дотримання її положень не суперечить і не створює конфлікт, а також не буде суперечити або створювати конфлікт із:
(i) жодним застосовним законом, статутом, правилом, нормативно-правовим актом чи будь-яким рішенням суду, постановою або дозволом, дія яких поширюється на нього, або будь-яких обмежень щодо набуття заборгованості Позичальником, дія яких поширюється на нього;
(ii) жодною угодою або іншим документом, який є для нього обов'язковим для виконання, що може з обґрунтованою ймовірністю спричинити істотний несприятливий вплив на його спроможність виконувати свої зобов'язання за цією Угодою;
(iii) жодним положенням його конституційних законів;
(d) не відбулося жодної Істотної несприятливої зміни після 10 липня 2018 року;
(e) не відбулася та на поточний момент не є такою, що залишилась без уваги або належного рішення, жодна подія чи обставина, яка становить Випадок Дострокового погашення або Випадок невиконання зобов'язань;
(f) не відбувається і настільки, наскільки йому відомо, не повинен відбуватися і не планується жодним судом, арбітражним органом чи установою розгляд жодного судового процесу, арбітражної справи, адміністративних проваджень чи розслідування, що вже спричинив або в разі негативного результату може спричинити Істотну несприятливу зміну, і стосовно нього не існує жодного невиконаного судового рішення чи ухвали;
(g) він отримав усі необхідні Уповноваження у зв'язку із цією Угодою та для законного виконання своїх зобов'язань за цією Угодою, і Проєкт і всі ці Уповноваження є цілком чинними й можуть бути прийняті в якості доказів;
(h) Ініціатор отримав усі необхідні Уповноваження у зв'язку з Проєктом, крім Уповноважень, які не є необхідними для реалізації Проєкту на час подання (або повторного подання) цієї Угоди і щодо яких ані Позичальник, ані Ініціатор не бачать жодної причини (зробивши належний та ретельний запит) вважати, що Ініціатор не зможе своєчасно отримати такі Уповноваження у встановленому порядку;
(i) його зобов'язання щодо здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати знаходяться на рівні не нижче, ніж всі інші поточні та майбутні незабезпечені та несубординовані зобов'язання за будь-якими з його боргових інструментів, за винятком зобов'язань, що в обов'язковому порядку мають переважну силу відповідно до законодавства, які застосовується до компаній взагалі;
(j) він виконує вимоги підпункту (b) пункту 6.5 Статті 6 та, в міру його знань та переконань (зробивши належний та ретельний запит), не подавалася і не існує загрози подання проти нього Скарги про порушення екологічного або соціального законодавства;
(k) він не порушує (і не буде порушувати після вибірки Позики) жодні обмеження, які застосовуються до нього щодо набуття фінансової заборгованості;
(l) Проєкт підпадає під дію Рамкової угоди;
(m) він виконує усі зобов'язання, визначені у цій Статті 6;
(n) наскільки йому відомо, жодні кошти, вкладені у Проєкт Позичальником або Ініціатором, не отримані незаконним шляхом, в тому числі шляхом Відмивання грошей, та не стосуються Фінансування тероризму;
(o) ані Позичальник, ані будь-яка інша особа, що діє від його імені або під його контролем, не вчинила і не вчинить
(i) будь-яку Заборонену поведінку у зв'язку з Проєктом або будь-якими операціями, передбаченими в цій Угоді або Угоді про реалізацію Проєкту; або
(ii) будь-яку незаконну діяльність, пов'язану з Фінансуванням тероризму або Відмиванням грошей;
(p) його зобов'язання щодо здійснення платежів за цією Угодою не підпадають під дію Боргової операції; та
(q) Проєкт (у тому числі, але не обмежуючись, переговори, присудження і виконання контрактів, які фінансуються або будуть фінансуватися з коштів Позики) не пов'язаний з будь-якою Забороненою поведінкою та не спричинив будь-яку Заборонену поведінку.
Заяви та гарантії, викладені вище, залишаються чинними після підписання цієї Угоди та, за винятком викладеного вище у пункті (d), уважаються такими, що повторюються станом на кожну дату Акцепту вибірки, Дату вибірки та кожну Дату платежу.
Забезпечення
Зобов'язання в цій Статті 7 залишаються чинними із дати підписання цієї Угоди допоки залишається невиплаченою будь-яка сума за цією Угодою або залишається чинним Кредит.
7.1 Принцип рівних умов ( pari passu )
Позичальник забезпечує, щоб його зобов'язання щодо здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати знаходилися на рівні не нижче, ніж всі інші поточні та майбутні незабезпечені зобов'язання за будь-якими його Зовнішніми борговими інструментами.
Зокрема, якщо Банк пред'являє вимогу згідно із пунктом 10.1 Статті 10 або якщо відбувся і триває або може відбутися Випадок невиконання зобов'язань за будь-яким незабезпеченим та несубординованим Зовнішнім борговим інструментом Позичальника або будь-якої з його агенцій, Позичальник не здійснює (або не дозволяє) жодні платежі у зв'язку із жодним таким Зовнішнім борговим інструментом (регулярні або не регулярні) без одночасної сплати або резервування на визначеному рахунку для сплати у наступну Дату платежу суми, що дорівнює сумі в тій самій пропорції до суми несплаченого боргу за цією Угодою, що і пропорція між цим платежем за цим Зовнішнім борговим інструментом та загальною сумою боргу за цим Інструментом. Для цієї мети не враховується жодна сплата Зовнішнього боргового інструменту, що здійснюється з коштів, отриманих від випуску іншого інструменту, на який в основному підписалися ті ж самі особи, що володіють правами вимоги за цим Зовнішнім борговим інструментом.
У цій Угоді термін "Зовнішній борговий інструмент" означає (a) інструмент, у тому числі будь-яку квитанцію або виписку з рахунку, що підтверджує або становить зобов'язання щодо сплати кредиту, депозиту, авансу або іншого подібного надання кредиту (у тому числі, без обмежень, будь-яке надання кредиту за угодою рефінансування або зміни графіка погашення), (b) зобов'язання, що підтверджується облігацією, борговою розпискою або іншим подібним письмовим підтвердженням заборгованості, або (c) гарантія, надана Позичальником стосовно зобов'язання третьої сторони; у кожному з цих випадків за умови, що таке зобов'язання: (i) регулюється системою законодавства, відмінною від системи законодавства Позичальника, або (ii) належить до сплати у валюті, що не є валютою країни Позичальника, або (iii) належить до сплати особі, яка зареєстрована, має постійне місце проживання, є резидентом, має головний офіс або основне місце роботи за межами країни Позичальника.
7.2 Додаткове забезпечення
Якщо Позичальник надасть третій стороні будь-яке забезпечення стосовно виконання будь-якого Зовнішнього боргового інструменту Позичальника чи будь-яке переважне або пріоритетне право у зв'язку з ним, то Позичальник, якщо цього вимагає Банк, також надає еквівалентне забезпечення Банкові стосовно виконання його зобов'язань за цією Угодою або надає Банкові еквівалентне переважне чи пріоритетне право.
7.3 Включення положень
Якщо Позичальник укладає із будь-яким іншим середньостроковим або довгостроковим кредитором угоду про фінансування, яка включає положення щодо зниження рейтингу, щодо зобов'язань підтримувати фінансові показники на певному рівні або щодо перехресного дефолту, та/або положення стосовно рівного статусу, яке надає більші переваги відповідному фінансовому кредитору, ніж будь-яке(-і) аналогічне(-і) положення цієї Угоди, Позичальник негайно інформує про це Банк і на вимогу Банку підписує угоду про внесення змін до цієї Угоди, аби забезпечити еквівалентне положення на користь Банку.
Інформація та візити
8.1 Інформація стосовно Проєкту та Ініціатора
Позичальник сам і забезпечує, що Ініціатор (у відповідних випадках):
(a) подає до Банку:
(i) інформацію за змістом та за формою і у час, зазначені у пункті A.2 Додатку A та Угоді про реалізацію Проєкту або в іншому документі, після узгодження Сторонами цього Договору;
(ii) звіт про хід виконання, що стосується стану впровадження Ініціатором Програми у сфері боротьби з корупцією, який є прийнятним для Банку, а також про виконання Ініціатором Програми у сфері боротьби з корупцією у такі строки:
(1) кожні півроку разом зі звітом про хід реалізації Проєкту до дат, зазначених в абзаці 3 пункту A.2 Додатку A; та
(2) після того, не пізніше 30 червня та 30 грудня кожного року, якщо тільки Банк не підтвердить Позичальнику в письмовій формі, що додаткових звітів про хід виконання більше не потрібно; та
(iii) будь-яку таку інформацію або додаткові документи стосовно фінансування, закупівель, виконання, функціонування Проєкту та пов'язаних екологічних або соціальних аспектів, надання яких Банк може обґрунтовано вимагати у розумний строк;
завжди за умови, що, якщо таку інформацію або документ не надано Банку своєчасно, і Позичальник не виправив цей недолік у розумний строк, встановлений Банком у письмовій формі, Банк може виправити цей недолік, якщо це є можливим, із залученням власних працівників, консультанта чи будь-якої іншої третьої сторони коштом Позичальника, і Позичальник надає таким особам всю допомогу, необхідну для досягнення цієї мети;
(b) негайно представляє Банку для затвердження всі істотні зміни у Проєкті або будь-якому Субпроєкті, також з урахуванням інформації, що була надана Банку у зв'язку з Проєктом та/або будь-яким Субпроєктом до підписання цієї Угоди, стосовно, окрім іншого, ціни, проєктної документації, планів, графіку витрат або плану фінансування відносно Проєкту та/або будь-якого Субпроєкту;
(c) негайно повідомляє Банк про:
(i) призупинення або анулювання Проєкту;
(ii) будь-які суттєві зміни у будь-яких законах, конституційних документах або структурі акціонерів, що стосуються Ініціатора і суттєво впливають на Проєкт після дати підписання цієї Угоди;
(iii) будь-яке Забезпечення, надане Ініціатором або таке, яке Ініціатор передбачає надати щодо будь-яких активів, що становлять частину Проєкту, на користь третьої сторони; та
(iv) будь-яку реалізацію (вибуття) Ініціатором будь-яких суттєвих активів, що є частиною Проєкту;
(d) оперативно інформує Банк про:
(i) будь-яку дію або протест, ініційовані будь-якою третьою стороною, чи будь-яке заперечення, висунуте будь-якою третьою стороною, чи будь-яку обґрунтовану скаргу, отриману Позичальником або Ініціатором, чи будь-яку Скаргу про порушення екологічного або соціального законодавства, що, наскільки йому відомо, розпочалася, очікується або може бути подана проти нього або Ініціатора стосовно екологічних, соціальних або інших питань, що мають вплив на Проєкт або будь-який Субпроєкт;
(ii) будь-який відомий Позичальнику факт або подію, що може істотно вплинути або зашкодити умовам виконання чи функціонування Проєкту або будь-якого Субпроєкту;
(iii) будь-яке недотримання ним або Ініціатором будь-якого Екологічного та соціального стандарту;
(iv) будь-яке призупинення, анулювання або зміну будь-якого Дозволу природоохоронних або соціальних органів;
(v) обґрунтоване обвинувачення або скарга стосовно будь-якої Забороненої поведінки, пов'язаної із Позикою, Проєктом або будь-яким Субпроєктом;
(vi) будь-який захід, вжитий Ініціатором відповідно до пункту 6.10 (Доброчесність ) Статті 6 цієї Угоди;
(vii) будь-які зміни до первинного плану (планів) закупівель;
(viii) будь-який факт або подія, в результаті якого (якої) будь-який із належним чином уповноважених агентів або представників Ініціатора із прямими повноваженнями щодо ухвалення рішень і управління стосовно кожного Субпроєкту, є або стає Суб'єктом санкцій; та
(ix) будь-який факт або інформацію, яка підтверджує або дає обґрунтовані підстави припускати, що (a) будь-яка Заборонена поведінка відбулася у зв'язку з Позикою, Проєктом або будь-яким Субпроєктом, або (b) будь-яка сума з коштів, інвестованих у Проєкт, була отримана із незаконним походженням,
та визначає заходи, яких необхідно вжити у зв'язку з такими питаннями; а також
(e) надає Банку у формі та за змістом, що є задовільними для Банку:
(i) щопіврічні звіти про хід виконання Проєкту в формі, наведеній у пункті A.2 Додатку A; та
(ii) звіт про завершення реалізації Проєкту за формою та у часових рамках, зазначених у пункті A.2 Додатку A;
(f) надає Банку на його вимогу:
(i) страховий поліс, який підтверджує виконання вимог рубрики (iii) підпункту (a) пункту 6.5 Статті 6; та
(ii) щорічно - перелік дійсних полісів, які поширюються на застраховане майно, що утворює частину Проєкту, разом із підтвердженням сплати поточних страхових внесків;
(g) зберігає і підтримує актуальною (та стосовно кожного Субпроєкту забезпечує, щоб Ініціатор зберігав та підтримував актуальною) документацію, що стосується Проєкту або будь-якого Субпроєкту (у тому числі екологічні дослідження, пов'язані з ОВНС), та оперативно надає (або забезпечує надання Ініціатором) її Банку за запитом Банку;
(h) повідомляє Банк про призупинення виплат Ініціатором або про будь-які судові чи адміністративні провадження, розпочаті проти Ініціатора, в кожному випадку протягом 5 (п'яти) днів після настання такої події;
(i) негайно повідомляє Банк про будь-які звіти стосовно Проєкту або будь-якого Субпроєкту за результатами аудитів, проведеними Урядом України або незалежними державними органами, та
(j) негайно інформує Банк про будь-які відкриті досудові розслідування та провадження, що були розпочаті проти Ініціатора.
8.2 Інформація стосовно Позичальника
Позичальник:
(a) надає Банку:
(i) перевірені рахунки Проєкту та аудиторські звіти англійською мовою або з англійським перекладом протягом 6 (шести) місяців після закінчення кожного фінансового року;
(ii) час від часу - таку інформацію про його загальний фінансовий стан, яку Банк може обґрунтовано вимагати;
(iii) матеріали процедур Позичальника та Ініціатора щодо ретельної перевірки своїх клієнтів (due diligence) для виконання вимог методики "знай свого клієнта" (KYC) або подібних процедур ідентифікації, які Банк вважатиме за необхідне отримати або надання яких в прийнятні строки Банк може обґрунтовано вимагати;
(b) забезпечує підтримання процедур та ведення документації на належному рівні для повного відображення операцій, пов'язаних із фінансуванням, виконанням та функціонуванням Проєкту;
(c) негайно інформує Банк про:
(i) всі істотні зміни у законах, статутах, підзаконних актах, меморандумах та установчих документах після дати підписання цієї Угоди, що впливають на Проєкт;
(ii) будь-який факт, внаслідок якого в нього виникає зобов'язання щодо дострокового погашення будь-якої фінансової заборгованості або будь-якого фінансування Європейського Союзу;
(iii) будь-яку подію чи рішення, що становить або може спричинити Випадок дострокового погашення;
(iv) будь-який намір з його боку стосовно надання Забезпечення щодо будь-яких з його активів на користь третьої сторони;
(v) будь-яку подію або рішення, що становить або може спричинити події, описані у пункті 7.3 Статті 7 (Включення положень );
(vi) будь-який намір з його боку, або з боку Ініціатора стосовно відмови від права власності на будь-який істотний компонент Проєкту або іншого Субпроєкту;
(vii) будь-який факт чи подію, який (яка) може з обґрунтованою ймовірністю завадити суттєвому виконанню будь-якого зобов'язання Позичальника за цією Угодою або будь-якого зобов'язання Ініціатора за відповідною Угодою про передачу коштів;
(viii) будь-який Випадок невиконання зобов'язань, що відбувся, може відбутися або очікується;
(ix) будь-який факт або подія, в результаті якого (якої) будь-який із належним чином уповноважених агентів або представників із прямими повноваженнями щодо ухвалення рішень і управління стосовно Позики, Проєкту або будь-якого кожного Субпроєкту, є або стає Суб'єктом санкцій;
(x) будь-який факт або подію, наслідком якої є розслідування щодо доброчесності членів органу управління або адміністративного органу Ініціатора;
(xi) у дозволених законом межах будь-який суттєвий судовий процес, арбітраж, адміністративне провадження чи розслідування, проведене за рішенням суду, адміністрації або аналогічного органу державної влади, який, в міру знань і переконань (або в міру знань і переконань Ініціатора, який відповідним чином інформує Позичальника), відбувається в даний час, є неминучим або порушеним проти Позичальника чи Ініціатора, або координуючого органу Ініціатора, або членів його органів управління чи адміністративних органів у зв'язку із Забороненою поведінкою щодо Позики, Проєкту або будь-якого Субпроєкту;
(xii) будь-який захід, вжитий Позичальником відповідно до пункту 6.10 Статті 6 цієї Угоди;
(xiii) будь-який судовий процес, арбітраж або адміністративне провадження чи розслідування, що вже триває, очікується або може розпочатися, і у разі несприятливого вирішення може спричинити Істотну несприятливу зміну;
(xiv) належну ратифікацію цієї Угоди Верховною Радою України згідно із законодавством України.
8.3 Візити, право доступу та розслідування
(a) Позичальник забезпечує та передбачає в Угоді про передачу коштів те, що Ініціатор дозволяє призначеним Банком особам, яких можуть супроводжувати представники Європейського суду аудиторів, Європейської комісії та Європейського офісу з питань боротьби з шахрайством:
(i) відвідувати будівельні майданчики, установки та об'єкти, що є частиною Проєкту, для проведення таких перевірок, які такі особи можуть бажати провести для цілей, що стосуються цієї Угоди та фінансування Проєкту,
(ii) опитувати представників Позичальника та Ініціатора, а також не перешкоджати контактам з будь-якими іншими особами, які беруть участь у реалізації Проєкту або на яких має вплив реалізація Проєкту; та
(iii) перевіряти бухгалтерські книги і записи Позичальника стосовно реалізації Проєкту і мати можливість знімати копії відповідних документів тією мірою, наскільки це допускається законом.
(b) Позичальник сприяє та забезпечує, щоб в Угоді про передачу коштів Ініціатор взяв на себе зобов'язання сприяти розслідуванню, яке Банк або будь-яка інша компетентна установа або орган Європейського Союзу може проводити стосовно заявлених або підозрюваних випадків Забороненої поведінки, та надає Банку або забезпечує надання Банку всієї необхідної допомоги для досягнення цілей, визначених у цій Статті.
(c) Позичальник визнає, що Банк може бути зобов'язаний розголосити інформацію стосовно Позичальника та Проєкту будь-якій компетентній установі або органу Європейського Союзу згідно з відповідними обов'язковими положеннями законодавства Європейського Союзу.
Стягнення та витрати
9.1 Податки, мита і збори
Позичальник сплачує будь-який податок, мито, обов'язковий платіж, збір або інші стягнення або утримання аналогічного характеру (у тому числі будь-які відсотки до сплати у зв'язку з будь-якою їх несплатою або несвоєчасною сплатою), зокрема гербові та реєстраційні збори, що виникають у зв'язку з укладанням або виконанням цієї Угоди або будь-якого пов'язаного документа та у процесі створення, оформлення, реєстрації або звернення стягнення на будь-яке забезпечення Позики настільки, наскільки це є застосовним.
Позичальник сплачує всю основну суму, відсотки, компенсації та інші суми, що належать до сплати за цією Угодою, повністю, без утримання або відрахування будь-яких національних або місцевих стягнень, передбачених законом. Якщо Позичальник зобов'язаний зробити будь-яке таке утримання або відрахування, його буде додано до належного Банкові платежу таким чином, щоб чиста сума, отримана Банком після утримання або відрахування дорівнювала сумі, що належать до сплати.
9.2 Інші стягнення
Позичальник сплачує всі стягнення і витрати, у тому числі оплату професійних послуг, витрати на банківське обслуговування чи обмін, які понесені у зв'язку з підготовкою, укладанням, виконанням, примусовим виконанням та припиненням дії цієї Угоди чи будь-якого пов'язаного з нею документа, будь-якої зміни, доповнення чи відмови від прав стосовно цієї Угоди чи будь-якого пов'язаного документа, а також під час внесення змін, створення, управління, примусового виконання та реалізації будь-якого забезпечення для Позики.
9.3 Збільшені витрати, компенсація та взаємозалік
(a) Позичальник сплачує Банку будь-які суми або витрати, понесені або завдані Банку внаслідок запровадження або будь-якої зміни (або тлумачення чи застосування) будь-якого закону або нормативно-правового акту, або дотримання будь-якого закону або нормативно-правового акту, що відбулося після дати підписання цієї Угоди, згідно з чим або внаслідок чого:
(i) Банк зобов'язаний понести додаткові витрати для фінансування або виконання своїх зобов'язань за цією Угодою, або
(ii) будь-які суми, належні Банку за цією Угодою, або фінансовий дохід від надання Кредиту чи Позики Позичальнику Банком зменшені або скасовані.
Банк надає документальне підтвердження будь-яких таких витрат, що збільшилися, у випадках, коли, з обґрунтованої точки зору, це доцільно зробити.
(b) Без обмеження будь-яких інших прав Банку в рамках цієї Угоди або в рамках будь-якого застосовного законодавства, Позичальник компенсує збитки і звільняє Банк від відповідальності за будь-які збитки, понесені в результаті будь-якого повного платежу або часткового погашення, які здійснюються не у відповідності з тим, як це прямо передбачено в цій Угоді.
(c) Тією мірою, наскільки це дозволено згідно із кожною застосовною системою права, Банк може зарахувати будь-яке зобов'язання зі строком виконання, що настав, яке належить до сплати Позичальником за цією Угодою (в тій мірі, що належать Банку на підставі вигодонабуття), в рахунок погашення будь-якого зобов'язання (незалежно від того, чи настав термін його виконання), яке має Банк до Позичальника незалежно від місця оплати, реєструючого відділення або валюти кожного зобов'язання. Якщо зобов'язання виражені в різних валютах, Банк може конвертувати будь-яке зобов'язання за ринковим курсом обміну у рамках своєї звичної діяльності з метою заліку зустрічних вимог. За наявності хоч одного непогашеного або невстановленого зобов'язання, Банк може використати для заліку зустрічних вимог суму, яка, за об'єктивною оцінкою Банку, є сумою цього зобов'язання. Банк повідомляє Позичальника про свій намір реалізувати свої права згідно з цією Статтею та про будь-який взаємозалік, проведений згідно з цією Статтею, - у кожному із цих випадків тоді, коли, з обґрунтованої точки зору, це доцільно зробити.
Випадки невиконання зобов'язань
10.1 Право вимагати погашення
Позичальник повинен відразу погасити повністю або частину Невикористаної позики (як буде зазначено Банком) разом з нарахованими відсотками та всіма іншими нарахованими або несплаченими сумами за цією Угодою після отримання письмової вимоги Банку, висунутої відповідно до викладених нижче положень.
10.1.A Негайна вимога
Банк має право пред'явити таку вимогу негайно:
(a) якщо Позичальник не сплачує у належну дату будь-яку суму, яка належить до сплати відповідно до цієї Угоди, в належному місці та валюті, в якій ця сума повинна бути сплачена, за винятком випадків, коли:
(i) несплата ним такої суми спричинена адміністративною або технічною помилкою, або Подією дестабілізації; та
(ii) оплата здійснена протягом 3 (трьох) Робочих днів із дати її сплати;
(b) якщо будь-яка інформація або документ, наданий Банку Позичальником чи від його імені, або будь-яка заява, гарантія або твердження, зроблені або які вважаються зробленими Позичальником в цій Угоді чи відповідно до неї, або у зв'язку з обговоренням чи виконанням цієї Угоди, є або виявляється такою, що була недостовірною, неповною або такою, що вводить в оману в будь-якому суттєвому відношенні станом на той момент, коли це було зроблено, або вважається таким, що було зроблено;
(c) якщо після будь-якого невиконання зобов'язань Позичальником у зв'язку з будь-якою позикою або будь-якого зобов'язання, що випливає з будь-якої фінансової транзакції, за винятком цієї Позики,
(i) Позичальник зобов'язаний, може бути зобов'язаний або після завершення будь-якого договірного пільгового періоду, що застосовується, буде зобов'язаний чи може бути зобов'язаний достроково погасити, виплатити, закрити або припинити до настання строку погашення таку іншу позику чи зобов'язання, або
(ii) анулюється або призупиняється будь-яке фінансове зобов'язання щодо такої іншої позики або зобов'язання;
(d) якщо Позичальник не може погасити свої борги у зазначений термін або затримує погашення боргів, або укладає чи намагається укласти компромісну угоду зі своїми кредиторами;
(e) якщо Позичальник не виконує будь-яке зобов'язання у зв'язку з будь-якою іншою позикою, наданою йому з ресурсів Банку або Європейського Союзу, або фінансового інструменту, наданого йому Банком;
(f) у випадку, коли будь-яка експропріація, накладення забезпечення, арешт, здійснення опису, примусова реалізація прав, секвестр або інший процес застосовується як стягнення або примусово до майна Позичальника чи будь-якого майна, що утворює частину Проєкту, і такий процес не припиняється або триває протягом 14 (чотирнадцяти) днів;
(g) якщо відбувається Істотна несприятлива зміна в порівнянні з умовами Позичальника на дату цієї Угоди;
(h) якщо для Позичальника є або стає незаконним виконання будь-якого зі своїх зобов'язань за цією Угодою, або ця Угода не є дійсною відповідно до її умов або вважається Позичальником недійсною відповідно до її умов;
(i) якщо відбувається будь-яка подія, яка, ймовірно, поставить під загрозу обслуговування будь-якого Траншу в повному обсязі або частково чи негативно вплине на будь-яке забезпечення за ним; або
(j) якщо на будь-яке зобов'язання, взяте Позичальником за цією Угодою, негативно впливає реалізація Позичальником Боргової операції;
(k) якщо будь-яке зобов'язання, взяте Позичальником, як зазначено в Рамковій угоді, перестає виконуватися щодо будь-якої позики, наданої будь-якому позичальнику на території Позичальника з ресурсів Банку або Європейського Союзу;
(l) якщо Ініціатор не виконує будь-яких своїх зобов'язань за Угодою про реалізацію Проєкту.
10.1.B Вимога після повідомлення про відшкодування
Банк також має право висунути таку вимогу:
(a) якщо Позичальник не виконує будь-яке положення цієї Угоди, окрім тих, що зазначені в пункті 10.1.A Статті 10; або
(b) якщо будь-який факт, викладений у Преамбулі, істотно змінюється і не відновлюється в істотному обсязі та, якщо така зміна завдає шкоди інтересам Банку як кредитора Позичальника або негативно впливає на виконання чи функціонування Проєкту,
за винятком випадків, коли невиконання чи обставина, що спричиняє невиконання, можуть бути виправлені та виправляються протягом обґрунтованого періоду часу, зазначеного в повідомленні, надісланому Банком Позичальнику.
10.2 Інші права за законом
Пункт 10.1 Статті 10 не обмежує будь-якого іншого права Банку за законом вимагати дострокового погашення Невикористаної позики.
10.3 Компенсація
10.3.A Транші з фіксованою ставкою
У разі вимоги згідно із пунктом 10.1 Статті 10 стосовно будь-якого Траншу з фіксованою ставкою Позичальник сплачує Банкові суму, що вимагається, разом з компенсацією за дострокове погашення щодо будь-якої суми від основної суми боргу, строк сплати якої настав. Сума компенсації (i) нараховується з належної дати платежу, зазначеної в повідомленні про вимогу Банку і розраховується на підставі того, що дострокове погашення здійснюється станом на дату, зазначену таким чином, та (ii) буде стосуватися суми, яку Банк повідомив Позичальнику як поточну вартість (розраховану на дату дострокового погашення) різниці, у разі її наявності, між:
(a) відсотками, які були б нараховані на суму, що погашається достроково, протягом періоду з дати дострокового погашення до Дати погашення, якби вона не була достроково погашена; та
(b) відсотками, які були б нараховані протягом такого періоду, якби їх розраховували за Ставкою перерозподілу, за вирахуванням 0,15% (п'ятнадцяти базисних пунктів).
Зазначена поточна вартість розраховується за обліковою ставкою, яка дорівнює Ставці перерозподілу, що застосовується станом на кожну відповідну Дату платежу відповідного Траншу.
10.3.B Транші з плаваючою ставкою
У разі вимоги згідно з пунктом 10.1 Статті 10 стосовно будь-якого Траншу з плаваючою ставкою Позичальник сплачує Банкові суму, що вимагається, разом із сумою, яка дорівнює поточній вартості 0,15% (п'ятнадцяти базисних пунктів) річних, що розраховується й нараховується на Суму дострокового погашення суми основного боргу таким самим чином, як обчислювалися б та нараховувалися б відсотки, якби та сума залишилася б непогашеною відповідно до застосовного графіка погашення Траншу до Дати погашення.
Вартість обчислюється за обліковою ставкою, що дорівнює Ставці перерозподілу, яка застосовується станом на кожну відповідну Дату платежу.
10.3.C Загальні положення
Суми, що належать до сплати Позичальником згідно з пунктом 10.3 Статті 10, сплачуються станом на дату, зазначену у вимозі Банку.
10.4 Відсутність відмови від прав
Нездатність або відстрочення здійснення, або окреме чи часткове здійснення Банком під час здійснення будь-яких зі свої прав чи засобів правового захисту за цією Угодою не тлумачаться як відмова від такого права чи засобу правового захисту. Права та засоби правового захисту, які передбачено в цій Угоді, є накопичувальними й не виключають будь-яких прав чи засобів правового захисту, передбачених законодавством.
Законодавство та юрисдикція
11.1 Законодавство, що застосовується
Ця Угода та її складення, тлумачення та чинність регулюються згідно з міжнародним публічним правом. Закони України щодо наявності або тлумачення договорів не застосовуються до цієї Угоди.
11.2 Вирішення спорів
(a) Будь-який спір, розбіжність, протиріччя або претензія (надалі разом - "Спір" ), які виникають у зв'язку з існуванням, чинністю, тлумаченням, реалізацією або припиненням дії цієї Угоди по можливості вирішуються мирно за домовленістю між Банком та Позичальником шляхом консультацій і переговорів. Якщо Спір не може бути вирішено мирно Банком та Позичальником протягом 60 (шістдесяти) днів з моменту повідомлення про Спір будь-якою Стороною, Спір повинен бути розв'язаний шляхом ухвалення остаточного та зобов'язуючого для виконання рішення арбітражним судом згідно з Арбітражним регламентом Комісії Організації Об'єднаних Націй з права міжнародної торгівлі (ЮНСІТРАЛ), що діє станом на дату цієї Угоди, і цей регламент уважається включеним у цю Статтю через посилання.
(b) Кількість арбітрів дорівнюватиме трьом. Мова арбітражу - англійська. Арбітражні слухання проходитимуть у м. Гаага, Нідерланди.
(c) За відсутності іншої домовленості всі документи будуть подаватися та всі слухання будуть проводитися протягом шести місяців після формування складу арбітражу. Арбітраж ухвалює рішення протягом 60 (шістдесяти) днів після надання останніх документів.
(d) Будь-яке остаточне рішення арбітражу буде зобов'язуючим для виконання з дня його винесення, та Сторони цим відмовляються від будь-якого права подавати апеляцію стосовно законності та/або суті справи до будь-якого суду. Незважаючи на арбітражний регламент ЮНСІТРАЛ, арбітражний суд не надає або не забезпечує надання будь-яких забезпечувальних засобів чи засобів юридичного захисту до винесення остаточного рішення проти Банку, а Позичальник не звертається до жодного юридичного органу для отримання таких засобів.
(e) Позичальник без затримки виконує та дотримується такого рішення на своїй території.
(f) У випадку якщо Позичальник не дотримується свого зобов'язання, про яке йдеться у попередньому абзаці, протягом 3 місяців з дати винесення рішення, то настільки, наскільки Позичальник може у будь-якій юрисдикції вимагати для себе або своїх активів недоторканності стосовно притягнення до суду, виконавчих дій, накладення арешту або іншого юридичного процесу, Позичальник цим остаточно погоджується не вимагати та остаточно відмовляється від такої недоторканості настільки, наскільки це дозволяють закони такої юрисдикції.
11.3 Підтвердження сум, що належать до сплати
Для будь-якої юридичної дії, що виникає у зв'язку із цією Угодою, довідка Банку щодо будь-якої суми або ставки, яка має бути сплачена Банкові за цією Угодою, вважатиметься справжнім доказом такої суми або ставки за умови відсутності явної помилки.
11.4 Цілісність Угоди
Ця Угода становить повну домовленість між Банком і Позичальником стосовно положень Кредиту за нею та таким же чином замінює будь-яку попередню домовленість незалежно від того, чи вона була висловлена або малася на увазі.
11.5 Недійсність
Якщо в будь-який час будь-яке положення цієї Угоди є або стало незаконним, недійсним або незастосовним в будь-якому відношенні, або ця Угода є або стала нечинною в будь-якому відношенні, в рамках законодавства будь-якої юрисдикції, то така незаконність, недійсність або незастосовність не порушують:
(a) законність, дійсність чи можливість примусового виконання в цій юрисдикції будь-якого іншого положення цієї Угоди або чинність цієї Угоди в будь-якому іншому відношенні в цій юрисдикції; або
(b) законність, дійсність чи можливість примусового виконання в інших юрисдикціях цього чи будь-якого іншого положення цієї Угоди або чинність цієї Угоди згідно з законами таких інших юрисдикцій.
11.6 Зміни
До цієї Угоди можуть уноситися зміни шляхом укладання письмової угоди між сторонами. Такі зміни набувають чинності на умовах, викладених у відповідному інструменті внесення змін без необхідності проведення будь-яких внутрішніх процедур (а саме ратифікації та затвердження), якщо зазначені вище зміни:
(a) не вимагають будь-якого збільшення фінансових зобов'язань Позичальника або накладення додаткових зобов'язань на Позичальника згідно з цією Угодою;
(b) не створюють необхідності для внесення змін до законів України або затвердження нових законів України; та
(c) не вносять будь-які інші правила окрім тих, що передбачені в указах Президента або постановах Кабінету Міністрів Позичальника.
11.7 Примірники
Ця Угода може бути укладена в будь-якій кількості примірників, всі вони разом складають один і той же інструмент. Кожен примірник є оригіналом, але всі примірники разом складають один і той же інструмент.
Прикінцеві положення
12.1 Повідомлення
12.1.A Форма повідомлення
(a) Будь-які повідомлення або інша комунікація, що робляться за цією Угодою, повинна бути у письмовій формі та, якщо не зазначено іншого, може здійснюватися як лист, електронне повідомлення чи факс.
(b) Повідомлення та інша комунікація, для яких в цій Угоді встановлюються фіксовані строки або які самі встановлюють фіксовані строки, що є обов'язковими для адресата, можуть надсилатися кур'єром, рекомендованим листом, електронною поштою чи факсом. Такі повідомлення та інша комунікації вважаються отриманими іншою стороною: