• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Лист про внесення змін № 3 до Фінансової угоди між Україною та Європейським інвестиційним банком (Розвиток системи водопостачання та водовідведення в місті Миколаїв)

Україна, Європейський інвестиційний банк | Лист, Міжнародний документ від 19.10.2018
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейський інвестиційний банк
  • Тип: Лист, Міжнародний документ
  • Дата: 19.10.2018
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейський інвестиційний банк
  • Тип: Лист, Міжнародний документ
  • Дата: 19.10.2018
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
( Сканована копія )( Див. текст )
КУР'ЄРОМ
Міністерство регіонального розвитку,
будівництва та житлово-комунального господарства України
вул. Велика Житомирська 9,
Київ, 01025
Україна
Люксембург, 19 жовтня 2018 рокуJU OPS/CE&ENCA/EP/lf/2018-1956
Рівень внутрішньої класифікації ЄІБ: для корпоративного використання
Предмет:(ПРОЕКТ "МИКОЛАЇВВОДОКАНАЛ" Розвиток системи водопостачання та водовідведення в місті Миколаїв) (SERAPIS № 2007-0347 FI № 25.474)
Фінансова угода
між Україною (далі - Позичальник) та Європейським інвестиційним банком (далі - Банк) від 2 лютого 2010 року (далі - Фінансова угода)

ЗМІНИ ДО ФІНАНСОВОЇ УГОДИ
№ 3
( Лист ратифіковано Законом № 580-IX від 30.04.2020 )
Шановні панове!
Терміни з великої літери, що використовуються, але не мають визначення в цьому листі (далі - Лист про внесення змін), мають значення, надані їм у Фінансовій угоді.
Ми посилаємось на наші попередні обговорення щодо внесення численних поправок до Фінансової угоди з метою включення положень зазначених нижче.
Ми погоджуємося на внесення змін до Фінансової угоди на умовах, викладених у цьому документі.
1. Внесення змін
Починаючи з Дати набрання чинності (як визначено в пункті 4), Фінансова угода є зміненою та виглядає так, як її викладено в редакції відповідно до наведеного нижче розділу 3.
2. Загальні положення
Цей Лист про зміни та його складання, тлумачення і чинність регулюються міжнародним публічним правом.
Незважаючи на будь-які положення цього документу з протилежним змістом, ніщо в цьому Листі про внесення змін або у згоді, яка виражається прийняттям Позичальником цього документа, не являє собою відмову, самозречення або іншу зміну імунітетів, привілеїв чи пільг Банку.
Жодні згоди, відмови чи зміни не надаються згідно з цим Листом про внесення змін щодо будь-якого порушення або невиконання зобов’язань (визначених будь-яким чином) за Фінансовою угодою, які можуть виникнути в будь-який час через будь-які інші обставини, за винятком тих, що стосуються зазначених в цьому документі питань.
Згода Сторін, що міститься в цьому Листі про внесення змін, застосовується тільки до питань, зазначених в цьому документі. Ця згода не має перешкоджати будь-яким правам, які Банк або Позичальник можуть мати на цей час або у подальшому матимуть у зв’язку з будь-якими іншими обставинами або питаннями, окрім тих питань, які конкретно зазначені в цьому документі (незалежно від того, чи існують вони на дату оформлення цього документа, або на іншу дату).
Банк не запроваджує жодних зборів за внесення запропонованих вище змін.
3. Змінена та доповнена Фінансова угода
"FI № 25.474 (UA)
Serapis № 2007-0347
ПРОЕКТ "МИКОЛАЇВВОДОКАНАЛ"
(Розвиток системи водопостачання та водовідведення в місті Миколаїв)
Фінансова угода
між Україною та Європейським інвестиційним банком
Київ, 2 лютого 2010 року
ЦЮ УГОДУ УКЛАДЕНО МІЖ:
Україною(далі - Позичальник),
з однієї сторони, та
Європейським інвестиційним банком,
що знаходиться за адресою: 98-100
бульвар Конрада Аденауера,
Люксембург, L-2950 Люксембург
(далі - Банк),
з іншої сторони.
ОСКІЛЬКИ:
1. Миколаївська міська рада (далі - Ініціатор) (спільно з Міністерством регіонального розвитку, будівництва та житлово-комунального господарства України) здійснює проект, який стосується реконструкції та модернізації об'єктів водопостачання, водовідведення та очищення стічних вод міського комунального підприємства "Миколаївводоканал", що цілком належить Ініціатору й контролюється ним, як це детальніше описано в технічному описі, викладеному в Додатку А (далі - Технічний опис) (далі - Проект), та здійснюватиметься "Миколаївводоканалом" (далі - Кінцевий бенефіціар) за допомогою Міністерства регіонального розвитку, будівництва та житлово-комунального господарства України та Групи управління проектом (далі - ГУП) відповідно, серед іншого, до положень угоди про завершення проекту між Банком, Ініціатором та Кінцевим бенефіціаром (далі - Проектна угода); сторони цієї угоди мають виконувати свої зобов'язання за цією угодою, доки (i) будь-які суми залишаються несплаченими або (ii) існують будь-які зобов'язання за будь-якою угодою, укладеною у зв'язку із Проектом (у тому числі, для уникнення сумнівів, із цією Фінансовою угодою).
2. На додаток до опису, викладеного в зазначеному вище пункті 1, метою Проекту є розширення мережі водопостачання в зонах, які наразі потерпають від забруднення водозабірних свердловин, запровадження нового енергозберігаючого обладнання й технологій, реконструкція каналізаційних мереж і підвищення якості очищення стічних вод, а також збільшення інституціонального потенціалу Кінцевого бенефіціара.
3. Позичальник (діючи через Міністерство регіонального розвитку, будівництва та житлово-комунального господарства України) здійснює загальний нагляд і несе відповідальність за виконання Проекту Ініціатором та забезпечує дотримання Ініціатором та Кінцевим бенефіціаром положень Проектної угоди (у відповідних випадках), доки i) залишаються несплаченими будь-які кошти або ii) існують будь-які зобов'язання за будь-якою угодою, укладеною у зв'язку з Проектом (у тому числі, для уникнення сумнівів, із цією Фінансовою угодою).
4. За оцінкою Банку, загальна вартість першого етапу Проекту складає 31080000 євро (тридцять один мільйон вісімдесят тисяч євро), і Позичальник підтверджує намір фінансувати перший етап Проекту таким чином:
Джерелосума (млн. євро)
Власні кошти/інші джерела15,54
Кредит Банку15,54
5. Для виконання плану фінансування, викладеного в пункті 4 Преамбули, Позичальник звернувся до Банку із проханням надати кредит у сумі 15540000 євро (п'ятнадцять мільйонів п'ятсот сорок тисяч євро).
6. Банк, враховуючи, що фінансування Проекту належить до сфери його діяльності, а також ураховуючи заяви та факти, зазначені в цій Преамбулі, вирішив задовольнити прохання Позичальника, надавши йому кредит у сумі 15540000 євро (п'ятнадцять мільйонів п'ятсот сорок тисяч євро) за цією Фінансовою угодою (далі - Угода) за умови, що сума позики Банку в будь-якому разі не перевищить 50% (п'ятдесяти відсотків) загальної вартості Проекту, зазначеної в пункті 4 Преамбули.
7. Пан Олексій Кучеренко, Міністр з питань житлово-комунального господарства України (наразі Міністерство регіонального розвитку, будівництва та житлово-комунального господарства Україні), був належним чином уповноважений для підписання цієї Угоди від імені Позичальника 2 лютого 2010 року.
8. Відповідно до спільного рішення Парламенту і Ради Європейського Союзу № 633/2009 про надання Банкові гарантії Європейського Співтовариства на випадок будь-яких збитків за позиками та позикових гарантій для проектів, що реалізуються за межами Європейського Співтовариства, у разі несплати Європейське Співтовариство відповідно до гарантії покриває всі платежі, не одержані Банком і винні йому у зв'язку з фінансовими операціями Банку, здійснюваними з, серед іншого, Позичальником (далі - Гарантія ЄС).
9. Позичальник, діючи через Міністерство фінансів України, надає Кінцевому бенефіціару кошти Кредиту відповідно до субкредитної угоди (далі - Субкредитна угода), підписаної між Міністерством фінансів України, Міністерством житлово-комунального господарства України, Ініціатором та Кінцевим бенефіціаром на умовах, які є прийнятними для Банку та які можуть змінюватися час від часу з отриманням попередньої згоди Банку.
10. 14 червня 2005 року Позичальник та Банк підписали Рамкову угоду, яка регулює діяльність Банку в Україні (далі - Рамкова угода), і Проект перебуває у сфері дії Рамкової угоди.
11. Статутом Банку передбачено, що Банк забезпечує використання своїх коштів якомога раціональніше в інтересах Європейського Співтовариства; відповідно умови кредитних операцій Банку мають бути сумісні з відповідними принципами Європейського Співтовариства.
12. Позичальник, діючи через Міністерство фінансів України спільно з Міністерством регіонального розвитку, будівництва та житлово-комунального господарства України та, за необхідністю, з місцевими державними адміністраціями та/або місцевими органами самоврядування, надає Кінцевому бенефіціару кошти Кредиту для цілей Проекту відповідно до Субкредитної угоди на умовах, які є прийнятними для Банку.
Обробка персональних даних здійснюється Банком відповідно до чинного законодавства Європейського Союзу про захист фізичних осіб при обробці персональних даних установами та органами ЄС і про вільне переміщення таких даних.
13. Підписанням цієї Угоди кожна Сторона визнає, що Банк зобов'язаний дотримуватися Списків санкцій (визначених нижче) і що тому Банк не може прямо чи опосередковано надавати кошти на користь Суб'єктів санкцій (визначених нижче).
14. Якщо чітко не обумовлено іншого, посилання в цій Угоді на статті, Преамбулу, додатки й доповнення є відповідними посиланнями на статті, Преамбулу, додатки та доповнення цієї Угоди.
15. У цій Угоді:
"Кінцевий термін Акцепту" для повідомлення означає:
(i) 16:00 за люксембурзьким часом у день доставки, якщо повідомлення доставлено до 14:00 за люксембурзьким часом у Банківський день, або
(ii) 11:00 за люксембурзьким часом наступного дня, який є Банківським днем, якщо повідомлення доставлено після 14:00 за люксембурзьким часом у будь-який такий день чи доставлено в день, який не є Банківським днем.
"Прийнятий транш" означає Транш, який є належно прийнятим Позичальником відповідно до умов Пропозиції вибірки в Кінцевий термін Акцепту вибірки чи до Кінцевого терміну Акцепту вибірки.
"Робочий день" означає день (крім суботи або неділі), в який Банк або комерційні банки відкриті для загальної комерційної діяльності в Люксембурзі.
"Рахунок для отримання коштів" має значення, надане йому в Статті 1.02D.
"Угода" має значення, надане їй у Преамбулі (6).
"Кредит" має значення, надане йому в пункті 1.01 статті 1.
"Акцепт вибірки" означає примірник Пропозиції вибірки, належним чином підписаний Позичальником.
"Кінцевий термін Акцепту вибірки" означає дату й час закінчення терміну Пропозиції вибірки, зазначені в ній.
"Пропозиція вибірки" означає лист, форма якого значною мірою відповідає зразку, представленому в додатку C.1.
"Навколишнє середовище" означає зазначене нижче тією мірою, в якій це впливає на добробут людей, а саме: a) фауну та флору; b) ґрунти, воду, повітря, клімат і ландшафт; c) культурну спадщину та антропогенне середовище, а також охоплює гігієну праці й техніку безпеки та соціальні наслідки Проекту.
"Законодавство з охорони навколишнього середовища" означає законодавство ЄС тією мірою, наскільки воно реалізоване в законодавстві України, або як визначене Банком до дати підписання цієї Угоди, і національні нормативно-правові акти України, а також застосовні міжнародні договори, основною метою яких є збереження, захист або покращення стану Навколишнього середовища.
"ОВНСіСС" означає оцінку впливу на навколишнє середовище і соціальну сферу, що було здійснено стосовно Проекту та підготовлено Позичальником за допомогою міжнародного консультанта.
"EURIBOR" має значення, надане йому в Додатку В.
"Остання дата використання кредиту" означає 31 грудня 2020 року.
"Фінансування тероризму" означає надання або збір коштів у будь-який спосіб, прямо або опосередковано, з метою їхнього використання або з усвідомленням, що вони мають бути використані повністю або частково для здійснення будь-якого зі злочинів у розумінні Статей 1-4 Рамкового рішення Ради ЄС 2002/475/JHA від 13 червня 2002 року про боротьбу з тероризмом.
"Фіксована ставка" означає річну відсоткову ставку, встановлену Банком відповідно до застосовних принципів, які в окремих випадках визначаються керівними органами Банку для позик із фіксованою відсотковою ставкою, деномінованих у валюті Траншу, до яких застосовуються еквівалентні умови для погашення основної суми та сплати відсотків.
"Транш із Фіксованою ставкою" означає Транш, до якого застосовується Фіксована ставка.
"Змінна ставка" означає плаваючу процентну ставку з фіксованим спредом, тобто річну процентну ставку, що дорівнює Відповідній міжбанківській ставці плюс Спред, визначених Банком для кожного наступного Базисного періоду плаваючої ставки.
"Базисний період плаваючої ставки" означає кожен період між однією Датою платежу та наступною відповідною Датою платежу; перший Базисний період плаваючої ставки починається з дати вибірки Траншу.
"Транш зі Змінною ставкою" означає Транш.
"Подія дострокового погашення з компенсацією" означає подію дострокового погашення відповідно до пункту 4.03A статті 4.
"Позика" означає сукупну суму Траншів, які періодично надаються Банком за цією Угодою (яка, для уникнення сумніву, в жодному разі не перевищує суми Кредиту відповідно до пункту 1.01 статті 1).
"Подія дестабілізації ринку" має значення, надане їй в пункті 1.06В статті 1.
"Істотна несприятлива зміна" означає по відношенню до Позичальника будь-яку подію або зміну умов, яка стосується Позичальника і на думку Банку: (1) істотно погіршує здатність Позичальника виконувати свої фінансові або інші зобов'язання за цією Угодою; (2) істотно погіршує господарську діяльність, перспективи або фінансовий стан Позичальника; або (3) несприятливо впливає на гарантійне забезпечення кредиту, надане Позичальником.
"Дата погашення" означає останню або єдину дату погашення Траншу, визначену відповідно до пункту 4.01A статті 4.
"Відмивання грошей" означає:
(a) конверсію або передачу майна, відомого як таке, що походить від злочинної діяльності або від участі в такій діяльності, з метою приховування або маскування незаконного походження майна або допомоги будь-якій особі, причетній до такої діяльності, для ухилення від правових наслідків її дій;
(b) приховування або маскування справжнього характеру, джерела, знаходження, положення, руху, прав, пов'язаних із майном або володінням майна, відомим як таке, що походить від злочинної діяльності або від участі в такій діяльності;
(c) придбання, володіння або використання майна, відомого на час отримання як таке, що походить від злочинної діяльності або від участі в такій діяльності; або
(d) участь, об'єднання для здійснення, спроба здійснення та надання допомоги, співучасть, сприяння та консультування із вчинення будь-яких дій, зазначених у попередніх пунктах.
"Дата платежу" означає піврічні дати, визначені в Пропозиції вибірки, або Дату погашення; у разі, якщо будь-яка така дата не є Відповідним робочим днем, вона означає:
(a) для Траншу з фіксованою ставкою - наступний Відповідний робочий день без коригування відсотків, що підлягають сплаті відповідно до пункту 3.01 статті 3; та
(b) для Траншу із плаваючою ставкою - наступний день, якщо такий день існує, календарного місяця, на який припадає Відповідний робочий день, або, якщо такий день не існує, найближчий попередній день до Відповідного робочого дня; в будь-якому разі з відповідним коригуванням відсотків, що підлягають сплаті відповідно до пункту 3.01 статті 3.
"Сума дострокового погашення" означає суму Траншу, яку Позичальник достроково погашає відповідно до пункту 4.02A статті 4.
"Дата дострокового погашення" означає дату, на яку Позичальник пропонує здійснити дострокове погашення Суми дострокового погашення.
"Повідомлення про дострокове погашення" означає письмове повідомлення від Позичальника із зазначенням, серед іншого, Суми дострокового погашення й Дати дострокового погашення відповідно до пункту 4.02А Статті 4.
"Рахунок проекту" означає будь-який та всі Рахунки для одержання коштів та/або будь-який інший рахунок Позичальника, Ініціатора або Кінцевого бенефіціара, які використовуються для здійснення Проекту.
"Проект" має значення, надане йому у Преамбулі (1).
"Заборонена поведінка" означає будь-яке Фінансування тероризму, Відмивання грошей або Заборонену практику.
"Заборонена практика " включає в себе:
(i) Примушення, що означає обмеження можливостей чи заподіяння шкоди або погрози заподіяння шкоди прямо або опосередковано будь-якій стороні або її власності з метою неналежного впливу на дії цієї сторони;
(ii) Змову, що означає домовленість між двома або більше сторонами для досягнення неналежної мети, в тому числі неналежного впливу на дії іншої сторони;
(iii) Корупцію, що означає пропозицію, надання, одержання або вимагання однією стороною у прямій чи опосередкованій формі будь-якої цінності з метою неналежного впливу на дії іншої сторони;
(iv) Шахрайство, що означає будь-яку дію або бездіяльність, у тому числі неправдиві заяви, які навмисне або через необачність вводять в оману, або спроби ввести в оману будь-яку сторону з метою одержання фінансової чи іншої вигоди або з метою уникнення зобов'язання; або
(v) Перешкоджання, що означає в рамках розслідування Примушення, Змови, Корупції чи Шахрайства у зв'язку з Позикою або Проектом (а) навмисне знищення, фальсифікацію, зміну чи приховування від розслідування підтверджуючих матеріалів та/або погрожування, переслідування чи приниження будь-якої сторони з метою перешкоджання розголошенню відомих їй і пов'язаних із розслідуванням фактів або проведенню розслідування, або (б) дії, направлені на фактичне перешкоджання здійсненню визначених в Угоді прав на проведення аудиту або доступу до інформації.
"Відповідний робочий день" означає день, ярий є робочим днем відповідно до календаря операційних днів TARGET2 (Нової версії Транс'європейської автоматизованої платіжної системи експрес-переказів із валовим розрахунком у реальному часі).
"Відповідна міжбанківська ставка" означає: EURIBOR.
"Суб’єкт санкцій" означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, зазначену в одному чи декількох Списках санкцій.
"Списки санкцій" або "Санкції" означають:
(a) будь-які економічні, фінансові та торгові обмежувальні заходи та ембарго на торгівлю зброєю, накладені Європейським Союзом відповідно до Розділу 2 Частини V Договору про Європейський Союз, а також Статті 215 Договору про функціонування Європейського Союзу, включаючи, серед іншого, ті, які зазначені на офіційних веб-сайтах ЄС: http://eeas.europa.eu/cfsp/sanctions/consol-list/index_en.htm; http://eeas.europa.eu/cfsp/sanctions/docs/measures_en.pdf, та/абоhttp://eur-lex.europa.eu/oj/direct-access.html зі змінами та доповненнями, які періодично вносилися, або на сторінці будь-якої наступної події; або
(b) будь-які економічні, фінансові та торгові обмежувальні заходи та ембарго на торгівлю зброєю, накладені Радою безпеки Організації Об’єднаних Націй відповідно до Розділу VII, Статті 41 Статуту Організації Об’єднаних Націй , включаючи, серед іншого, ті, які зазначені на офіційних веб-сайтах ЄС: http://www.un.org/en/sc/documents/resolutions/, https://www.un.org/sc/suborg/sites/www.un.org.sc.suborg/files/consolidated.pdf, зі змінами та доповненнями, які періодично вносилися, або на сторінці будь-якої наступної події.
"Запланована дата вибірки" означає дату, на яку заплановано вибірку Траншу відповідно до пункту 1.02C статті 1.
"Забезпечення" та "Заставне право" означає будь-яку заставу нерухомості, право застави, речово-правове забезпечення зобов'язань, обтяження, переуступку, іпотеку або заставне право чи будь-яку іншу угоду або домовленість, що має силу забезпечення.
"Спред" означає фіксований спред до Відповідної міжбанківської ставки (може мати позитивне або від'ємне значення), який визначається Банком і повідомляється Позичальнику у відповідній Пропозиції вибірки.
"Технічний опис" має значення, надане йому в Преамбулі (1).
"Транш" означає кожну вибірку, яка здійснюється або має бути здійснена за цією Угодою.
З урахуванням зазначеного вище цим погоджується таке:
Кредит і вибірка
1.01 Сума кредиту
Цією Угодою Банк надає Позичальнику, а Позичальник приймає кредит у сумі 15540000 євро (п'ятнадцять мільйонів п'ятсот сорок тисяч євро) для фінансування Проекту (далі - Кредит).
1.02 Процедура вибірки
1.02A Транші
Банк виплачує кредит у межах чотирьох Траншів. Сума кожного Траншу, якщо він не є невикористаним залишком Кредиту, є мінімальною сумою, яка дорівнює 3 000 000 євро (три мільйони євро).
1.02B Пропозиція вибірки
Час від часу, не пізніше ніж за 15 (п'ятнадцять) днів до Останньої дати використання Кредиту, на запит Позичальника Банк надсилає Позичальнику Пропозицію вибірки для вибірки Траншу. У Пропозиції вибірки має бути зазначено:
(a) суму Траншу в євро;
(b) Заплановану дату вибірки, яка має припадати на Відповідний робочий день, не раніше ніж 15 (п'ятнадцятий) з дати подачі Пропозиції вибірки та не пізніше Останньої дати використання Кредиту;
(с) для Траншу з Фіксованою ставкою Фіксовану ставку або для Траншу з Плаваючою ставкою Спред, у кожному випадку відповідно до дотичних положень пункту 3.01 статті 3;
(d) періодичність сплати відсотків стосовно Траншу відповідно до положень пункту 3.01 статті 3;
(e) першу Дату платежу стосовно Траншу;
(f) умови погашення основної суми стосовно Траншу відповідно до положень пункту 4.01 статті 4;
g) першу та останню дату погашення основної суми стосовно Траншу;
(h) для Траншу з фіксованою ставкою Фіксовану ставку і для Траншу з плаваючою ставкою Спред, застосовний до Дати погашення; та
i) Кінцевий термін Акцепту вибірки.
1.02C Акцепт вибірки
Позичальник може прийняти Пропозицію вибірки, надавши Банкові Акцепт вибірки не пізніше Кінцевого терміну акцепту вибірки. Акцепт вибірки супроводжується:
a) кодом IBAN (або належним форматом відповідно до місцевої банківської практики) та SWIFT BIC банківського рахунку, на який повинно бути здійснено вибірку Траншу відповідно до підпункту 1.02D пункту 1.02 статті 1, а також
b) підтвердженням повноважень особи (осіб), уповноваженої (уповноважених) для підписання Акцепту вибірки, і зразком підпису (зразками підписів) такої особи (осіб).
Якщо Пропозиція вибірки є належними чином прийнятою Позичальником згідно з її умовами в Кінцевий термін Акцепту вибірки чи до Кінцевого терміну акцепту вибірки, Банк надає Позичальнику Прийнятий транш згідно з відповідною Пропозицією вибірки, а також умовами цієї Угоди.
Позичальник вважається таким, що відмовився від будь-якої Пропозиції вибірки, якщо вона не є прийнятою належним чином відповідно до її умов у Кінцевий термін Акцепту вибірки чи до Кінцевого терміну акцепту вибірки.
1.02D Рахунок вибірки
Вибірка здійснюється на рахунок Позичальника в євро (далі - Рахунок для отримання коштів у євро), відкритий та підтримуваний у Публічному акціонерному товаристві "Державний ощадний банк України" (далі - АТ "Ощадбанк"), Акціонерному товаристві "Державний експортно-імпортний банк України" (далі - АТ "Укрексімбанк") або будь-якому іншому банку, який Банк на момент здійснення визнає прийнятним у письмовій формі, та про який Позичальник повідомив Банк у письмовій формі не пізніше ніж за десять (10) днів до Запланованої дати вибірки (із кодом IBAN або в іншому прийнятному форматі, відповідно до місцевої банківської практики).
Для реалізації Проекту Позичальник може відкривати рахунки у будь-якій валюті (разом із Рахунком для одержання коштів у євро, далі - "Рахунки для одержання коштів"), про що Позичальник повідомляє Банк у письмовій формі. Таким рахунком має бути рахунок Позичальника, створений для цілей цього Проекту і відокремлений від будь-яких інших активів Позичальника. Кошти, наявні на Рахунку для одержання коштів у євро, можуть бути перераховані на будь-який інший Рахунок для отримання коштів.
Позичальник визнає, що виплати на такий Рахунок для отримання коштів у євро, становлять виплати за цією Угодою, так якби вони були зроблені на власний банківський рахунок Позичальника.
Для кожного Траншу може бути вказаний лише один рахунок.
Позичальник забезпечує, що законодавство або нормативно-правові акти України (включаючи будь-які нормативні акти Національного банку України) з валютних обмежень, ліцензування чи конвертації платежів не будуть застосовуватись до платежів за цією Позикою, включаючи, без обмеження, будь-які платежі з будь-якого Рахунку для одержання коштів контрагентам, належним чином визначеним для цілей виконання Проекту.
1.03 Валюта вибірки
Вибірка кожного Траншу здійснюється в євро.
1.04 Умови вибірки
1.04A Перший Транш
Вибірка першого Траншу згідно із пунктом 1.02 статті 1 здійснюється за умови отримання Банком в задовільній формі та за змістом, не пізніше ніж за 7 (сім) Банківських днів до Запланованої дати вибірки, наступних документів:
(a) юридичного висновку Міністра юстиції України англійською мовою про належне укладення Позичальником цієї Угоди. Такий висновок має бути за формою й суттю прийнятним для Банку та супроводжуватися відповідними документами, що підтверджують повноваження Позичальника для підписання Угоди, а також підтвердженням належної ратифікації цієї Угоди відповідно до застосовного законодавства України (відповідальний орган - Міністерство юстиції України).
(b) прийнятного для Банку юридичного висновку Ініціатора /Кінцевого бенефіціара, який підтверджує, що Проектна угода є належним чином дозволеною, укладеною та наданою від імені Ініціатора/Кінцевого бенефіціара і становить чинне та юридично обов'язкове зобов'язання Ініціатора/Кінцевого бенефіціара, що може бути примусово виконане відповідно до її умов;
(c) підтвердження англійською мовою повноважень пана Олексія Кучеренка, Міністра з питань житлово-комунального господарства України, для підписання цієї Угоди від імені Позичальника (відповідальний орган - Міністерство закордонних справ України);
(d) підтвердження англійською мовою повноважень пана Володимира Чайки, мера міста Миколаїв, для підписання Проектної угоди від імені Ініціатора та пана Василя Тельпіса, директора комунального підприємства "Миколаївводоканал", для підписання Проектної угоди від імені Кінцевого бенефіціара;
(e) підтвердження того, що всі затвердження та дозволи, які є необхідними для початку виконання Проекту, отримано, і того, що Ініціатор та Кінцевий бенефіціар отримали необхідні та прийнятні для Банку повноваження для управління Проектом;
(f) підтвердження того, що Позичальнику не треба мати дозволи з валютного контролю для отримання вибірок, передбачених у цій Угоді, для погашення наданого Траншу, а також для сплати відсотків і всіх інших належних сум за цією Угодою;
(g) підтвердження того, що створено Групу управління Проектом або організаційну групу з еквівалентними функціями, яка має бути створеною та використовуватися Кінцевим бенефіціаром для координування, моніторингу, оцінки всіх аспектів виконання Проекту й управління ними (далі - ГУП), згідно з пунктом 6.06 статті 6; ГУП повинна бути укомплектованою відповідним персоналом, мати відповідні повноваження та діяти згідно з вимогами Банку;
(h) оновлений план закупівель для Проекту;
(i) підтвердження того, що здійснено страхування відповідно до вимог пункту 6.04 статті 6;
(j) підтвердження сплати комісії за відкриття Кредиту в повному обсязі згідно з пунктом 1.08, статті 1, за винятком випадків, коли така комісія за відкриття Кредиту сплачується відповідно до рубрики "i" пункту 1.08 статті 1;
(k) підтвердження того, що Субкредитна угода, за формою й суттю прийнятна для Банку, є укладеною та наданою й що всі умови, що передують набранню нею чинності або праву Кінцевого бенефіціара використовувати кошти за нею, виконано (відповідальний орган - Міністерство фінансів України).
1.04B Наступні Транші
Вибірка другого, третього та четвертого Траншів згідно з пунктом 1.02 статті 1 здійснюється за умови отримання Банком у день або до настання такого дня, який припадає за 7 (сім) Банківських днів до Запланованої дати вибірки таких документів і підтверджень, форма й суть яких є прийнятними для Банку:
(i) підтвердження, що Кінцевий бенефіціар сплатив усі прийнятні витрати, пов'язані з Проектом, в сумі, що дорівнює в сукупності не менше
(ii) 70% (сімдесят відсотків) коштів безпосередньо попередньої вибірки; або
(iii) 100% (сто відсотків) усіх вибірок, що передують вибірці, зазначеній у параграфі (І) вище;
(a) затвердження і схвалення Консультантом прийнятних витрат до вибірки наступного Траншу;
(b) копію ОВД, у разі необхідності, разом із копією відповідної згоди компетентного органу, яка має підтвердити проведення громадських консультацій та урахування їхніх результатів.
1.04C Усі Транші
Вибірка кожного Траншу згідно з пунктом 1.02 статті 1, у тому числі першого Траншу, здійснюється за таких умов:
(а) отримання Банком у день або до настання такого дня, який припадає за 7 (сім) Банківських днів до Запланованої дати вибірки для запропонованого Траншу, таких документів і підтверджень, форма й суть яких є прийнятними для Банку:
(i) довідки від Позичальника, форму якої наведено в додатку C.2;
(ii) підтвердження того, що Кінцевий бенефіціар має достатні кошти для завершення Проекту згідно із графіком, зазначеним у додатку А;
(ііі) підтвердження того, що після одержання відповідного Траншу сума Позики не перевищить сукупні прийнятні витрати, понесені або передбачувані у зв'язку з Проектом протягом шести місяців відповідної Пропозиції вибірки.
Витрати вважаються прийнятними (далі - Прийнятні витрати), якщо:
a) вони були фактично понесені;
b) вони підлягають або підлягатимуть оплаті в межах 180 днів з дати надісланого Позичальнику запиту про вибірку).
(іv) підтвердження того, що Рамкова угода є чинною, обов'язковою й може бути примусово виконаною та що немає жодних подій чи обставин, які могли б, на обґрунтовану думку Банку, негативно вплинути на правовий статус, чинність, обов'язковість і характер можливості примусового виконання Рамкової угоди або на права Банку ставити вимогу відповідно до неї;
(v) примірника будь-якого дозволу чи іншого документа, висновку або запевнення, які відповідно до повідомлення, наданого Банком Позичальнику, є необхідними чи бажаними у зв'язку з укладенням та виконанням цієї Угоди або транзакціями, що передбачаються цією Угодою, або чинністю цієї Угоди та можливістю її примусового виконання;
(vi) підтвердження відкриття та підтримки Рахунку для одержання коштів.
(b) на Заплановану дату вибірки стосовно Траншу:
(i) заяви та гарантії, які повторюються згідно з пунктом 6.16 статті 6, є правильними в усіх аспектах, а також
(ii) жодної події чи обставини, яка становить або яка із часом чи після надіслання повідомлення за цією Угодою може становити випадок невиконання зобов'язань за пунктом 10.01 статті 10, або Події дострокового погашення за пунктом 4.03 статті 4 не відбулося й не триває без виправлення чи без відмовлення або не може виникнути в результаті Траншу;
(с) висновку, наданого залученим Банком консультантом з міжнародним досвідом (далі - Консультант), який підтверджує допустимість витрат на придбання товарів, замовлення робіт та послуг в рамках цього Проекту Позичальником, Ініціатором або Кінцевим бенефіціаром; а також
(d) отримання Банком від компетентного органу ЄС (у задовільній для нього формі і змістом, не пізніше 7 (семи) робочих днів до Запланованої дати вибірки пропонованого Траншу) підтвердження того, що Гарантія ЄС є чинною, обов'язковою та може бути примусово виконаною й що не сталося жодних подій чи обставин, які могли б, на обґрунтовану думку Банку, негативно вплинути на правовий статус, чинність, обов'язковість і характер можливості примусового виконання Гарантії ЄС або права Банку ставити вимогу відповідно до неї.
1.05 Відстрочення вибірки
1.05A Підстави для відстрочення
На письмовий запит Позичальника Банк відстрочує вибірку будь-якого Прийнятого траншу цілком або частково до дати, яка зазначена Позичальником, але не пізніше ніж через 6 (шість) місяців від Запланованої дати його вибірки і не пізніше ніж за 60 днів до першої дати погашення траншу, відповідно до зазначеного в Пропозиції вибірки. У такому разі Позичальник сплачує компенсацію за відстрочення, визначену згідно із зазначеним нижче підпунктом 1.05B пункту 1.05 статті 1.
Будь-який запит про відстрочення є дійсним стосовно Траншу, лише якщо його зроблено щонайменше за 5 (п'ять) Робочих днів до Запланованої дати його вибірки.
Якщо будь-якої з умов, зазначених у пункті 1.04 статті 1, не виконано станом на зазначену дату й Заплановану дату вибірки та Банк вважає, що її не буде виконано, вибірку буде відстрочено до дати, яка має бути погоджена між Банком та Позичальником і яка настає не раніше ніж через 5 (п'ять) Банківських днів після виконання всіх умов вибірки.
1.05B Компенсація за відстрочення
Якщо вибірку будь-якого Прийнятого траншу відстрочено, чи то на запит Позичальника, чи то в результаті невиконання умов вибірки, Позичальник на вимогу Банку сплачує компенсацію з розрахунку суми, вибірку якої відстрочено. Така компенсація нараховується за період від Запланованої дати вибірки до фактичної дати вибірки або, залежно від обставин, до настання дати анулювання Прийнятого траншу відповідно до цієї Угоди за ставкою, що дорівнює R1 мінус R2, де
"R1" означає відсоткову ставку, яка застосовувалася б час від часу відповідно до пункту 3.01 статті 3, якби Транш було надано на Заплановану дату вибірки, а
"R2" означає відповідну міжбанківську ставку з відрахуванням 0,125 % (12,5 базисних пунктів) - якщо тільки це значення не є меншим за нуль, і в такому разі він дорівнюватиме нулю, - за умови, що для визначення Відповідної міжбанківської ставки стосовно цього пункту 1.05 статті 1 відповідні періоди, передбачені в додатку B, є послідовними періодами тривалістю в 1 (один) місяць, що розпочинаються на Заплановану дату вибірки.
Крім того, компенсація:
a) нараховується наприкінці кожного місяця, якщо затримка перевищує один (1) місяць;
b) розраховується на підставі бази для нарахування відсотків, яка застосовується до R1;
c) дорівнює нулю у випадках, коли R2 перевищує R1, а також
d) виплачується згідно з пунктом 1.10 статті 1.
1.05C Анулювання вибірки, відстроченої на 6 (шість) місяців
Банк може шляхом надіслання письмового повідомлення Позичальнику анулювати вибірку, яку відкладено згідно з підпунктом 1.05A пункту 1.05 статті 1 на сумарний термін понад 6 (шість) місяців. Анульована сума повинна залишатися доступною для вибірки згідно з пунктом 1.02 статті 1.
1.06 Анулювання та призупинення
1.06A Право Позичальника на анулювання
Позичальник може будь-коли шляхом надіслання Банкові письмового повідомлення анулювати цілком або частково невибрану частину Кредиту, і таке анулювання відразу набирає чинності. Однак таке повідомлення не є чинним стосовно Прийнятого траншу, який має Заплановану дату вибірки, що припадає в межах 5 (п'яти) Робочих днів з дати надіслання повідомлення.
1.06B Право Банку на призупинення та анулювання
(a) Банк може будь-коли шляхом надіслання Позичальнику письмового повідомлення призупинити та (або) анулювати цілком або частково невибрану частину Кредиту, і таке призупинення та (або) анулювання відразу набирають чинності:
(i) у разі настання події чи обставини, зазначеної в пункті 10.01 статті 10, або події чи обставини, яка із часом чи після надіслання повідомлення за цією Угодою може становити випадок невиконання зобов'язань за пунктом 10.01 статті 10;
(ii) якщо відбулася Істотна несприятлива зміна порівняно з становищем Позичальника станом на дату цієї Угоди;
(iii) якщо відбувся й триває Випадок дестабілізації ринку.
(b) Крім цього, настільки, наскільки Банк може анулювати Кредит згідно з підпунктом 4.03A пункту 4.03 статті 4, Банк може також його призупинити. Будь-яке призупинення триває доти, доки Банк не припинить призупинення або не анулює призупиненої суми.
(c) Для цілей цієї статті "Подія дестабілізації ринку" означає:
(i) Банк визначає, що існують виключні обставини, що негативно впливають на доступ Банку до його джерел фінансування;
(ii) на думку Банку, вартість для Банку отримання коштів з його джерел фінансування може перевищувати Відповідну міжбанківську ставку, що застосовується до відповідної валюти й періоду Траншу;
(iii) Банк визначає, що через обставини, які впливають на його джерела фінансування, відсутні зазвичай належні та справедливі способи підтвердження Відповідної міжбанківської ставки, що застосовується до відповідної валюти й періоду Траншу;
(iv) на думку Банку, під час звичайної діяльності кошти навряд чи будуть доступними для нього для фінансування Траншу в запитуваній валюті або для відповідного періоду, якщо це застосовується та є належним у відповідній кредитній операції, або
(v) для Банку є неможливим забезпечення фінансування в сумі, достатній для фінансування вибірки, якщо це застосовується та є належним у відповідній кредитній операції, чи відбувається істотна нестабільність на міжнародних ринках боргу, грошових ринках або ринках капіталу.
1.06C Компенсація за призупинення та анулювання Траншу
1.06C(1) ПРИЗУПИНЕННЯ
Якщо Банк призупиняє Прийнятий транш після настання Події дострокового погашення з компенсацією чи події, зазначеної в пункті 10.01 статті 10, Позичальник сплачує Банкові компенсацію згідно з підпунктом 1.05B пункту 1.05 статті 1.
1.06C(2) АНУЛЮВАННЯ
(a) Якщо згідно з підпунктом 1.06A пункту 1.06 статті 1 Позичальник анулює:
(i) Транш із фіксованою ставкою, який є Прийнятим траншем, він сплачує Банкові компенсацію згідно з підпунктом 4.02В пункту 4.02 статті 4; або
(ii) Транш зі змінною ставкою, який є Прийнятим траншем або будь-якою частиною Кредиту, крім Прийнятого траншу, компенсація не сплачується.
b) Якщо Банк анулює:
(i) Транш із фіксованою ставкою, який є Прийнятим траншем, після настання Події дострокового погашення з компенсацією або згідно з підпунктом 1.05В пункту 1.05 статті 1, Позичальник повинен сплатити Банкові компенсацію за дострокове погашення; або
(ii) Прийнятий транш після Випадку невиконання зобов'язань, Позичальник сплачує Банкові компенсацію згідно з пунктом 10.3 статті 10.
За винятком випадків, зазначених вище в пунктах (і) та (іі), після анулювання Траншу Банком не підлягає сплаті жодна компенсація.
Компенсація розраховується на основі припущення, що анульовану суму сплачено та погашено станом на Заплановану дату вибірки або настільки, наскільки вибірка Траншу відкладається або призупиняється, станом на дату отримання повідомлення про анулювання.
1.07 Скасування після закінчення терміну дії Кредиту
Наступного дня після Останньої дати використання Кредиту і, якщо інше спеціально не погоджено Банком у письмовій формі, частина Кредиту, стосовно якої не було одержано Акцепту вибірки відповідно до підпункту 1.02C пункту 1.02 статті 1, буде автоматично анульованою без будь-якого повідомлення, яке Банк мав би надіслати Позичальнику, та без виникнення жодної відповідальності з боку будь-якої сторони.
1.08 Комісія за відкриття Кредиту
Позичальник сплачує Банкові комісію за відкриття Кредиту в сумі, еквівалентній 0,5% (50 базисних пунктів), що дорівнює 77 700 євро (сімдесят сім тисяч сімсот євро), для відкриття Кредиту за цією Угодою. Така комісія за відкриття Кредиту сплачується так:
(i) після окремого запиту Позичальника, який робиться разом із запитом про вибірку Траншу, вона вираховується Банком із суми, яка має бути надана в рамках першого Траншу, або
(ii) сплачується Позичальником Банкові за 7 (сім) днів до дати вибірки першого Траншу, або
(iii) сплачується, якщо Позичальник повідомляє Банкові про своє бажання анулювати Кредит без будь-якої надісланої Позичальником заявки на вибірку, протягом 30 днів від дати надіслання такого повідомлення про анулювання, або
(iv) сплачується, якщо Позичальник не здійснює будь-який належний Акцепт вибірки до Останньої дати використання кредиту або на Останню дату використання кредиту, протягом 30 днів з Останньої дати використання кредиту.
Сума, що належить до сплати Банкові відповідно до рубрик з (ii) по (iv) пункту 1.08 статті 1 включно, сплачується в євро на рахунок, зазначений Банком Позичальнику.
Сума, що належить до сплати й відрахування, на запит Позичальника згідно з рубрикою (i) пункту 1.08 статті 1, вважається такою, яка належним чином була виплачена Позичальнику Банком на дату вибірки першого Траншу.
1.09 Суми, що належать до сплати згідно зі статтею 1
Суми, що належать до сплати згідно з пунктами 1.05 та 1.06 статті 1, сплачуються в євро. Вони сплачуються протягом 7 (семи) днів від дати отримання Позичальником вимоги Банку або протягом будь-якого тривалішого періоду, зазначеного у вимозі Банку.
Позика
2.01 Сума позики
Позика охоплює сукупну суму Траншів, які надаються Банком за Кредитом, підтвердженим Банком згідно з пунктом 2.03 статті 2.
2.02 Валюта погашення, відсотки та інші відрахування
Відсотки, платежі для погашення та інші відрахування, що підлягають сплаті стосовно кожного Траншу, сплачуються Позичальником у валюті Траншу.
Будь-який інший платіж здійснюється у валюті, яка зазначена Банком з урахуванням валюти витрат, які повинні бути компенсовані завдяки такому платежу.
2.03 Підтвердження Банком
Протягом 10 (десяти) днів з моменту вибірки кожного Траншу Банк надсилає Позичальнику амортизаційну таблицю, зазначену в пункті 4.01 статті 4, у разі необхідності, із зазначенням дати вибірки, валюти, вибраної суми, умов погашення та відсоткової ставки стосовно відповідного Траншу.
Відсотки
3.01 Відсоткова ставка
3.01А Транші з фіксованою ставкою
Позичальник сплачує відсотки на непогашений залишок кожного Траншу з фіксованою ставкою за Фіксованою ставкою один раз на півроку наприкінці періоду, станом на відповідні Дати платежу, які зазначено в Пропозиції вибірки, починаючи з першої такої Дати платежу після дати вибірки Траншу.
Якщо період між Датою вибірки та першою Датою платежу становить 30 днів або є меншим за 30 (тридцять) днів, сплата відсотків, нарахованих під час такого періоду, переноситься на наступну Дату платежу.
Відсотки обчислюються відповідно до підпункту (а) пункту 5.01 статті 5.
3.01В Транші з плаваючою ставкою
Позичальник сплачує відсотки на непогашений залишок кожного Траншу з плаваючою ставкою за Плаваючою ставкою один раз на півроку наприкінці періоду, станом на відповідні Дати платежу, які зазначено в Пропозиції вибірки, починаючи з першої такої Дати платежу після дати вибірки Траншу. Якщо період між датою вибірки та першою Датою платежу становить 30 днів або є меншим за 30 днів, сплата відсотків, нарахованих під час такого періоду, переноситься на наступну Дату платежу.
Банк повідомляє Позичальнику Плаваючу ставку протягом 10 (десяти) днів після початку кожного Базисного періоду Плаваючої ставки.
Якщо згідно з пунктами 1.05 та 1.06 статті 1 вибірка будь-якого Траншу із Плаваючою ставкою відбувається після Запланованої дати вибірки, відсоткова ставка, що застосовується до першого Базисного періоду Плаваючої ставки, визначається так, нібито вибірка відбулася станом на Заплановану дату вибірки.
Відсотки обчислюються стосовно кожного Базисного періоду Плаваючої ставки відповідно до пункту 5.01 статті 5. Для уникнення сумнівів було погоджено, що, якщо Змінна ставка для будь-якого Базисного періоду плаваючої ставки є нижчою за нуль, вона дорівнює нулю.
3.02 Відсотки на прострочені суми
Без обмеження статті 10 та як виняток з положення пункту 3.01 статті 3, відсотки нараховуються на будь-яку прострочену суму, що підлягає сплаті за умовами цієї Угоди, від належної дати платежу до фактичної дати платежу за річною ставкою, що дорівнює:
(a) для прострочених сум, пов'язаних із Траншами з плаваючою ставкою, - застосовній Плаваючій ставці плюс 2% (200 базисних пунктів);
(b) для прострочених сум, пов'язаних із Траншами з фіксованою ставкою, - або (а) застосовній фіксованій ставці плюс 2% (200 базисних пунктів), або (b) Відповідній міжбанківській ставці плюс 2% (200 базисних пунктів), залежно від того, що є найбільшим; та
(c) для прострочених сум, крім зазначених вище в підпунктах (a) або (b), - Відповідній міжбанківській ставці плюс 2% (200 базисних пунктів),
і сплачуються відповідно до вимоги Банку. Для визначення Відповідної міжбанківської ставки для цілей цього пункту 3.02 статті 3 відповідні періоди в контексті Додатку B є послідовними періодами тривалістю в один місяць, які починаються станом на належну дату платежу.
Якщо прострочена сума є сумою у валюті, іншій, ніж валюта Позики, застосовується річна відсоткова ставка, а саме Відповідна міжбанківська ставка, яка зазвичай використовується Банком для транзакцій у тій валюті плюс 2% (200 базисних пунктів), розрахована відповідно до ринкової практики для такої ставки.
Погашення
4.01 Звичайне погашення частковими платежами
(a) Позичальник здійснює погашення кожного Траншу частковими платежами станом на Дати платежу, зазначені у відповідній Пропозиції вибірки відповідно до умов амортизаційної таблиці, що надсилається згідно з пунктом 2.03 статті 2.
(b) Амортизаційна таблиця складається на основі того, що:
(i) погашення здійснюється рівними піврічними платежами основної суми, а також
(ii) перша дата погашення кожного Траншу є Датою платежу, що припадає не пізніше першої Дати платежу відразу після 3-го (третього) однорічного строку Запланованої дати вибірки Траншу, а останньою датою погашення є Дата платежу, що настає не раніше ніж через 4 (чотири) роки та не пізніше ніж через 15 (п'ятнадцять) років після Запланованої дати вибірки.
4.02 Добровільне дострокове погашення
4.02А Можливість дострокового погашення
Згідно з підпунктами 4.02В, 4.02C та пунктом 4.04 статті 4 Позичальник може здійснювати дострокове погашення будь-якого Траншу в повному або частковому обсязі разом із нарахованими відсотками та компенсацією, за наявністю, після надіслання Повідомлення про дострокове погашення щонайменше за 1 (один) місяць із зазначенням Суми дострокового погашення і Дати дострокового погашення.
Згідно з підпунктом 4.02C пункту 4.02 статті 4 Повідомлення про дострокове погашення є обов'язковим та безвідкличним.
4.02В Компенсація за дострокове погашення
Для дострокового погашення, здійснюваного станом на будь-яку Дату платежу, Позичальник сплачує Банкові станом на Дату дострокового погашення компенсацію, що дорівнює поточній вартості (станом на Дату дострокового погашення) відсотків, що були б нараховані на Суму дострокового погашення за період від Дати дострокового погашення до Дати погашення і розраховані залежно від того, що є більшим:
a) ставка, яка дорівнює Спреду понад Відповідну міжбанківську ставку, що застосовувалася до відповідного Траншу із плаваючою ставкою згідно з пунктом 3.01 статті 3 від Дати дострокового погашення до Дати погашення, або
b) 0,30% (тридцять базисних пунктів) за рік.