• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про позику (Проект "Україна - Підвищення стійкості енергосистеми для європейської інтеграції енергомережі (Встановлення гібридних систем з виробництва електроенергії в ПрАТ "Укргідроенерго")") між Міжнародним банком реконструкції та розвитку та приватним акціонерним товариством "Укргідроенерго". Загальні Умови надання коштів МБРР для фінансування інвестиційних проєктів

Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна | Угода, Опис, Умови, Міжнародний документ від 13.09.2021
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Угода, Опис, Умови, Міжнародний документ
  • Дата: 13.09.2021
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Угода, Опис, Умови, Міжнародний документ
  • Дата: 13.09.2021
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
(i) Переуступка зобов'язань. Відчуження активів. Позичальник або Впроваджувальна установа проекту (або будь-який інший суб'єкт, що відповідає за реалізацію будь-якої частини Проекту), без згоди Банку:
(i) повністю або частково переуступив чи передав будь-яке зі своїх зобов'язань, які виникають з Юридичних угод або прийняті відповідно до Юридичних угод; або
(ii) продав, здав в оренду, передав, переуступив чи іншим способом здійснив відчуження будь-якого майна або активів, які повністю або частково фінансуються з коштів Позики, за умови, однак, що положення цього пункту не поширюються на операції, які здійснюються в порядку звичайної діяльності, які, на думку Банку: A) не здійснюють суттєвого та негативного впливу на здатність Позичальника чи Впроваджувальної установи проекту (чи іншого такого суб'єкта) виконувати свої зобов'язання, які виникають з Юридичних угод чи прийняті відповідно до Юридичних угод, або забезпечити досягнення цілей Проєкту; B) не здійснюють суттєвого й негативного впливу на фінансове положення чи діяльність Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) або Впроваджувальної установи проекту (чи іншого такого суб'єкта).
(j) Членство. Держава, що бере участь: i) тимчасово усунена від членства в Банку чи перестала бути членом Банку; або ii) перестала бути членом Міжнародного валютного фонду.
(k) Стан позичальника чи Впроваджувальної установи проекту.
(i) До Дати набрання чинності стан Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) змінився суттєвим і несприятливим чином, як це випливає з повідомлення Позичальника.
(ii) Позичальник (якщо він не є Державою, що бере участь) утратив здатність сплачувати свої борги з настанням строків їхнього погашення, або Позичальник чи інші особи вчинили дії або почали судовий розгляд, у результаті чого будь-які активи Позичальника повинні чи можуть бути розподілені між його кредиторами.
(iii) Учинені дії з метою розформування, ліквідації чи призупинення діяльності Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) чи Впроваджувальної установи проекту (чи будь-якого іншого суб'єкта, який відповідає за реалізацію будь-якої частини Проєкту).
(iv) Позичальник (якщо він не є Державою, що бере участь) чи Впроваджувальна установа проекту (чи будь-який інший суб'єкт, який відповідає за реалізацію будь-якої частини Проєкту) припинив існувати в тій юридичній формі, в якій він існував на дату Юридичних угод.
(v) На думку Банку, правовий статус, форма власності чи управління Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) чи Впроваджувальної установи проекту (чи будь-якого іншого суб'єкта, який відповідає за реалізацію будь-якої частини Проєкту) змінилося порівняно з тим, що було на дату Юридичних угод, і ця зміна здійснює суттєвий та негативний вплив на здатність Позичальника чи Впроваджувальної установи проекту (чи іншого такого суб'єкта) виконувати будь-яке із зобов'язань, що виникають з Юридичних угод чи прийняті відповідно до Юридичних угод, або забезпечити досягнення цілей Проєкту.
(l) Невідповідність вимогам. Банк або Асоціація оголосили Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) чи Впроваджувальну установу проекту таким, що не відповідає вимогам для одержання будь-якого фінансування Банку чи Асоціації або будь-якої іншої участі в підготовці чи реалізації будь-якого проекту, що фінансується повністю або частково Банком чи Асоціацією, в результаті: (i) визнання Банком чи Асоціацією Позичальника чи Впроваджувальної установи проекту замішаним у корупційній, шахрайській, насильницькій або змовницькій діяльності, пов'язаній з використанням будь-якого фінансування, що надається Банком чи Асоціацією: та/або (ii) заяви іншої фінансової організації про те, що Позичальник чи Впроваджувальна установа проекту не відповідає вимогам для одержання будь-якого фінансування, що надається такою фінансовою організацією, або будь-якої іншої участі в підготовці чи реалізації будь-якого проекту, що фінансується повністю або частково такою фінансовою організацією, в результаті визнання такою фінансовою організацією Позичальника чи Впроваджувальної установи проекту замішаним у корупційній, шахрайській, насильницькій або змовницькій діяльності, пов'язаній з використанням будь-якого фінансування, що надається такою фінансовою організацією.
(m) Додаткова подія. Мала місце будь-яка інша подія, зазначена в Угоді про позику для цілей цього розділу (Додаткова подія призупинення зняття коштів).
Роздiл 7.03. Анулювання Банком
Якщо у зв'язку з будь-якою сумою Незнятого залишку позики станеться одна з подій, перерахованих у пунктах "a" - "f" цього розділу, Банк, після надіслання повідомлення Сторонам позики, може відмінити право Позичальника на зняття коштів стосовно цієї суми. Після надіслання такого повідомлення ця сума анулюється.
(a) Призупинення. Право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики було призупинено стосовно будь-якої суми Незнятого залишку позики протягом тридцяти (30) днів поспіль.
(b) Непотрібні суми. Банк, після консультації з Позичальником, будь-коли приймає рішення про те, що будь-яка сума Незнятого залишку позики не буде потрібна для фінансування Прийнятних витрат.
(c) Шахрайство та корупція. В будь-який час, Банк може визначити, по відношенню до будь-якої суми Позики, що корупційні, шахрайські, змовницькі чи примусові дії були здійснені Гарантом, або Позичальником, або Впроваджувальною установою проекту (або іншим отримувачем коштів Позики), і при тому Гарант, Позичальник чи Впроваджувальна установа проекту (або інший отримувач коштів позики) не вжили своєчасних та належних заходів, задовільних для Банку, щоб протидіяти таким діям, коли вони виникають.
(d) Закупівлі, здійснені з порушенням. Банк будь-коли: i) приймає рішення про те, що закупівлі стосовно будь-якого контракту, що підлягає фінансуванню з коштів Позики, не відповідають процедурам, викладеним чи згаданим у Юридичних угодах; і ii) визначає суму витрат стосовно такого контракту, яка в іншому випадку була б прийнятною для фінансування з коштів Позики.
(e) Дата закриття. Після настання Дати закриття залишається Незнятий залишок позики.
(f) Анулювання гарантії. Банк отримує повідомлення Гаранта стосовно будь-якої суми Позики відповідно до розділу 7.06.
Роздiл 7.04. Суми, які Підпадають під Спеціальне Зобов'язання, на які не Поширюються Анулювання або Призупинення з Боку Банку
Жодне анулювання чи призупинення з боку Банку не поширюється на суми Позики, які підпадають під Спеціальне зобов'язання, якщо тільки інше прямо не зазначено в Спеціальному зобов'язанні.
Роздiл 7.05. Відшкодування Позики
(a) Якщо Банк визначить, що сума знятого залишку Позики була використана таким чином, що не відповідає положенням Юридичних угоди, Позичальник після отримання повідомлення від Банку негайно відшкодовує таку суму Банку. Таке невідповідне використання включає (не обмежуючись зазначеним):
(i) використання такої суми для здійснення платежу за витрати, які не є Прийнятними витратами: або
(ii) (A) участь у корупційних, шахрайських, змовницьких або примусових діях у зв'язку з використанням такої суми; або (B) використання такої суми для фінансування договору, під час закупівлі чи виконання якого такими діями займалися представники Гаранта або Позичальника або Впроваджувальної установи проекту (або Держави, що бере участь, якщо Позичальник не є Державою, що бере участь, або інший одержувач такої суми Позики), в будь-якому випадку, коли Позичальником (або Державою, що бере участь, або іншим таким одержувачем) не вжиті своєчасні та відповідні дії, задовільні для Банку для протидії таким діям, коли вони виникають.
(b) За винятком випадків, коли Банк може визначити інше, Банк скасовує всі суми, відшкодовані відповідно до цього розділу.
(c) Якщо повідомлення про повернення надходить відповідно до пункту (a) розділу 7.05 протягом періоду конверсії щодо будь-якої конверсії, застосовної до позики: (i) Позичальник сплачує плату за транзакцію стосовно будь-якого дострокового припинення такої Конверсії в такому розмірі або в такий термін, які періодично повідомляються Банком і діють на дату такого повідомлення; та (ii) Позичальник виплачує будь-яку суму Надбавки за дострокове погашення за будь-яке дострокове припинення Конверсії, або Банк сплачує будь-яку суму, яку він зобов'язаний сплатити у зв'язку з будь-яким таким достроковим припиненням (після погашення будь-якої суми, заборгованої Позичальником за Угодою про позику), відповідно до Правил конверсії. Операційні видатки і Надбавка за дострокове погашення, які сплачуються Позичальником, мають бути сплачені не пізніше шістдесяти (60) днів після дати повернення.
Роздiл 7.06. Анулювання Гарантії
Якщо Позичальник не здійснив необхідного Платежу стосовно позики (за винятком випадків, коли це відбулося в результаті будь-якої дії чи бездіяльності з боку Гаранта) і цей платіж був здійснений Гарантом, то Гарант, після консультацій з Банком та надіслання повідомлення Банкові й Позичальнику, може припинити дію своїх зобов'язань стосовно Угоди про гарантії стосовно будь-якої суми Незнятого залишку позики станом на день отримання Банком такого повідомлення, за умови, що ця сума не підпадає під Спеціальне зобов'язання. Після отримання Банком такого повідомлення дія зазначених обставин стосовно цієї суми припиняється.
Роздiл 7.07. Події Прискорення Платежу
Якщо станеться й буде продовжуватися протягом зазначеного періоду (за наявності такого) будь-яка подія з перерахованих у пунктах "a" - "f" цього розділу, то будь-коли в подальшому, поки продовжується ця подія. Банк, після надіслання повідомлення Сторонам Позики, може оголосити про те, що вся або частина суми Знятого залишку позики станом на день такого повідомлення підлягає негайній виплаті разом з будь-якими іншими Платежами позики, необхідними відповідно до Угоди про позику чи цими Загальними умовами. Після цього оголошення такий Знятий залишок позики й платежі позики підлягають негайній виплаті.
(a) Невиконання платіжних зобов'язань. Одна зі Сторін позики не виконала зобов'язань з виплати будь-якої суми, що підлягає сплаті Банкові або Асоціації: i) згідно з будь-якою Юридичною угодою, або ii) згідно з будь-якою іншою угодою між Банком та цією Стороною позики, або iii) згідно з будь-якою угодою між цією Стороною позики й Асоціацією (у випадку угоди між Гарантом та Асоціацією, за виникнення обставин, які роблять малоймовірним виконання Гарантом його зобов'язань стосовно Угоди про гарантії), або iv) унаслідок надання Банком або Асоціацією будь-якої гарантії чи іншого фінансового зобов'язання будь-якого типу будь-якій третій стороні за згодою цієї Сторони позики - і таке невиконання зобов'язань продовжується в кожному з цих випадків протягом тридцяти (30) днів.
(b) Невиконання інших зобов'язань.
(i) Одна зі Сторін позики не виконала будь-якого іншого зобов'язання стосовно Юридичної угоди, стороною якої вона виступає, чи стосовно будь-якої Угоди про похідні інструменти, і таке невиконання зобов'язань продовжується протягом шістдесяти днів після того, як Банк надіслав Сторонам позики повідомлення про невиконання зобов'язань.
(ii) Впроваджувальна установа проекту не виконала будь-якого зобов'язання стосовно Угоди про проект, і таке невиконання зобов'язань продовжується протягом шістдесяти (60) днів після того, як Банк надіслав Впроваджувальній установі проекту й Сторонам позики повідомлення про невиконання зобов'язань.
(c) Співфінансування. Відбулася подія, зазначена в підпункті "ii. B" пункту "g" розділу 7.02., з урахуванням положень підпункту "iii" пункту "g" цього розділу.
(d) Переуступка зобов'язань. Відчуження активів. Відбулася одна з подій, перерахованих у пункті "i" розділу 7.02.
(e) Стан Позичальника або Впроваджувальної установи проекту. Відбулася одна з подій, перерахованих у підпунктах (k) (ii), (k) (iii), (k) (iv) або (k) (v) розділу 7.02.
(f) Додаткова подія. Відбулася будь-яка інша подія, зазначена в Угоді про позику для цілей цього розділу, і ця подія продовжується протягом періоду часу (за наявності такого), зазначеного в Угоді про позику (Додаткова подія прискореного платежу).
Роздiл 7.08. Прискорення платежу в Період Конверсії
Якщо Угода про позику передбачає Конверсію, а також, якщо в Період конверсії щодо будь-якої конверсії, застосовної для Позики, надсилається будь-яке повідомлення про прискорення платежу відповідно до розділу 7.07. то: a) Позичальник сплачує операційний збір у зв'язку з будь-яким достроковим припиненням цієї Конверсії в такому розмірі чи за такою ставкою, які періодично оголошуються Банком та дійсні в день такого повідомлення; та b) Позичальник сплачує Збір за завершення операції, який він повинен сплатити у зв'язку з достроковим припиненням цієї Конверсії, чи Банк сплачує Збір за завершення операції, який він повинен сплатити у зв'язку з таким достроковим припиненням (після зарахування будь-яких сум, які повинен сплатити Позичальник стосовно Угоди про позику) відповідно до Керівництва з конверсії. Операційний збір та Збір за завершення операції, що сплачуються Позичальником, мають бути сплачені не пізніше шістдесяти (60) днів після дати набуття прискоренням чинності.
Роздiл 7.09. Дія Положень Після Анулювання, Призупинення, Повернення чи Прискорення Платежу
Незважаючи на будь-яке анулювання, призупинення, повернення чи прискорення платежу відповідно до цієї статті, усі положення Юридичних угод продовжують діяти в повному обсязі, якщо ці Загальні умови однозначно не передбачають іншого.
СТАТТЯ VIII
Можливість Примусового Здійснення; Арбітраж
Роздiл 8.01. Можливість Примусового Здійснення
Права й зобов'язання Банку й Сторін позики в межах Юридичних угод мають юридичну силу та забезпечені правовими санкціями відповідно до їхніх умов, незважаючи на законодавство будь-якої держави і її політичного підрозділу, де стверджується зворотне. Ні Банк, ні одна зі Сторін позики не мають права в межах будь-якого провадження відповідно до цієї статті стверджувати, що будь-яке положення цих Загальних умов чи Юридичних угод не має юридичної сили або не забезпечене правовими санкціями на підставі будь-якого положення статей угоди Банку.
Роздiл 8.02. Зобов'язання Гаранта
За винятком передбаченого в розділі 7.06. зобов'язання Гаранта стосовно Угоди про гарантії здійснюються виключно виконанням і лише настільки, наскільки виконання має місце. Такі зобов'язання не потребують жодного попереднього повідомлення Позичальника чи висунення вимог до Позичальника, чи вжиття заходів проти нього, а також жодного попереднього повідомлення Гаранта чи висунення вимог до нього у випадку будь-якого невиконання зобов'язань з боку Позичальника. Нічого з перерахованого нижче не применшує таких зобов'язань: a) будь-яке продовження строку, відмова від правозастосування проти Позичальника чи уступка Позичальнику; b) будь-яке пред'явлення або непред'явлення, або затримка з пред'явленням будь-яких прав, повноважень чи засобів правового захисту проти Позичальника, чи стосовно будь-якого забезпечення Позики; c) будь-яка зміна чи розширення положень Угоди про позику, які передбачають його умови; або d) будь-яке невиконання Позичальником чи Впроваджувальною установою проекту вимоги будь-якого закону Держави, що бере участь.
Роздiл 8.03. Нездійснення прав
Жодна затримка в здійсненні чи нездійсненні будь-яких прав, повноважень чи засобів правового захисту, які є у будь-якої зі сторін у межах будь-якої Юридичної угоди, у випадку будь-якого невиконання зобов'язань, не применшує таких прав, повноважень чи засобів правового захисту й не тлумачиться як відмова від них або як мовчазна згода з таким невиконанням зобов'язань. Жодна дія такої сторони стосовно будь-якого невиконання зобов'язань чи її мовчазна згода з таким невиконанням зобов'язань не зачіпає й не применшує жодних прав, повноважень чи засобів правового захисту такої сторони стосовно будь-якого іншого чи подальшого невиконання зобов'язань.
Роздiл 8.04. Арбітраж
(a) Будь-яка розбіжність між сторонами Угоди про позику чи сторонами Угоди про гарантії, а також будь-яка претензія будь-якої з таких сторін до будь-якої іншої сторони, яка випливає з Угоди про позику чи Угоди про гарантії, які не були врегульовані за згодою сторін, передаються на арбітражний розгляд в арбітражному суді в передбаченому далі порядку (Арбітражний суд).
(b) Учасниками такого арбітражного розгляду виступають Банк, з одного боку, і Сторони позики, з іншого боку.
(c) Арбітражний суд складається з трьох арбітрів, які призначаються в такому порядку: i) один арбітр призначається Банком; ii) другий арбітр призначається Сторонами позики або, якщо вони не згодні один з одним, Гарантом; і iii) третій арбітр (Суперарбітр) призначається за згодою між учасниками або, якщо вони не згодні один з одним, Головою Міжнародного суду, або, якщо зазначених Голова нікого не призначив, Генеральним секретарем ООН. Якщо один з двох учасників не призначить арбітра, то такий арбітр призначається Суперарбітром. У випадку відставки, смерті чи втрати дієздатності одним з арбітрів, призначеним відповідно до цього розділу, арбітр-наступник призначається в тому самому порядку, який передбачений у цьому розділі для призначення початкового арбітра, і такий наступник має всі повноваження й зобов'язання відповідного початкового арбітра.
(d) Відповідно до цього розділу арбітражний розгляд може початися після того, як учасник, який ініціював такий розгляд, надішле повідомлення другому учаснику. У цьому повідомленні повинна бути заява, що описує характер розбіжності або претензії, які виносяться на арбітражний розгляд, характер бажаного задоволення, а також прізвище, ім'я та по батькові арбітра, призначеного учасником, який ініціює такий розгляд. Протягом тридцяти (30) днів після такого повідомлення другий учасник повідомляє учаснику, який ініціює розгляд, прізвище, ім'я та по батькові призначеного ним арбітра.
(e) Якщо протягом шістдесяти (60) днів після повідомлення про ініціювання арбітражного розгляду учасники не зможуть погодити кандидатуру Суперарбітра, будь-який з учасників має право вимагати призначення Суперарбітра відповідно до пункту "c" цього розділу.
(f) Час і місце проведення першого засідання Арбітражного суду визначаються Суперарбітром. Надалі місце й час проведення засідань визначаються Арбітражним судом.
(g) Арбітражний суд вирішує всі питання, які входять до його компетенції, і, з урахуванням положень цього розділу та за винятком тих випадків, коли учасники домовляються про інше, установлює процедуру розгляду. Усі рішення Арбітражного суду приймаються більшістю голосів.
(h) Арбітражний суд забезпечує всім учасникам справедливе слухання й виносить рішення в письмовому вигляді. Таке рішення може бути винесене за відсутності сторони, яка не з'явилася. Рішення, підписане більшістю членів Арбітражного суду, є рішенням цього суду. Підписані примірники рішення видаються кожному учаснику. Будь-яке таке рішення, яке винесене відповідно до положень цього розділу, є кінцевим і обов'язковим для сторін Угоди про позику й Угоди про гарантії. Кожний з учасників повинен підкоритися будь-якому такому рішенню, винесеному Арбітражним судом відповідно до положень цього розділу, та дотримуватися його.
(i) Учасники встановлюють суму винагороди для арбітрів, а також інших осіб, які необхідні для здійснення арбітражного розгляду. Якщо учасники не зможуть погодити суму такої винагороди до початку засідань Арбітражного суду, то Арбітражний суд сам установлює розумну в цих обставинах суму. Банк, Позичальник і Гарант самостійно сплачують власні виграти у зв'язку з арбітражним розглядом. Витрати арбітражного розгляду діляться між Банком, з одного боку, і Сторонами позики, з іншого боку, і сплачуються ними порівну. Усі питання, які стосуються розподілення витрат арбітражного розгляду або порядку сплати таких витрат, вирішуються Арбітражним судом.
(j) Положення про арбітраж, викладені в цьому розділі, замінюють будь-яку іншу процедуру врегулювання розбіжностей між сторонами Угоди про позику або Угоди про гарантії, а також будь-яких претензій однієї такої сторони до іншої такої сторони, що виникають із зазначених Юридичних угод.
(k) Якщо рішення не виконується протягом тридцяти (30) днів після його вручення учасникам, будь-який з учасників має право: i) звернутися за судовим рішенням чи порушити розгляд справи з метою примусового виконання арбітражного рішення стосовно другого учасника в будь-якому суді належної юрисдикції; ii) примусово виконати таке рішення згідно із судовим наказом; або iii) вдатися до будь-якого іншого прийнятного засобу правового захисту проти другого учасника з метою примусового виконання арбітражного рішення та положень Угоди про позику або Угоди про гарантії. Незважаючи на зазначене вище, цей розділ не санкціонує винесення судового рішення чи примусового виконання арбітражного рішення проти Держави, що бере участь, за винятком тих випадків, коли така процедура існує не тільки на підставі положень цього розділу, а й на інших підставах.
(l) Вручення будь-яких повідомлень або судових документів у зв'язку з будь-яким розглядом справи відповідно до цього розділу або у зв'язку з будь-яким розглядом справи, розпочатим з метою примусового виконання будь-якого рішення, винесеного згідно із цим розділом, може здійснюватися в порядку, передбаченому в розділі 10.01. Сторони Угоди про позику або Угоди про гарантії відмовляються від будь-якої та всіх інших вимог стосовно вручення будь-якого такого повідомлення чи судового документа.
СТАТТЯ IX
Набрання Чинності; Припинення Дії
Роздiл 9.01. Умови Набрання Чинності Юридичними Угодами
Юридичні угоди набирають чинності лише після того, як Банк отримає від Сторони Позики і Впроваджувальної установи проекту задовільні для нього докази того, що умови, перераховані в пунктах "a" - "c" цього Розділу, виконані.
(a) Оформлення й вручення кожної Юридичної угоди від імені Сторони позики чи Впроваджувальної установи проекту, яка є стороною такої Юридичної угоди, належним чином санкціоновані або ратифіковані всіма необхідними діями і вручені від імені такої сторони, а Юридична угода є юридично обов'язковою для такої сторони відповідно до її умов.
(b) Якщо це затребувано Банком - стан Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) або Впроваджувальної установи проекту, проголошений і гарантований Банкові в день підписання Угоди про позику, не зазнав відтоді жодних суттєвих несприятливих змін.
(c) Виконано всі інші умови, зазначені в Угоді про позику як умови набрання нею чинності (Додаткові умови набрання чинності).
Роздiл 9.02. Юридичні Висновки або Свідоцтва, Запевнення та Гарантії
З метою підтвердження того, що умови, визначені в пункті (a) Розділу 9.01. вище виконані:
(a) Банк може вимагати висновку або свідоцтва, які є задовільними для Банку, що підтверджують: (i) від імені Сторони позики або Впроваджувальної установи проекту, що юридична угода, стороною якої вона є, була належним чином санкціонована або ратифікована всіма необхідними діями і вручена від імені такої сторони, і є юридично обов'язковою для такої сторони відповідно до її умов; та (ii) всі інші питання відображені в Юридичній угоді або обґрунтовано затребувані Банком у зв'язку з Юридичною угодою для потреб цього розділу.
(b) Якщо Банк не вимагає висновку чи довідки відповідно до пункту (a) розділу 9.02. підписавши Юридичну угоду, стороною якої він є, Сторона позики або Впроваджувальна установа проекту вважаються такими, що декларували і гарантують, що на дату підписання такої Юридичної угоди ця Юридична угода є належним чином санкціонована або ратифікована всіма необхідними діями і вручена від імені такої сторони, та є юридично обов'язковою для такої сторони відповідно до її умов, за винятком випадків, коли для забезпечення її обов'язковості необхідні додаткові дії. У разі необхідності виконання додаткових дій після дати підписання Юридичної угоди. Сторона позики або Впроваджувальна установа проекту мають повідомити Банку, коли такі додаткові дії будуть виконані. Після надання такого повідомлення, Сторона позики або Впроваджувальна установа проекту вважаються такими, що декларували і гарантують, що на дату такого повідомлення Юридична угода, стороною якої вони є, юридично зобов'язує їх відповідно до своїх умов.
Роздiл 9.03. Дата Набрання Чинності
(a) За винятком інших домовленостей між Банком та Позичальником, Юридичні угоди набирають чинності в день, коли Банк надсилає Сторонам позики й Впроваджувальній установі проекту повідомлення про те, що він задоволений доказами того, що умови, необхідні відповідно до розділу 9.01 (Дата набрання чинності) виконані.
(b) Якщо до Дати набрання чинності відбулася подія, на підставі якої Банк міг би призупинити право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики, якби Угода про позику була б чинною, або якщо Банк вирішив, що склалася надзвичайна ситуація, передбачена пунктом "a" розділу 3.08. Банк має право відкласти надіслання повідомлення, згаданого в пункті "a" цього розділу доти, доки не припиниться така подія (чи події) або ситуація.
Роздiл 9.04. Припинення дії Юридичних Угод через Неможливість Набрання Чинності
Дія Юридичних угод та всіх зобов'язань сторін у межах Юридичних угод припиняється, якщо Юридичні угоди не набрали чинності до настання строку (Крайній строк набрання чинності), зазначеного в Угоді про позику для цілей цього розділу, за винятком випадків, коли Банк, після розгляду причини такої затримки, установлює пізніший Крайній строк набрання чинності для цілей цього розділу. Банк негайно повідомляє Сторонам позики та Впроваджувальної установи проекту стосовно такого пізнішого Крайнього строку набрання чинності.
Роздiл 9.05. Припинення дії Юридичних Угод Після Виконання Всіх Зобов'язань
(a) Відповідно до положень пп. (b) і (c) цього Розділу, дія Юридичних угод та всіх зобов'язань сторін у межах Юридичних угод негайно припиняється після повної виплати Знятого залишку позики та всіх інших належних Платежів позики.
(b) Якщо в Угоді про позику вказано дату, до якої певні положення Угоди про позику (крім тих, що передбачають платіжні зобов'язання) втрачають чинність, такі положення та всі зобов'язання сторін згідно з ними втрачають чинність на більш ранню з двох дат: (i) згадану дату; та (ii) дату Припинення дії Угоди про позику відповідно до її умов.
(c) Якщо в Угоді про проект вказано дату завершення дії Угоди про проект, ця Угода про проект та всі зобов'язання сторін, передбачені Угодою про проект втрачають чинність на більш ранню з двох дат: (i) згадану дату; та (ii) дату припинення дії Угоди про позику відповідно до її умов. Банк негайно повідомляє Впроваджувальну установу проекту, якщо Угода про позику Припиняє свою дію відповідно до її умов раніше дати, визначеної в Угоді про проект.
СТАТТЯ X
Різне
Роздiл 10.01. Укладання Юридичних угод; Повідомлення та запити
(a) Кожна Юридична угода, яка укладається з допомогою електронних засобів, вважається оригінальною та у випадку будь-якої Юридичної угоди, укладеної без застосування Електронних засобів у кількох примірниках, кожен примірник є оригіналом.
(b) Будь-яке повідомлення чи запит, які повинні або можуть бути надіслані чи зроблені відповідно до будь-якої Юридичної угоди або будь-якої іншої угоди між сторонами, передбаченої такою Юридичною угодою, оформлюються письмово. За винятком інших положень, передбачених у пункті "a" розділу 9.3. таке повідомлення чи запит уважаються належним чином надісланими або зробленими, якщо вони доставлені кур'єром або за допомогою пошти чи електронних засобів зв'язку стороні, якій вони повинні або можуть бути надіслані чи зроблені, на адресу або електронну адресу такої сторони, зазначену в Юридичній угоді, або на іншу таку адресу чи електронну адресу, про яку ця сторона повідомила стороні, що надсилає таке повідомлення або робить такий запит. Будь-яке повідомлення або запит, що пересилається з допомогою електронних засобів зв'язку, вважається надісланим відправником з його Електронної адреси, коли вони виходять із Системи електронного зв'язку відправника і вважаються отриманими іншою стороною за її Електронною адресою, коли таке повідомлення або запит можна зберегти у форматі, придатному для машинного читання в Системі електронного зв'язку сторони, що їх приймає.
(c) Якщо Сторони не погодили іншого, електронні документи мають таку саму юридичну силу і дію, як і інформація, що міститься в Юридичній угоді, або повідомленні чи запиті відповідно до Юридичної угоди що укладається і передається без допомоги електронних засобів.
Роздiл 10.02. Дії від Імені Сторін Позики та Впроваджувальної Установи Проекту
(a) Представник, призначений Стороною позики в межах Юридичної угоди, стороною якої вона виступає (а також представник, призначений Впроваджувальною установою проекту в межах Угоди про проект або Субсидіарної угоди), для цілей цього розділу, або будь-яка особа, уповноважена таким представником для зазначених цілей у письмовому вигляді, може здійснювати будь-які дії, здійснення яких необхідно чи дозволено відповідно до такої Юридичної угоди, й оформляти будь-які документи або пересилати будь-які Електронні документи, оформлення яких необхідно чи дозволено відповідно до такої Юридичної угоди, від імені такої Сторони позики (або Впроваджувальної установи проекту).
(b) Представник; призначений таким чином Стороною позики, або особа, уповноважена таким чином цим представником, може від імені такої Сторони позики погодити будь-яку зміну або розширення положень такої Юридичної угоди на підставі Електронного документа або письмового документа, оформленого таким представником чи уповноваженою особою, за умови, що, на думку такого представника, ця зміна чи розширення є обґрунтованим у цих умовах та не призведе до суттєвого збільшення зобов'язань Сторін позики в межах Юридичних угод. Банк має право прийняти зазначений документ, оформлений таким представником або іншою уповноваженою особою, як беззаперечний доказ того, що цей представник дійсно притримується такої думки.
Роздiл 10.03. Підтвердження Повноважень
Сторони позики й Впроваджувальна установа проекту надають Банкові: a) достатні докази повноважень особи чи осіб, які від імені такого учасника будуть здійснювати будь-які дії чи оформляти будь-які документи, включаючи Електронні документи, виконання чи оформлення яких він потребує або дозволяє відповідно до Юридичної угоди, стороною якої він виступає; та b) засвідчені зразки підпису кожної такої особи, а також Електронну адресу, зазначену в пункті (b) розділу 10.01.
Роздiл 10.04. Розкриття інформації
Банк може розкривати Юридичні угоди, стороною яких він є, та будь-яку інформацію, пов'язану з такими Юридичними угодами, відповідно до своєї політики щодо доступу до інформації, чинної на момент такого розголошення.
ДОДАТОК
ВИЗНАЧЕННЯ
1. "Додаткова умова набрання чинності" означає будь-яку умову набрання чинності, зазначену в Угоді про позику для цілей пункту (c) розділу 9.01.
2. "Додаткова подія прискорення платежу" означає будь-яку подію призупинення, зазначену в Угоді про позику для цілей пункту (f) розділу 7.07.
3. "Додаткова подія призупинення зняття коштів" означає будь-яку подію призупинення, зазначену в Угоді про позику для цілей пункту (m) розділу 7.02.
4. "Виділена сума перевищення ризику" означає, за кожен день протягом якого Загальний ризик перевищує Стандартний ліміт ризику, (A) (i) загальну суму зазначеного перевищення, помножену на (ii) коефіцієнт, який відповідає співвідношенню (або, якщо Банк визначить, частині), всієї суми даної Позики до загальної суми всіх (або, якщо Банк визначить, відповідних частин) позик, наданих Банком, або гарантованих ним, державі члену, які також підпадають під доплату за ризик, в межах зазначеного перевищення та коефіцієнта, які обґрунтовано визначаються Банком час від часу, або (B) іншу суму, яка час від часу обґрунтовано визначається Банком щодо Позики, та про яку сторони Позики повідомляються відповідно до розділу 3.01 (c).
5. "Графік амортизації" означає графік погашення основної суми, визначений в Угоді про позику для потреб розділу 3.03.
6. "Настанова з боротьби з корупцією" означає "Настанову із запобігання та протидії шахрайству та корупції в проектах, що фінансуються з допомогою позик МБРР та кредитів та грантів МАР", як докладніше визначено в Угоді про позику.
7. "Затверджена валюта" означає, стосовно Валютної конверсії, будь-яку Валюту, затверджену Банком, яка після Конверсії стає Валютою позики.
8. "Арбітражний суд" означає арбітражний суд, створений відповідно до розділу 8.04.
9. "Асоціація" означає Міжнародну асоціацію розвитку.
10. "Автоматична конверсія в місцеву валюту" означає стосовно будь-якої частини Знятого залишку Позики конверсію з Валюти з позики в Місцеву валюту або для повного строку погашення, або для найдовшого строку погашення, доступного для Конверсії такої суми, що діє, починаючи з Дати конверсії до після зняття сум Позики з Рахунку Позики.
11. "Автоматична конверсія з фіксацією ставок" означає конверсію Відсоткової ставки, згідно з якою або: (a) початковий компонент базової ставки для відсоткової ставки за Позикою на основі змінного спреду конвертується в Фіксовану базову ставку; або (b) початкова Змінна ставка за Позикою з фіксованим спредом конвертується в Фіксовану ставку- 3; в будь-якому разі, для сукупної основної суми Позики, знятої з Рахунку Позики протягом будь-якого Відсоткового періоду або будь-яких двох або більше послідовних Відсоткових періодів, що дорівнює або перевищує визначений поріг, і для повного строку погашення такої суми, як зазначено в Угоді про позику або в окремому запиті від Позичальника.
__________
-3 Не застосовується через призупинення умов Фіксованого спреду до подальшого повідомлення
12. "Банк" означає Міжнародний банк реконструкції та розвитку.
13. "Позичальник" означає сторону Угоди про позику, якій надається Позика.
14. "Представник Позичальника" означає представника Позичальника, зазначеного в Угоді про позику для потреб розділу 10.02.
15. "Дата закриття" означає зазначену в Угоді про позику дату (або інший, пізніший строк, установлений Банком у повідомленні Сторонам позики), після закінчення якого Банк має право припинити право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики, надіславши повідомлення Сторонам Позики.
16. "Організація, що співфінансує" означає організацію, що фінансує (крім Банку чи Асоціації), яка згадана в пункті "g" розділу 7.02 та надає Співфінансування. Якщо в Угоді про позику зазначено більше однієї такої організації, що фінансує, термін "Організація, що співфінансує" стосується окремо кожної з них.
17. "Співфінансування" означає фінансування, згадане в пункті (h) розділу 7.02 та зазначене в Угоді про позику, яке надане чи повинно бути надане для Проєкту Організацією, що співфінансує. Якщо в Угоді про позику зазначено більше одного такого фінансування, термін "Співфінансування" стосується окремо кожного з них.
18. "Угода про співфінансування" означає угоду, яка згадана в пункті (h) розділу 7.02. що передбачає Співфінансування.
19. "Крайній строк співфінансування" означає дату, яка згадана в підпункті (i) пункту (h) розділу 7.02 та зазначена в Угоді про позику, до настання якої Угода про співфінансування повинна набрати чинності. Якщо в Угоді про позику зазначено більше однієї такої дати, термін "Крайній строк співфінансування" стосується окремо кожної з них.
20. "Комісія за зобов'язання" означає комісію за зобов'язання, визначену в Угоді про позику для потреб пункту (b) розділу 3.01
21. "Графік амортизації, пов'язаний із зобов'язаннями" означає Графік амортизації, в якому терміни та сума погашення основної суми визначаються з посиланням на дати затвердження Позики Банком і розраховується як частка Знятого залишку позики, як вказано в Угоді про позику.
22. "Конверсія" означає будь-яку з перерахованих нижче змін усієї або частини Позики, затребувану Позичальником і прийняту Банком: a) Конверсія відсоткової ставки; b) Валютна конверсія, або c) уведення Відсоткового кепа або Відсоткового колара Змінної ставки - у кожному випадку, відповідно до Угоди про позику та Керівництва з конверсії.
23. "Дата конверсії" означає, стосовно Конверсії, Дату виконання або будь-яку іншу дату, встановлену Банком, з настанням якої Конверсія набирає чинності, як це в подальшому зазначено в Керівництві з конверсії: за умови, що коли Угода про позику передбачає автоматичну конверсію в місцеву валюту, то Датою конверсії є дата зняття з Рахунку позики суми, щодо якої затребувана Конверсія.
24. "Настанови з конверсії" означає, стосовно Конверсії, "Настанови з конверсії умов позик", який періодично випускається Банком і діє в момент зазначеної Конверсії.
25. "Період конверсії" означає, стосовно Конверсії, період, який починається з Дати конверсії включно й закінчується в кінці останнього дня Відсоткового періоду, протягом якого спливає строк дії зазначеної Конверсії відповідно до її умов, за умови, що - виключно для того, щоб створити можливість для кінцевої сплати відсотків та основної суми боргу в межах Валютної конверсії, яка повинна бути здійснена в Затвердженій валюті - цей період закінчується з настанням Дати платежу, яка настає відразу за останнім днем зазначеного останнього застосовуваного Відсоткового періоду.
26. "Контрагент" означає сторону, з якою Банк здійснює операцію з похідними інструментами з метою здійснення Конверсії.
27. "Валютний борг" означає будь-який борг, який є або може бути погашений у валюті, відмінній від валюти Держави, що бере участь.
28. "Валюта" означає валюту будь-якої країни, а також Спеціальне право запозичення Міжнародного валютного фонду. "Валюта будь-якої країни" означає валюту, яка є законним платіжним засобом для сплати державного й приватного боргу в цій країні.
29. "Валютна конверсія" означає заміну Валюти позики для всієї або частини суми Незнятого залишку позики чи Знятого залишку позики на Затверджену валюту.
30. "Транзакція з інструментами хеджування валютного курсу" означає один або кілька випусків Банком цінних паперів виражених у Затвердженій валюті для потреб Валютної конверсії.
31. "Операція валютного хеджування" означає: (a) Операцію валютного хеджування за допомогою валютного свопа; або (b) Операцію валютного хеджування за допомогою векселів.
32. "Операція валютного хеджування з допомогою валютного свопа" означає одну або кілька операцій з валютними деривативами, проведених Банком з Контрагентом на Дату виконання для потреб проведення Валютної конверсії.
33. "Період нарахування відсотків за прострочений платіж" означає для будь-якої суми простроченого платежу Знятого залишку позики кожний Відсотковий період, протягом якого гака сума простроченого платежу залишається несплаченою, однак, за умови, що перший такий Період нарахування відсотків за прострочений платіж починається на 31 день після дати, на яку така сума стає простроченою, і останній такий Період нарахування відсотків закінчується на дату, на яку таку суму повністю сплачено.
34. "Відсоткова ставка за прострочений платіж" означає для будь-якого Періоду нарахування відсотків за прострочений платіж: (a) стосовно будь-якої суми Знятого залишку позики, до якої застосовується Відсоткова ставка за прострочений платіж і для якої відсотки підлягали сплаті за Змінною ставкою, безпосередньо до застосування Відсоткової ставки за прострочений платіж: Змінна відсоткова ставка за прострочений платіж плюс піввідсотка (0,5%); та (b) стосовно будь-якої суми Знятого залишку позики, до якої застосовується Відсоткова ставка за прострочений платіж і для якої відсотки підлягали сплаті за Фіксованою ставкою безпосередньо до застосування Відсоткової ставки за прострочений платіж: Базова ставка за прострочений платіж плюс Фіксований спред плюс піввідсотка (0,5%).- 4
__________
-4 Не застосовується через призупинення умов Фіксованого спреду до подальшого повідомлення
35. "Базова ставка за прострочений платіж" означає Базову ставку для відповідного Відсоткового періоду; сторони домовились, що для Початкового періоду нарахування відсотків за прострочений платіж Базова ставка за прострочений платіж дорівнює Базовій ставці за Відсотковий період, в якому сума, зазначена в пункті (e) розділу 3.02. стає простроченою першою.
36. "Змінна ставка за прострочений платіж" означає Змінну ставку за відповідний Відсотковий період; за умови що: (a) для Початкового періоду нарахування відсотків за прострочений платіж Змінна ставка за прострочений платіж дорівнює Змінній ставці для Відсоткового періоду, в якому сума, зазначена в пункті (e) розділу 3.02. стає простроченою першою; та (b) для суми Знятого залишку позики, до якого застосовується Відсоткова ставка за прострочений платіж і для якого відсотки підлягали сплаті за Змінною ставкою на основі Фіксованої базової ставки і Змінного спреду безпосередньо до застосування Відсоткової ставки за прострочений платіж. "Змінна ставка за прострочений платіж" дорівнює Базовій ставці за прострочений платіж та Змінному спреду.
37. "Угода про похідні інструменти (деривативи)" означає будь-яку угоду про похідні інструменти, укладену між Банком та однією зі Сторін позики (або будь-якою її субординованою структурою) з метою документального оформлення й підтвердження однієї чи більше операцій з похідними інструментами між Банком і такою Стороною позики(або будь-якою її субординованою структурою) з урахуванням виправлень, які періодично можуть бути внесені до такої угоди. "Угода про похідні інструменти" містить всі її додатки, доповнення, угоди.
38. "Використана сума" означає, стосовно кожного Відсоткового періоду, сукупну основну суму Позики, зняту з Рахунка позики протягом цього Відсоткового періоду в п. (a)розділу 3.03.
39. "Графік амортизації, пов'язаний з виплатою коштів Позики" означає Графік амортизації, в якому погашення основної суми визначається залежно від дати виплати та знятої суми та обчислюється як частина Знятого залишку Позики, як вказано в Угоді про позику.
40. "Лист про використання коштів та фінансову інформацію" означає лист, який Банк передає Позичальнику як частину додаткових інструкцій, що мають бути видані відповідно до пункту (b) розділу 2.01.
41. "Долар", див. зображення та "дол. США" (USD) означають, кожний окремо, законну валюту Сполучених Штатів Америки.
42. "Дата набрання чинності" означає дату, з настанням якої Юридичні угоди набирають чинності відповідно до пункту "a" розділу 9.03.
43. "Крайній строк набрання чинності" означає строк, згаданий у розділі 9.04. після закінчення якого припиняється дія Юридичних угод, якщо до цього часу вони не набрали чинності, як це передбачено в зазначеному розділі.
44. "Електронна адреса" означає визначення сторони, яке однозначно ідентифікує особу в межах визначеної системи електронного зв'язку з метою автентифікації відправки та отримання електронних документів.
45. "Система електронного зв'язку" означає сукупність комп'ютерів, серверів, систем, обладнання, мережевих елементів та іншого апаратного та програмного забезпечення, що використовуються для створення, надсилання, отримання або зберігання чи іншої обробки електронних документів, прийнятних для Банку та в відповідно до будь-яких таких додаткових інструкцій, які Банк може час від часу визначати, повідомляючи Позичальнику.
46. "Електронний документ" означає інформацію, що міститься в Юридичній угоді або повідомленні чи запиті відповідно до Юридичної угоди, що передається Електронними засобами зв'язку.
47. "Електронні засоби зв'язку" означає засоби, що здійснюють генерацію, відправлення, отримання, зберігання або іншу обробку електронного документа електронними, магнітними, оптичними або подібними засобами, включаючи, але не обмежуючись цим, електронний обмін даними, електронну пошту, телеграф, телекс або системи телекопіювання (факс), прийнятні для Банку.
48. "Прийнятні витрати" означає витрати, сплата яких відповідає вимогам розділу 2.05.
49. "ЄВРІБОР" означає, стосовно будь-якого Відсоткового періоду, міжбанківську ставку в Єврозоні для шестимісячних депозитів у євро, виражену в процентах річних, яка котирується на Відповідній сторінці ставки об 11.00 ранку за брюссельським часом на Дату зміни Базової ставки за зазначений Відсотковий період.
50. "Євро", "€" та "EUR" означають, кожний окремо, законну валюту Єврозони.
51. "Єврозона" означає економічний та монетарний союз держав-членів Європейського Союзу, які прийняли єдину валюту відповідно до Договору про заснування Європейської Спільноти, з урахуванням змін та доповнень, унесених Договором про Європейський Союз.
52. "Дата виконання" означає, стосовно Конверсії, дату, до настання якої Банк виконав всі дії, які. на обґрунтовану думку Банку, необхідні для здійснення цієї Конверсії.
53. "Доплата за ризик" означає доплату за ставкою, визначеною Банком відповідно до його політик, та яка періодично публікується Банком, яка може застосовуватися до Позичальника відповідно до Розділу 3.01 (c).
54. "Фінансовий центр" означає: a) стосовно будь-якої Валюти, крім євро, головний фінансовий центр для відповідної Валюти; b) стосовно євро, головний фінансовий центр відповідної держави-члена Єврозони.
55. "Фінансова звітність" означає фінансову звітність, як це передбачено в п. (a) розділу 5.09.
56. "Фіксована ставка" означає: означає фіксовану відсоткову ставку, застосовну до суми Позики, до якої застосовується Конверсія, як визначено Банком відповідно до Настанови з конверсії та яку повідомляють Позичальнику відповідно до пункту (c) розділу 4.01.- 5
57. "Фіксована базова ставка" означає: означає компонент фіксованої базової відсоткової ставки у складі відсоткової ставки, застосовної до суми Позики, до якої застосовується Конверсія, як визначено Банком відповідно до Керівництва з конверсії та яку повідомляють Позичальнику відповідно до пункту (c) розділу 4.01.
58. "Фіксований спред" означає фіксований спред Банку для початкової Валюти позики, що діє о 00:01 за вашингтонським часом за один календарний день до дати Угоди про позику, виражений у процентах річних: за умови, що: (a) для цілей визначення відсоткової ставки за прострочений платіж відповідно до Розділу 3.02 (e), що застосовується до суми Знятого залишку позики, за якою відсотки сплачуються за Фіксованою ставкою. "Фіксований спред" означає фіксований спред Банку, що діє о 00:01 за вашингтонським часом один календарний день до дати Угоди про позику, для Валюти деномінації такої суми; (b) для цілей Конверсії Змінної ставки, основаної на Змінному спреді, на Змінну ставку, основану на Фіксованому спреді, і з метою фіксації Змінного спреду відповідно до Розділу 4.02 "Фіксований спред" означає фіксований спред Банку для Валюти позики, що діє о 00:01 за вашингтонським часом на дату Конверсії; та (c) при Конверсії валюти для всієї або частини Незнятого залишку позики. Фіксований спред має коригуватися на Дату виконання у спосіб, визначений в Настановах з конверсії.- 6
__________
-5 Конверсія відсоткової ставки на Фіксовану ставку недоступна через призупинення умов Фіксованого спреду до подальшого повідомлення. Деякі Валютні конверсії з фіксуванням ставки доступні, в залежності від Настанов з питань конверсії.
-6 Призупинено до подальшого повідомлення
59. "Початкова одноразова комісія" означає комісію, зазначену в Угоді про позику для цілей пункту "a" розділу 3.01.
60. "Угода про гарантії" означає угоду про гарантування Позики між Державою, що бере участь, та Банком, з урахуванням змін та доповнень, які періодично можуть уноситися до такої угоди. "Угода про гарантії" містить ці Загальні умови в частині, що стосується Угоди про гарантії, а також усі її додатки, доповнення та додаткові до неї угоди.
61. "Гарант" означає Державу, що бере участь, і яка є стороною Угоди про гарантії.
62. "Представник Гаранта" означає представника Гаранта, зазначеного в Угоді про позику для цілей розділу 10.02.
63. "Частковий платіж" означає відсоток від загальної суми основної суми позики, що підлягає сплаті на кожну Дату виплати основної суми, як вказано в Графіку амортизації, пов'язаному з зобов'язаннями.
64. "Операція відсоткового хеджування" означає, стосовно Конверсії відсоткової ставки, одну чи більше угод відсоткового свопа, укладених Банком з будь-яким Контрагентом станом на Дату виконання у зв'язку з Конверсією відсоткової ставки та відповідно до Настанови з конверсії.
65. "Відсотковий період" означає початковий період, який починається з дати Угоди про позику включно й закінчується першою Датою платежу, що настає після Дати Угоди про позику, виключно, а після закінчення початкового періоду - кожний період, який починається від Дати платежу включно й закінчується наступною Датою платежу виключно.
66. "Межа підвищення відсоткової ставки (Кеп)" означає стосовно всієї або будь-якої суми Знятого залишку Позики верхню межу: (a) стосовно будь-якої частини Позики, відсотки за якою нараховуються за Змінною ставкою на основі Базової ставки і Фіксованого спреду. Змінної ставки; або (b) щодо будь-якої частини Позики, відсотки за якою нараховуються за Змінною ставкою на основі Базової ставки і Змінного спреду. Базової ставки.
67. "Коридор відсоткової ставки (Коллар)" означає стосовно всієї або будь-якої суми Знятого залишку Позики поєднання верхньої та нижньої межі: (a) стосовно будь-якої частини Позики, відсотки за якою нараховуються за Змінною ставкою на основі Базової ставки і Фіксованого спреду. Змінної ставки: або (b) стосовно будь-якої частини Позики, відсотки за якою нараховуються за Змінною ставкою на основі Базової ставки і Змінного спреду. Базової ставки.
68. "Конверсія відсоткової ставки" означає змінення бази відсоткової ставки, застосовної до всієї або частини суми Знятого залишку позики: (a) зі Змінної ставки на Фіксовану й навпаки- 7; або (b) зі Змінної ставки, основаної на Змінному спреді, на Змінну ставку, основану на Фіксованому спреді;- 8 або (c) зі Змінної ставки, основаної на Базовій ставці і Змінному спреді на Змінну ставку, основану на Фіксованій базовій ставці і Змінному спреді й навпаки, або (d) Автоматичну конверсію фіксованої ставки.
__________
-7 Недоступно через призупинення умов фіксованого спреду до подальшого повідомлення.
-8 Недоступно через призупинення умов фіксованого спреду до подальшого повідомлення.
69. "Юридична угода" означає будь-яку з перерахованих нижче угод: Угода про позику, Угода про гарантії, Угода про Проект, або Субсидіарна угода. "Юридичні угоди" означає в сукупності всі такі угоди.
70. "ЛІБОР" означає, стосовно будь-якого Відсоткового періоду, лондонську міжбанківську ставку стосовно шестимісячних депозитів у відповідній Валюті позики, виражену у відсотках річних, яка котирується на Відповідній сторінці ставки об 11:00 ранку за лондонським часом на Дату зміни Базової ставки за зазначений Відсотковий період.
71. "Право утримання майна" включає іпотеку, заставу, обтяження, привілеї та пріоритети будь-якого виду.
72. "Позика" означає позику, передбачену в Угоді про позику.
73. "Рахунок позики" означає рахунок, відкритий Банком у його книжках на ім'я Позичальника, на який зараховується сума Позики.
74. "Угода про позику" означає угоду про надання Позики між Банком та Позичальником, з урахуванням виправлень, які періодично можуть уноситися до такої угоди. "Угода про позику" містить ці Загальні умови в частині, що стосується Угоди про позику, а також усі її додатки, доповнення та угоди.
75. "Валюта позики" означає Валюту, в якій деномінована Позика, за умови, що, якщо Угода про позику передбачає Конверсію, то "Валюта позики" означає Валюту, в якій періодично деномінується Позика. У випадку деномінації Позики більше, ніж в одній валюті, термін "Валюта позики" стосується окремо кожної з цих Валют.