• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Фінансова угода між Україною та Європейським інвестиційним банком (Проект щодо Основного кредиту для малих та середніх підприємств та компаній з середнім рівнем капіталізації)

Європейський інвестиційний банк, Україна | Угода, Міжнародний документ, Опис, Форма, Проект від 24.12.2014
Реквізити
  • Видавник: Європейський інвестиційний банк, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Опис, Форма, Проект
  • Дата: 24.12.2014
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський інвестиційний банк, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Опис, Форма, Проект
  • Дата: 24.12.2014
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
6.06 Дотримання законів
(а) Позичальник виконує та забезпечує виконання кожним Посередником та кожним Кінцевим бенефіціаром, в усіх аспектах усіх законів та нормативних положень, дія яких поширюється на нього або на Субпроект, якщо незабезпечення цього призводить, або може обґрунтовано призвести, до Суттєвої негативної зміни.
6.07 Зобов'язання щодо добросовісності
(а) Заборонена діяльність:
(і) Позичальник не бере участі (та забезпечує, щоб жоден Посередник або Кінцевий бенефіціар не брав участі) у (або не уповноважує або не дозволяє будь-якій афілійованій або будь-якій іншій особі, що діє від його імені, брати участь у) будь-якій Забороненій діяльності у зв'язку з Проектом, будь-якими публічними торгами щодо Проекту, або будь-якою трансакцією, передбаченою Угодою.
(ii) Позичальник зобов'язується (та забезпечує, щоб кожен Посередник і Кінцевий бенефіціар зобов'язався) вжити такий захід, вжиття якого Банк обгрунтовано вимагає для розслідування або припинення дії будь-якого сумнівного або підозрілого випадку будь-якої Забороненої діяльності.
(iii) Позичальник забезпечує (та забезпечує, щоб кожен Посередник зобов'язався забезпечити), щоб контракти, укладені ним та, які фінансуються у рамках цієї Позики, включали в себе необхідні положення, що дозволяють Позичальнику, кожному Посереднику та кожному Кінцевому бенефіціару здійснити розслідування, або припинення дії будь-якого сумнівного або підозрілого випадку будь-якої Забороненої діяльності у зв'язку із Проектом.
(b) Санкції:
Позичальник не (та забезпечує, щоб жоден Посередник або Кінцевий бенефіціар не):
(i) вступає в ділові відносини з будь-якою Особою, до якої застосовуються санкції; або
(ii) надає будь-які кошти на користь або в інтересах, прямо або опосередковано, будь-якої Особи, до якої застосовуються санкції.
(c) Управління:
Позичальник зобов'язується (та забезпечує, щоб кожен Посередник і Кінцевий бенефіціар зобов'язався) вжити в обгрунтований термін відповідні заходи щодо будь-якого з відповідних належним чином уповноважених агентів і представників Позичальника, Посередників та Кінцевих бенефіціарів (залежно від обставин), які мають повноваження щодо прийняття безпосередніх рішень та здійснення контролю щодо Позики або Проекту, які:
(i) стають Особою, до якої застосовуються санкції; або
(ii) щодо яких прийнято остаточне і безвідкличне рішення суду у зв'язку із Забороненою діяльністю, здійсненою в ході виконання ними своїх професійних обов'язків,
з метою забезпечення того, щоб така особа була відсторонена, звільнена або в будь-якому випадку виключена з діяльності відповідного Позичальника, Посередника та/або Кінцевого бенефіціара (залежно від обставин) стосовно Позики та Субпроектів (залежно від обставин).
(d) ФАТФ:
Позичальник забезпечує, щоб кожен Посередник вводив, підтримував та дотримувався внутрішніх процедур та систем контролю відповідно до рекомендацій та стандартів Групи з протидії легалізації доходів, одержаних злочинним шляхом, і фінансуванню тероризму, зі змінами та доповненнями, що вносяться час від часу.
6.08 Зобов'язання
Позичальник забезпечує, щоб жоден Субпроект:
(a) не знаходився в області України, яка переживає активний конфлікт;
(b) не викликав настання нового активного конфлікту в Україні; або
(c) не продовжував будь-який існуючий активний конфлікт в Україні.
6.09 Загальні заяви та гарантії
Позичальник заявляє та гарантує Банку, що:
(a) він має право оформлювати, вручати та виконувати свої зобов'язання за цією Угодою і, що були виконані всі дії, необхідні для того, щоб санкціонувати оформлення, вручення та виконання ним цієї Угоди;
(b) ця Угода створює його юридично дійсні, обов'язкові та такі, що мають позовну силу, зобов'язання;
(c) оформлення та вручення, виконання його зобов'язань згідно з та у відповідності до положень цієї Угоди не:
(i) порушують та суперечать чинному законодавству, статуту, правилу або нормативному документу або будь-якому рішенню суду, постанові або дозволу, дія яких поширюється на нього;
(ii) порушують та суперечать будь-якій угоді або іншому документу, який є зобов'язуючим для нього, який може обгрунтовано мати потенційний суттєвий негативний вплив на його спроможність виконувати свої зобов'язання згідно з цією Угодою;
(iii) порушують та суперечать будь-якому положенню його установчих документів;
(d) з 25 листопада 2014 року не відбулося жодної Суттєвої негативної зміни;
(е) не відбувся та не триває жоден невиправлений або нескасований випадок або обставина, яка є Випадком невиконання зобов'язань;
(f) не триває та, наскільки йому відомо, не загрожує, або не очікується жоден судовий, арбітражний, адміністративний процес або розслідування у будь-якому суді, арбітражному органі або установі, який призвів або, за умови винесення негативного рішення, може обґрунтовано призвести до Суттєвої негативної зміни, а також не існує жодного невиконаного рішення суду або арбітражу стосовно нього;
(g) він отримав всі необхідні Повноваження у зв'язку з цією Угодою та з метою правомірного виконання своїх зобов'язань за цією Угодою та Проектом, та всі такі Повноваження мають повну силу та дію, та є прийнятними в якості доказу;
(h) його платіжні зобов'язання згідно з цією Угодою мають право пріоритетності платежу не менше ніж pari passu стосовно усіх інших теперішніх та майбутніх незабезпечених або несубординованих зобов'язань згідно з будь-яким із його боргових інструментів, за винятком зобов'язань, які є обов'язковими за першочерговістю згідно з законодавством, що застосовується до компаній в цілому;
(i) він не порушує (та не буде порушувати після виплати Позики) жодні обмеження, які поширюються на нього, стосовно прийняття на себе фінансової заборгованості;
(j) Проект підпадає під дію Рамкової угоди;
(k) він виконує всі зобов'язання згідно з цим розділом 6;
(l) наскільки йому відомо, жодні кошти, вкладені в Проект Позичальником, не мають незаконного походження, включаючи надходження від Легалізації доходів, одержаних злочинним шляхом, або надходження, пов'язані з Фінансуванням тероризму;
(m) ні Позичальник, а ні будь-яка інша особа, що діє від його імені або під його контролем не здійснювала або не здійснюватиме:
(i) будь-яку Заборонену діяльність у зв'язку з Проектом або будь-якою трансакцією, передбаченою Угодою; або
(ii) будь-яку незаконну діяльність, пов'язану з Фінансуванням тероризму або Легалізацією доходів, одержаних злочинним шляхом;
(n) Проект (включаючи без обмежень, обговорення, вручення та виконання контрактів, що фінансуються або мають фінансуватися у рамках Позики) не включав в себе, або не призводив до будь-якої Забороненої діяльності; та
(о) він дотримується всіх умов та вимог, викладених у будь-якому Додатковому листі;
Заяви та гарантії, викладені вище, залишаються чинними після підписання цієї Угоди та, за винятком заяв, викладених у параграфі (d) вище, вважаються такими, що повторюються, на кожну Дату згоди на виплату, Дату виплати та кожну Дату платежу.
Забезпечення
Всі зобов'язання цієї Статті 7 залишаються чинними з дати цієї Угоди на такий строк, поки будь-яка сума залишається непогашеною згідно з цією Угодою або є чинним Кредит.
7.01 Рівень пріоритетності Pari passu
Позичальник забезпечує щоб, його платіжні зобов'язання згідно з цією Угодою мали та матимуть у майбутньому право пріоритетності платежу не менше, ніж pari passu стосовно усіх інших теперішніх та майбутніх незабезпечених або несубординованих зобов'язань за будь-яким його Інструментом зовнішнього боргу.
А саме, якщо Банк надає вимогу за Статтею 10.01, або якщо випадок або потенційний випадок невиконання зобов'язань за будь-яким незабезпеченим та несубординованим Інструментом зовнішнього боргу Позичальника, або будь-якої з його агенцій, настав або триває, Позичальник не виконує (або не розпоряджається щодо виконання) будь-якого платежу щодо будь-якого іншого такого Інструменту зовнішнього боргу (як запланованого за графіком, так і іншого) без одночасної сплати, або виділення на спеціальному рахунку для платежу на наступну Дату платежу, суми, яка дорівнює, тій самій частці непогашеного боргу за цією Угодою, яка відповідає частці, яку складає платіж за таким Інструментом зовнішнього боргу по відношенню до загальної суми непогашеної заборгованості за таким Інструментом. Із цією метою, будь-який платіж за Інструментом зовнішнього боргу, виконаний за рахунок надходжень від випуску іншого інструменту, на який підписалися, в цілому, ті самі особи, що мають вимоги за Інструментом зовнішнього боргу, до уваги братися не буде.
У цій Угоді термін "Інструмент зовнішнього боргу" означає:
(a) інструмент, включаючи будь-який чек або виписку з рахунка, які підтверджують зобов'язання, або які є зобов'язанням виплатити позику, депозит, аванс або аналогічне надання кредиту (включаючи, без обмежень, будь-яке надання кредиту у рамках угоди про рефінансування або реструктуризацію);
(b) зобов'язання, засвідчене облігацією, корпоративною облігацією або аналогічним письмовим підтвердженням заборгованості; та
(c) гарантію, надану Позичальником щодо зобов'язання третьої сторони;
за умови, у кожному разі, що таке зобов'язання:
(i) регулюється правовою системою, іншою, ніж право Позичальника;
(ii) сплачується у валюті, іншій, ніж валюта країни Позичальника; або
(iii) сплачується особі, яка є зареєстрованою, доміцильованою, є резидентом, або має головний офіс або основне місце діяльності поза межами країни Позичальника.
7.02 Додаткове забезпечення
Якщо Позичальник надає третій стороні будь-яке забезпечення для будь-якого Інструменту зовнішнього боргу, або будь-яку перевагу або привілей стосовно такого Інструменту зовнішнього боргу, Позичальник має, якщо цього вимагає Банк, надати Банку еквівалентне забезпечення для виконання своїх зобов'язань за цією Угодою або надати Банку еквівалентну перевагу або привілей.
7.03 Статті, які можуть бути включені
Якщо Позичальник підписує з будь-яким іншим кредитором, що надає середньострокове та довгострокове фінансування, угоду про фінансування, яка включає в себе статтю щодо втрати рейтингу, фінансові ковенанти, положення про перехресне невиконання зобов'язань та/або положення про принцип pari passu, не передбачені в цій Угоді, або є більш вигідними для відповідного кредитора, що надає фінансування, ніж аналогічне(і) положення цієї Угоди, Позичальник негайно повідомляє про це Банку та, на вимогу Банку, негайно оформлює угоду для внесення змін та доповнень до цієї Угоди для того, щоб забезпечити наявність аналогічного положення на користь Банку.
Інформація та Відвідування
8.01 Інформація стосовно Проекту та Кінцевих бенефіціапів
Позичальник разом з Агентом:
(a) вручає Банку:
(i) інформацію за змістом та за формою, і в строки, які узгоджуються час від часу Сторонами цієї Угоди; та
(ii) будь-яку таку інформацію або додатковий документ, що стосується реалізації Проекту і пов'язаних з ним екологічних та соціальних питань, які Банк може обґрунтовано вимагати протягом обґрунтованого строку,
за обов'язкової умови, що, якщо така інформація або документ не вручаються Банку в строк, а Позичальник не усуває проблему протягом обґрунтованого періоду часу, встановленого Банком в письмовій формі, Банк може виправити цей недолік, у міру можливості, шляхом залучення його власного персоналу або консультанта або будь-якої іншої третьої сторони, за рахунок Позичальника, а Позичальник зобов'язується надавати такій особі усю допомогу, необхідну для цієї цілі;
(b) подає на схвалення з боку Банку, без затримки, будь-яку суттєву зміну в Проекті, також беручи до уваги розкриття інформації, що здійснюється на користь Банку у зв'язку з Проектом до підписання цієї Угоди;
(c) як правило, інформує Банк про будь-який факт або подію, відомі йому, які, на обґрунтовану думку Позичальника, можуть завдати суттєвої шкоди або вплинути на стан виконання або функціонування будь-якого Субпроекту, Угоди про субфінансування або Субкредитної угоди, або загальний стан будь-якого Посередника або Кінцевого бенефіціара, і, якщо це вимагається, негайно надає або вручає Банку всі документи та інформацію, необхідні для того, щоб Банк міг стежити за ходом реалізації Субпроектів та фінансовим станом кожного Посередника і Кінцевого бенефіціара;
(d) якщо вимагається таким чином, передає до Банку копію будь-якої Угоди про субфінансування, Субкредитної угоди, або будь-якої або аналогічної угоди чи інструменту, а також будь-якого доповнення або поправки до неї;
(e) негайно повідомляє Банк про:
(i) будь-який розпочатий процес або протест, або будь-яке заперечення, висунуте будь-якою третьою стороною або будь-яку серйозну скаргу, отриману Позичальником або будь-який суттєвий судовий процес, розпочатий проти Позичальника, або який загрожує Позичальнику відносно екологічних або інших питань, що впливають на Субпроект, та
(ii) будь-який факт або подію, відому Позичальнику, яка може завдати суттєвої шкоди або вплинути на стан виконання або функціонування Субпроекту;
(f) негайно повідомляє Банк в письмовій формі про факт належної ратифікації цієї Угоди відповідно до чинного законодавства України;
g) як правило, інформує Банк про будь-який факт або подію, відомі йому, які, на обґрунтовану думку Позичальника, можуть завдати суттєвої шкоди або вплинути на стан виконання або функціонування будь-якого Субпроекту або загальний стан будь-якого Посередника або Кінцевого бенефіціара;
(h) вручає Банку всі документи та інформацію, які можуть обґрунтовано вимагатися Банком, стосовно фінансування, реалізації та функціонування кожного Субпроекту, а також діяльності та фінансового стану кожного Кінцевого бенефіціара;
(i) забезпечує, щоб у кожній:
(i) Угоді про субфінансування, Посередник або Кінцевий бенефіціар; і
(ii) Субкредитній угоді, Кінцевий бенефіціар,
зобов'язувався надавати інформацію про будь-яку справжню заяву, скаргу, факт або відомості, що підтверджують або обґрунтовано припускають, що:
(а) будь-яка Заборонена діяльність мала місце у зв'язку з коштами, наданими згідно з будь-якою Угодою про субфінансування, Субкредитною угодою або будь-яким Субпроектом (залежно від обставин); або
(b) будь-яка частина коштів, інвестованих в його статутний капітал, або Субпроект, мала незаконне походження, включаючи надходження від Легалізації доходів, одержаних злочинним шляхом або надходження, пов'язані з Фінансуванням тероризму;
(j) як тільки йому стає відомо про це по відношенню до Субфінансування, або як тільки йому повідомляє про це Посередник або Кінцевий бенефіціар відповідно до умов Угоди про субфінансування, або Кінцевий бенефіціар відповідно до умов Субкредитної угоди, негайно повідомляє Банк про будь-яку справжню заяву, скаргу, факт або відомості щодо Забороненої діяльності, пов'язаної з будь-якими коштами, наданими в рамках Субфінансування або будь-якого Субпроекту;
(k) як тільки йому стає відомо про це, або як тільки йому повідомляє про це Посередник або Кінцевий бенефіціар відповідно до умов Угоди про субфінансування, або Кінцевий бенефіціар відповідно до умов Субкредитної угоди негайно повідомляє Банк, якщо в будь-який час він дізнається про незаконне походження коштів, включаючи надходження від Легалізації доходів, одержаних злочинним шляхом, або надходження, пов'язані з Фінансуванням тероризму, стосовно Субфінансування або Субпроекту;
(l) як тільки йому стає відомо про це, або як тільки йому повідомляє про це Посередник або Кінцевий бенефіціар відповідно до умов Угоди про субфінансування, або Кінцевий бенефіціар відповідно до умов Субкредитної угоди негайно повідомляє Банк, про будь-які заходи, вжиті таким Посередником або Кінцевим бенефіціаром відповідно до Статті 6.02 або 6.03;
(m) вручає Банку, на його вимогу, належним чином завірену копію та переклад на англійську мову будь-якої Субкредитної угоди або Угоди про субфінансування, а також будь-якого доповнення або поправки до неї;
(n) якщо Банк вимагає цього, повідомляє Банк про повторне використання коштів відповідно до статті 1.13;
(o) повідомляє Банк про будь-яке повідомлення про припинення дії:
(i) будь-якої Угоди про субфінансування, вручене будь-якому Посереднику або Кінцевому бенефіціару; або
(ii) будь-якої Субкредитної угоди, вручене будь-якому Посереднику або будь-якому Кінцевому бенефіціару;
(p) повідомляє Банк про будь-який факт або подію, в результаті якої будь-який Посередник або Кінцевий бенефіціар, або будь-який член (а) органів управління, або (b) будь-якої з контролюючих організацій Посередника або Кінцевого бенефіціара став або стає Особою, до якої застосовуються санкції; та
(q) в тій мірі, в якій це дозволено законодавством, повідомляє Банк про будь-який суттєвий судовий процес, арбітраж або адміністративний розгляд або розслідування, проведене судом, адміністрацією або аналогічним органом державної влади, які, наскільки йому відомо, є поточними, неминучими або порушеними проти Посередника або Кінцевого бенефіціара, або його контролюючих організацій або членів його органів управління у зв'язку з Забороненою діяльністю, пов'язаною з будь-якою Угодою про субфінансування, Субкредитною угодою або будь-яким Субпроектом.
8.02 Інформація стосовно Позичальника
Позичальник разом з Агентом, залежно від обставин:
(а) вручає Банку:
(i) на щорічній основі, протягом одного місяця після ухвалення Державного бюджету, стислу інформацію про основні характеристики Державного бюджету;
(ii) перевірену аудиторами річну фінансову звітність обраних Посередників, підготовлену відповідно до стандартів МСФЗ або загальних стандартів бухгалтерського обліку, що використовуються в Україні протягом 6 місяців після закінчення кожного звітного року;
(iii) у відповідний час таку додаткову інформацію стосовно загального фінансового стану Посередників або Кінцевих бенефіціарів, яку Банк може обґрунтовано вимагати;
(іv) у відповідний час таку подальшу інформацію стосовно свого загального фінансового стану, яку Банк може обґрунтовано вимагати, або такі свідчення щодо відповідності зобов'язанням Статті 6, які Банк може вважати необхідними;
(b) забезпечує, щоб його облікові записи повністю відображали операції, що мають відношення до фінансування, виконання та функціонування Субпроекту; та
(c) негайно повідомляє Банк про:
(i) будь-яку суттєву зміну в законодавстві, статутах, внутрішніх нормативних документах, меморандумах та установчому договорі будь-якого Посередника із зазначенням даних щодо Проекту після дати цієї Угоди;
(ii) будь-який факт, що зобов'язує його достроково погасити будь-яку фінансову заборгованість чи будь-яке фінансування з боку Європейського Союзу;
(iii) будь-яку подію або рішення, які становлять або можуть призвести до Випадку дострокового погашення;
(іv) будь-який намір зі своєї сторони надати забезпечення щодо будь-якого з його активів на користь третьої сторони;
(v) будь-який випадок або рішення, яке становить або може призвести до випадків, описаних у Статті 7.03 (Статті, які можуть бути виточені);
(vі) будь-який намір зі своєї сторони відмовитися від володіння будь-якою суттєвою складовою Проекту;
(vіі) будь-який факт або випадок, який ймовірно може суттєво перешкоджати виконанню будь-якого зобов'язання Позичальника в рамках цієї Угоди;
(vііі) будь-який Випадок невиконання зобов'язань, що виник або його виникнення загрожує або очікується;
(ix) будь-який факт або випадок, який призводить до будь-яких розслідувань стосовно добросовісності членів керівництва або адміністративного органу будь-якого Кінцевого бенефіціара;
(x) в тій мірі, в якій це дозволено законодавством, повідомляти Банк про будь-який суттєвий судовий процес, арбітраж або адміністративний розгляд або розслідування, проведене судом, адміністрацією або аналогічним органом державної влади, який, за наявними у нього відомостями та міркуваннями (або за наявними відомостями та міркуваннями такого Кінцевого бенефіціара, який повідомляє про це Позичальника), є поточним, неминучим або порушеним проти Позичальника або будь-якого Кінцевого бенефіціара, або його контролюючих організацій, або членів його керівництва чи адміністративних органів у зв'язку з Забороненою діяльністю, пов'язаною з Позикою або Проектом;
(xi) будь-який факт або випадок, в результаті якого будь-який з його належним чином уповноважених агентів, або представників, що мають повноваження щодо прийняття безпосередніх рішень та здійснення контролю щодо Позики та Проекту, став або стає Особою, до якої застосовуються санкції; та
(xii) будь-який судовий процес, арбітраж або адміністративний розгляд або розслідування, які тривають, загрожують або очікуються, та які можуть, у випадку винесення несприятливого рішення, призвести до Суттєвих негативних змін.
8.03 Відвідування, Права доступу та Розслідування
(а) Позичальник забезпечить, щоб у кожній Угоді про субфінансування, та кожен Посередник або Кінцевий бенефіціар, зазначений у кожній Угоді про субфінансування, та кожен Кінцевий бенефіціар, зазначений у кожній Субкредитній угоді зобов'язується дозволити особам, призначеним Банком, які можуть супроводжуватися представниками Європейської рахункової палати, Європейської комісії та Європейського бюро по боротьбі з шахрайством:
(i) відвідувати об'єкти, споруди та виробничі майданчики, які входять до Субпроекту, і здійснювати такі перевірки, які вони, можливо, побажають здійснити для цілей, пов'язаних з цією Угодою та фінансуванням Субпроекту;
(ii) проводити інтерв'ю із представниками Позичальника, Посередника та Кінцевого бенефіціара, та не перешкоджати контактам з будь-якою іншою особою, яка пов'язана із Субпроектом, або підпадає під його вплив; та
(iii) перевірити його бухгалтерські книги та записи стосовно реалізації Субпроекту, і мати можливість, в тій мірі, в якій це дозволено законодавством, робити копії відповідних документів.
(b) Позичальник, та кожен Посередник або Кінцевий бенефіціар, зазначений у кожній Угоді про субфінансування, та кожен Кінцевий бенефіціар, зазначений у кожній Субкредитній угоді, зобов'язується сприяти проведенню розслідувань з боку Банку та інших компетентних установ або органів Європейського Союзу, у зв'язку з будь-яким передбаченням або можливістю виникнення Забороненої діяльності, і надавати Банку, або забезпечувати надання Банку всієї допомоги, необхідної для цілей, описаних в цій Статті.
(c) Позичальник визнає, що Банк може бути зобов'язаний передавати інформацію стосовно Позичальника та Проекту до будь-якої компетентної установи або органу Європейського Союзу згідно з відповідними обов'язковими положеннями законодавства Європейського Союзу.
8.04 Мова
Документи, підтвердження, повідомлення та інформація, надана або оформлена Позичальником згідно цієї Угоди, надається англійською мовою, за винятком якщо мовою оригіналу документа не є англійська мова, в такому випадку документ має надаватися до Банку на його оригінальній мові із завіреним перекладом його на англійську мову.
Збори та витрати
9.01 Податки, мита та комісії
Позичальник сплачує будь-який податок, збір, нарахування, мито, та інші платежі або стягнення аналогічного характеру (включаючи будь-які проценти, що підлягають сплаті у зв'язку з неможливістю сплати або затримкою у сплаті зазначеного вище), включаючи гербовий збір та реєстраційний збір, які виникають в результаті підписання або виконання цієї Угоди або будь-якого відповідного документу та у зв'язку зі створенням, оформленням, реєстрацією або зверненням стягнення на будь-яке забезпечення для Позики в відповідних межах.
Позичальник сплачує всю основну суму, проценти, компенсації та інші суми, що належать до сплати в рамках цієї Угоди брутто без відрахування будь-якого національного або місцевого податку будь-якого характеру; за умови, якщо Позичальник зобов'язаний здійснити будь-яке таке відрахування, він збільшить платіж з урахуванням податків на користь Банку таким чином, щоб після відрахування чиста сума, отримана Банком, була еквівалентна сумі, яка належить до сплати.
9.02 Інші збори
Позичальник сплачує всі збори та витрати, включаючи професійні гонорари, банківську комісію або комісійні збори, понесені у зв'язку з підготовкою, підписанням, виконанням, забезпеченням виконання та припиненням дії цієї Угоди або будь-якого відповідного документу, будь-якої поправки, доповнення або відмови стосовно цієї Угоди або будь-якого відповідного документу, та в ході зміни, створення, управління, звернення стягнення на та реалізації будь-якого забезпечення для цієї Позики.
9.03 Додаткові витрати, компенсація та взаємозалік
(a) Позичальник сплачує Банку будь-які суми або витрати, понесені Банком в результаті запровадження або будь-якої зміни у (або через тлумачення або застосування) будь-якого законодавства або нормативно-правового акту, або дотримання будь-якого законодавства або нормативно-правового акту, прийнятого після Дати набуття чинності, відповідно до або в результаті якого:
(i) Банк зобов'язаний понести додаткові витрати з метою фінансування або виконання своїх зобов'язань за цією Угодою, або
(ii) будь-яка сума заборгованості перед Банком за цією Угодою або фінансового доходу, одержаного в результаті надання Кредиту чи Позики з боку Банку на користь Позичальника зменшується або анулюється.
Банк надає документальне підтвердження будь-якого такого збільшення витрат у випадках, коли це є обґрунтованим з практичної точки зору.
(b) Без завдання шкоди будь-яким іншим правам Банку за цією Угодою або відповідно до будь-якого чинного законодавства, Позичальник має надати відшкодування та гарантувати Банку не завдання будь-яких збитків, понесених в результаті будь-яких платежів або часткового звільнення від зобов'язань, яке здійснюється шляхом, іншим, ніж це чітко передбачено в цій Угоді.
(c) В тій мірі, в якій це дозволено відповідно до кожного законодавства, що застосовується, Банк може здійснити взаємозалік будь-якого зобов'язання, строк погашення якого вже настав, що підлягає до сплати Позичальником за цією Угодою (в тій мірі, в якій воно фактично належить Банку) стосовно будь-якого зобов'язання (незалежно від того настав строк його погашення чи ні) Банку перед Позичальником, незалежно від місця платежу, розрахункового відділення або валюти цих зобов'язань. Якщо зобов'язання деноміновані в різних валютах, Банк може для цілей взаємозаліку конвертувати будь-яке із зобов'язань за ринковим курсом обміну в ході здійснення його звичайної комерційної діяльності. Якщо будь-яке із зобов'язань є непогашеним або невстановленим, Банк може здійснити взаємозалік на суму, добросовісно визначену ним, в якості суми такого зобов'язання. Банк повідомляє Позичальника про намір здійснення прав згідно з цією Статтею та про будь-який взаємозалік, впливає здійснений ним згідно з цією Статтею, у будь-якому випадку, коли це є обгрунтованим з практичної точки зору.
Випадки невиконання зобов'язань
10.01 Право вимоги погашення
Позичальник негайно погашає повністю всю Позику або її частину (на вимогу Банку) разом з нарахованими процентами та всіма іншими сумами, нарахованими або непогашеними згідно цієї Угоди, на письмову вимогу, висунуту Банком відповідно до наступних положень.
10.01А Негайна вимога
Банк може висунути таку вимогу негайно:
(а) якщо Позичальник не погашає на дату строку платежу суму, що підлягає до сплати відповідно до цієї Угоди, за місцем та у валюті, в якій вона чітко підлягає до сплати, якщо тільки:
(i) невиплата з його боку не спричинена адміністративною, або технічною помилкою, або Випадком дестабілізації; та
(ii) платіж не здійснено протягом 3 Робочих днів від дати строку його оплати.
(b) якщо будь-яка інформація або документ, надані Банку Позичальником або від його імені, або будь-які заяви, гарантії чи твердження, зроблені або такі, що вважаються зробленими, Позичальником у цій Угоді чи відповідно до неї, або в зв'язку з обговоренням або виконанням умов цієї Угоди є або виявляються невірними, неповними або такими, що вводять в оману в будь-якому суттєвому відношенні, в той час, коли це зроблене чи вважається зробленим;
(c) якщо після будь-якого випадку невиконання Позичальником зобов'язань у відношенні будь-якої позики або будь-якого зобов'язання, що виникає з будь-якої фінансової трансакції, іншої, ніж Позика:
(і) від Позичальника вимагається або може вимагатись, або буде чи може вимагатись, після закінчення строку будь-якого договірного пільгового періоду, що застосовується, достроково погасити, сплатити, завершити або припинити до настання дати погашення таку іншу позику або зобов'язання, якщо вартість такої позики або зобов'язання перевищує суму, еквівалентну 100000 євро (сто тисяч євро);або
(іі) будь-яке фінансове зобов'язання щодо такої іншої позики або зобов'язання скасовується або призупиняється;
(d) якщо Позичальник не може виплатити свій борг, коли настає строк його виплати, або тимчасово призупиняє виплату своїх боргів, або укладає чи намагається укласти компромісну угоду зі своїми кредиторами;
(e) якщо Позичальник не виконує будь-які зобов'язання у відношенні будь-якої іншої позики, наданої йому за рахунок ресурсів Банку або Європейського Союзу або фінансового інструменту, укладеного з Банком;
(f) якщо будь-який опис майна, здійснення судочинства, накладання арешту, або інша судова справа ініціюється або примусово виконується у відношенні майна Позичальника або будь-якого майна, що є частиною Проекту, та не скасовується, чи не припиняється протягом 14 (чотирнадцяти) днів;
(g) якщо трапляється Суттєва негативна зміна, порівняно зі станом Позичальника на дату цієї Угоди;
(h) якщо є або стає незаконним для Позичальника виконувати будь-які свої зобов'язання в рамках цієї Угоди, або ця Угода не є чинною відповідно до її умов, або визнається Позичальником не чинною відповідно до її умов; або
(і) якщо настає будь-який випадок, який вірогідно поставить під загрозу обслуговування всього будь-якого Траншу або його частини, або негативно вплинути на будь-яке забезпечення за ним.
10.01В Вимога після надання повідомлення щодо засобів судового захисту
Банк може також висунути таку вимогу:
(a) якщо Позичальник не виконує будь-яке зобов'язання в рамках цієї Угоди, що не є зобов'язанням, вказаним в Статті 10.01 А, або Додатковому листі; або
(b) якщо будь-який факт, зазначений у Преамбулі, в значній мірі змінюється та суттєво не відновлюється, або якщо зміни завдають шкоди інтересам Банку у якості кредитора Позичальника, або негативно впливають на реалізацію або функціонування Проекту;
якщо тільки невиконання зобов'язань або обставини, що спричиняють невиконання, не можна усунути чи не усунено протягом обґрунтованого періоду часу, вказаного в повідомленні, наданому Банком Позичальнику.
10.02 Інші права за законом
Стаття 10.01 не обмежує будь-які інші права Банку за законом щодо вимоги дострокового погашення Позики.
10.03 Відшкодування
10.03А Транші з фіксованою ставкою
У випадку вимоги в рамках Статті 10.01 у відношенні будь-якого Траншу з фіксованою ставкою Позичальник сплачує Банку суму, що вимагається, разом з Відшкодуванням у випадку дострокового погашення на будь-яку суму основного боргу, що підлягає достроковому погашенню. Таке Відшкодування у випадку дострокового погашення нараховується від дати строку платежу, вказаної у повідомленні Банку щодо вимоги, та має розраховуватися, виходячи з того, що дострокове погашення здійснюється на дату, вказану таким чином.
10.03В Транші з плаваючою ставкою
У випадку вимоги в рамках Статті 10.01 у відношенні будь-якого Траншу з плаваючою ставкою Позичальник сплачує Банку суму, що вимагається, разом з сумою, рівною поточній вартості 0,15% (п'ятнадцять базисних пунктів) річних, яка розрахована і нараховується на основну суму боргу, що підлягає достроковому погашенню в той же спосіб, що і проценти розраховувалися і нараховувалися б, якщо б така сума залишилася непогашеною відповідно до початкового графіку погашення Траншу до Дати погашення.
Вартість розраховується за обліковою ставкою, рівною Ставці у випадку перерозподілу коштів, яка застосовується на кожну відповідну Дату платежу.
10.03С Загальні положення
Суми, що підлягають до сплати Позичальником відповідно до цієї Статті 10.03, сплачуються на дату дострокового погашення, вказану у вимозі Банку.
10.04 Відсутність відмови від прав
Жодне невиконання або затримка у виконанні, або одиничне чи часткове застосування Банком будь-яких своїх прав або засобів захисту прав в рамках цієї Угоди не трактується, як відмова від такого права або засобу захисту прав. Права та засоби захисту прав, передбачені цією Угодою, є кумулятивними та не виключають будь-які права чи засоби захисту прав, передбачені законом.
Законодавство та юрисдикція, різне
11.01 Регулююче законодавство
Ця Угода та її укладання, тлумачення та дійсність регулюються міжнародним публічним правом. Законодавство Позичальника, яке стосується до існування або тлумачення угод, не застосовуються до Цієї угоди.
11.02 Юрисдикція
Будь-який спір, незгода, протиріччя або претензія (що разом іменуються як "Спір"), що виникають у зв'язку з дією, дійсністю, тлумаченням, виконанням або припиненням дії цієї Угоди буде, наскільки це можливо, вирішуватись мирним шляхом за згодою між Банком та Позичальником шляхом консультацій та переговорів. Якщо Спір між Банком та Позичальником не може бути вирішеним мирним шляхом протягом 60 (шістдесяти) днів після передачі повідомлення про Спір будь-якою із Сторін, Спір буде вирішуватись арбітражем, рішення якого носить остаточний і обов'язковий характер, згідно з Арбітражним регламентом Комісії ООН з права міжнародної торгівлі (UNCITRAL), що діє на дату цієї Угоди, правила якого вважаються включеними шляхом посилання в цю Статтю.
Кількість арбітрів дорівнює трьом. Мовою проведення арбітражних процедур є англійська. Арбітражне судочинство відбувається в Гаазі, Нідерланди.
Якщо немає інших домовленостей, всі документи щодо спору передаються та всі слухання завершуються протягом шести місяців після формування складу арбітражного суду (Арбітражний суд). Арбітражний суд виносить своє рішення протягом 60 (шістдесяти) днів після отримання останніх документів щодо спору.
Будь-яке остаточне рішення Арбітражного суду є обов'язковим, починаючи з дня, коли воно винесене, і цим Сторони відмовляються від права подавати апеляції за законом та/або по суті до будь-якого суду. Незважаючи на Арбітражний регламент UNCITRAL, Арбітражний суд не вживає або не вдається до будь-яких проміжних заходів або до застосування заходів юридичного захисту до винесення остаточного рішення стосовно Банку, і Позичальник не буде домагатися у будь-якому судовому органі застосування будь-яких таких заходів до Банку.
Позичальник зобов'язується дотримуватися будь-якого такого рішення суду та невідкладно виконати його на своїй території.
У разі невиконання Позичальником своїх зобов'язань згідно з попереднім абзацом протягом трьох місяців з дати винесення рішення суду, в тій мірі, в якій Позичальник може, в будь-якій юрисдикції, вимагати імунітету для себе або своїх активів від судового позову, правозастосування, накладення арешту чи іншого судового процесу, цим Позичальник безвідклично погоджується не вимагати такого імунітету, і безвідклично відмовляється від нього в повній мірі, наскільки це дозволено законами такої юрисдикції.
11.03 Підтвердження сум, що підлягають до сплати
Під час будь-якого судового процесу, що виникає з цієї Угоди, свідоцтво Банку щодо будь-якої суми чи процентів, що підлягають до сплати на користь Банку в рамках цієї Угоди, за відсутності явних помилок, є достовірним доказом (prima facie) у відношенні такої суми або процентів.
11.04 Вичерпний характер Угоди
Ця Угода являє собою угоду вичерпного характеру між Банком та Позичальником щодо надання Кредиту згідно з цією Угодою та замінює будь-які попередні угоди, явні чи неявні, що стосуються тих самих питань.
11.05 Недійсність
Якщо в будь-який час будь-яке положення цієї Угоди є або стає незаконним, недійсним або незабезпеченим позовною силою у будь-якому відношенні, або ця Угода є або стає недійсною у будь-якому відношенні, згідно із законами будь-якої юрисдикції, то такі незаконність, недійсність, незабезпеченість позовною силою або нечинність не впливають на:
(a) законність, дійсність чи забезпеченість позовною силою в такій юрисдикції будь-якого іншого положення цієї Угоди або чинність у будь-якому іншому відношенні щодо цієї Угоди в такій юрисдикції; або
(b) законність, дійсність чи забезпеченість позовною силою в інших юрисдикціях такого чи будь-якого іншого положення цієї Угоди або чинність цієї Угоди згідно з законами таких інших юрисдикцій.
11.06 Поправки
Поправки до цієї Угоди можуть бути внесені за письмовою згодою між Сторонами. Такі поправки набирають чинності згідно з положеннями, викладеними у відповідному інструменті про введення поправки, без необхідності виконання Позичальником внутрішніх процедур (таких як ратифікація та затвердження), якщо вищезазначені поправки:
(a) не вимагають будь-якого збільшення фінансових зобов'язань Позичальника, чи накладання на Позичальника додаткових зобов'язань згідно з цією Угодою;
(b) не вимагають зміни Законів України чи прийняття нових Законів України; та
(c) не включають в себе будь-яких інших правил, ніж ті, які є умовами указів Президента або Кабінету Міністрів Позичальника.
11.07 Примірники
Ця Угода може бути складеною в будь-якій кількості примірників, які всі разом представляють собою один і той самий документ. Кожний примірник є оригіналом, але всі примірники разом представляють собою один і той самий документ.
Прикінцеві положення
12.01 Повідомлення будь-якій зі сторін
Повідомлення та інші листи, що надсилаються в рамках цієї Угоди, і які адресовані будь-якій стороні цієї Угоди, надсилаються на адресу або на номер факсу, що зазначені нижче, або на інші такі адреси або номери факсу, про які сторона попередньо повідомляє іншу сторону в письмовій формі:
Для БанкуКому: Ops
100 boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
Факс: + 352 4379 67495
Для ПозичальникаКому: Міністерство фінансів
Вул. Грушевського 12/2
Київ 01008
Україна
Факс: +380.44.277.54,87
12.02 Форма повідомлення
Будь-яке повідомлення або інша інформація, що надсилається в рамках цієї Угоди, має бути складена у письмовій формі.
Повідомлення або інша інформація, для яких встановлені фіксовані терміни в цій Угоді, або які самі встановлюють свої фіксовані терміни, які є обов'язковими для адресата, мають бути вручені кур'єром, надіслані рекомендованим листом або факсом. Такі повідомлення та інформація будуть вважатись отриманими іншою стороною на дату доставки для повідомлень, доставлених кур'єром або для рекомендованих листів, або на момент отримання факсимільного повідомлення.
Інші повідомлення або інформація може бути вручена кур'єром, надіслана рекомендованим листом або факсом або в межах, погоджених сторонами на підставі письмової угоди, електронною поштою або іншими засобами електронної комунікації.
Не завдаючи шкоди чинності будь-якого повідомлення, надісланого факсом відповідно до вищезазначених параграфів, примірник кожного повідомлення, надісланого по факсу, також має бути надісланий листом на адресу відповідної сторони щонайпізніше наступного Робочого дня.
Повідомлення, що направляються Позичальником, відповідно до будь-якого положення цієї Угоди, у випадках, коли це вимагається Банком, надсилаються Банку разом із достатніми підтвердженнями повноважень особи чи осіб, що уповноважені підписувати такі повідомлення від імені Позичальника та автентичним зразком підпису такої особи чи осіб.
12.03 Набуття чинності цією Угодою
Ця угода набуває чинності на дату ("Дата набуття чинності"), коли набуває чинності закон України, що ратифікує цю Угоду.
12.04 Преамбула, Доповнення і Додатки
Преамбула та наступні Доповнення є частиною цієї Угоди:
Доповнення АВизначення EURIBOR та LIBOR
Доповнення ВФорми для Позичальника
Доповнення СФорми, що мають бути надані Позичальником
Наступні Додатки додаються:
Додаток ІПовноваження Підписанта
Додаток IIОпис МСП та Компаній з середнім рівнем капіталізації
В ПІДТВЕРДЖЕННЯ ВИЩЕЗАЗНАЧЕНОГО сторони забезпечили укладання цієї Угоди в чотирьох примірниках англійською мовою та ЗАБЕЗПЕЧИЛИ, щоб пан Гарт Грісбрук (Garth Grisbrook), Юрисконсульт, та Віталій Васильович Лісовенко, Заступник міністра фінансів, парафували кожну сторінку цієї Угоди від їх імені.
у Києві 24-го грудня 2014 року з боку Банку
у Києві 24-го грудня 2014 року з боку Позичальника
Підписав від імені
УКРАЇНИ
А. Яценюк
Підписав від імені
EUROPEAN INVESTMENT BANK
(Європейського інвестиційного банку)
Л. Бараняй
Доповнення А
ВИЗНАЧЕННЯ EURIBOR ТА LIBOR
A. EURIBOR
"EURIBOR" означає:
(a) стосовно відповідного періоду, який є меншим одного місяця, Екранну ставку (як це визначено нижче) на строк в один місяць;
(b) стосовно відповідного періоду, що складається з одного або декількох місяців, протягом якого Екранна ставка є доступною, Екранну ставку, що застосовується на строк для відповідної кількості місяців; та
(c) стосовно відповідного періоду, що перевищує один місяць, для якого Екранна ставка не є доступною, ставку, що виникає в результаті лінійної інтерполяції з посиланням на дві Екранні ставки, одна з яких застосовується для періоду, який є наступним коротшим, а інша для періоду, який є наступним довшим, ніж строк відповідного періоду (період, для якого обирається ставка або від якого ставки інтерполюються, іменується "Репрезентативним періодом").
Для цілей параграфів (b) та (с) вище, під "доступними" маються на увазі ставки, для визначених строків погашення, які розраховуються та публікуються компанією "Global Rate Set Systems Ltd" (GRSS), або іншими такими постачальниками послуг, обраними Європейським інститутом грошових ринків (European Money Markets Institute (EMMI)), під егідою EMMI та EURIBOR АСІ, або будь-якого наступника цієї функції EMMI та EURIBOR АСІ, як визначено Банком.
"Екранна ставка" означає процентну ставку для депозитів в Євро за відповідний період, яка публікується об 11:00 годині за брюссельським часом або в більш пізніший час, прийнятний для Банку в день ("Дата перегляду ставки"), який наступає за 2 (два) Відповідних робочих дні до першого дня відповідного періоду на сторінці Рейтер EURIBOR 01 або сторінці, що її замінює, або якщо вона відсутня, в будь-яких інших публікаціях, обраних для цієї цілі Банком.
Якщо така Екранна ставка не публікується таким чином, Банк надає запит до головних офісів, що розташовані в євро-зоні, чотирьох основних банків в євро-зоні, обраних Банком, щодо котирування ставки, за якою депозити в євро в співставній сумі пропонуються кожним з них, приблизно об 11:00 годині за брюссельським часом на Дату перегляду ставки першокласним банкам на міжбанківському ринку євро-зони на період, що дорівнює Репрезентативному періоду. Якщо надається щонайменше 2 (два) котирування, то ставкою для такої Дати перегляду буде середнє арифметичне значення котирувань.
Якщо надається менше, ніж 2 (два) котирування за запитом, ставкою для такої Дати перегляду буде середнє арифметичне значення ставок, визначених основними банками в євро-зоні, обраних Банком, приблизно об 11:00 годині за брюссельським часом в день, який наступає через 2 (два) Відповідних робочих дня після Дати перегляду для позик в євро в співставній сумі для провідних Європейських банків для періоду, що дорівнює Репрезентативному періоду.
Якщо ставка, яка отримується в результаті викладеного вище, є нижчою за нуль, EURIBOR вважатиметься рівним нулю.
Якщо не є наявною жодна ставка згідно з викладеним вище, ставкою EURIBOR є ставка (виражена в процентах річних), що визначена Банком як така, що включає всі витрати Банку з фондування відповідного Траншу, яка базується на внутрішньо сформованій на той час Банком ставці-орієнтирі, або альтернативному методі визначення ставки, обґрунтовано встановленому Банком.
В. LIBOR для доларів США
"LIBOR" означає відносно доларів США:
(a) стосовно відповідного періоду, який є меншим одного місяця, Екранну ставку на строк в один місяць;
(b) стосовно відповідного періоду, що складається з одного або декількох місяців, протягом якого Екранна ставка є доступною, Екранну ставку, що застосовується на строк для відповідної кількості місяців; та
(c) стосовно відповідного періоду, що перевищує один місяць, для якого Екранна ставка не є доступною, ставку, що виникає в результаті лінійної інтерполяції з посиланням на дві Екранні ставки, одна з яких застосовується для періоду, який є наступним коротшим, а інша для періоду який є наступним довшим, ніж строк відповідного періоду, (період, для якого обирається ставка або від якого ставки інтерполюються, іменується "Репрезентативним періодом").
Для цілей параграфів (b) та (с) вище, "доступна" означає "розрахована та опублікована" під егідою ICE Benchmark Administration Limited (або будь-якого наступника цієї функції ICE Benchmark Administration Limited як визначено Банком) для визначених строків погашення.
"Екранна ставка" означає процентну ставку для депозитів в Доларах США за відповідний період, визначену ICE Benchmark Administration Limited (або будь-яким наступником цієї функції ICE Benchmark Administration Limited як визначено Банком) та оприлюднюється провайдерами фінансових новин об 11:00 годині за лондонським часом або в більш пізніший час, прийнятний для Банку, в день ("Дата перегляду"), який наступає за 2 (два) Робочі дні в Лондоні до першого дня відповідного періоду.
Якщо така Екранна ставка не публікується таким чином будь-яким провайдером фінансових новин, прийнятним для Банку, Банк надає запит в головні офіси в Лондоні 4 (чотирьох) основних банків, що працюють на лондонському міжбанківському ринку, обраних Банком, щодо надання котирування ставки, за якою депозити в доларах США в співставній сумі пропонуються кожним з них приблизно об 11:00 за лондонським часом на Дату перегляду провідним банкам на Лондонському міжбанківському ринку на період, що дорівнює Репрезентативному періоду. Якщо надаються щонайменш 2 (два) таких котирування, то ставка буде середнім арифметичним значенням наданих котирувань.
Якщо надається менше, ніж 2 (два) котирування за запитом, Банк звертається з запитом до головних офісів в Нью-Йорку 4 (чотирьох) основних банків, які працюють на нью-йоркському міжбанківському ринку, обраних Банком, щодо надання котирування ставки, за якою депозити в доларах США в співставній сумі пропонуються кожним з них приблизно об 11:00 годині за нью-йоркським часом в день, який наступає через 2 (два) Робочих дні в Нью-Йорку після Дати перегляду провідним банкам на Європейському ринку на період, що дорівнює Репрезентативному періоду. Якщо надається щонайменше 2 (два) таких котирування, то ставка буде середнім арифметичним значенням наданих котирувань.
Якщо ставка, яка отримується в результаті викладеного вище, є нижчою за нуль, LIBOR вважатиметься рівним нулю.
Якщо не є наявною жодна ставка згідно з викладеним вище, ставкою LIBOR є ставка (виражена в процентах річних), що визначена Банком як така, що включає всі витрати Банку з фондування відповідного Траншу, яка базується на внутрішньо сформованій на той час Банком ставці-орієнтирі, або альтернативному методі визначення ставки, обґрунтовано встановленому Банком.
С. Загальні положення
Для цілей дефініцій, викладених вище:
(a) "Робочий день в Лондоні" означає день, в який банки відкриті для звичайної діяльності в Лондоні, а "Робочий день в Нью-Йорку" означає день, в який банки відкриті для звичайної діяльності в Нью-Йорку.
(b) Всі проценти, що виникають в результаті будь-яких розрахунків, на які є посилання в цьому Доповненні, будуть округлятись, якщо це необхідно, до найближчої стотисячної процентного пункту з округленням в більшу сторону.
(c) Банк негайно інформує Позичальника про котирування, отримані Банком.
(d) Якщо будь-яке з вищезазначених положень стає невідповідним положенням, прийнятим під егідою EMMI та EURIBOR АСІ (або будь-яким наступником цієї функції EMMI та EURIBOR АСІ, як визначено Банком) щодо EURIBOR, або ІСЕ Benchmark Administration Limited (або будь-яким наступником цієї функції ІСЕ Benchmark Administration Limited, як визначено Банком) щодо LIBOR, то Банк може, надавши повідомлення Позичальнику, внести зміни до положення для того, щоб привести його до відповідності іншим таким положенням.
Доповнення В
ФОРМИ
ДЛЯ ПОЗИЧАЛЬНИКА
Форма
пропозиції/згоди на виплату (Статті 1.02В та 1.02C)
Кому: Міністерству фінансів, Україна
Від: Європейського інвестиційного банку
Дата:
Тема: Форма пропозиції/згоди на виплату за Фінансовою угодою між
Україною та Європейським інвестиційним банком від [•]
("Фінансова угода")
FI номер 82.844 Номер Serapis 2013-0283
_____________________________________________________________________________
Шановні панове,
Ми посилаємося на Фінансову угоду. Терміни, які визначені у Фінансовій
угоді, мають теж саме значення при використанні в цьому листі.
Відповідно до вашого запиту щодо Пропозиції на виплату від Банку
відповідно до Статті 1.02В Фінансової угоди ми цим пропонуємо надати вам
наступний Транш:
(a) Валюта та сума, яка виплачується, та її еквівалент в Євро:
(b) Дата виплати за графіком:
(c) Базис процентної ставки:
(d) Періодичність процентних платежів:
(е) Дати платежів:
(f) Умови погашення основної суми:
(g) Перша та остання дати погашення основної суми:
(h) Фіксована ставка або Спред, що застосовуються до Дати погашення.
Для того, щоб надати Транш відповідно до умов Фінансової угоди, Банк має
отримати Згоду на виплату у формі копії цієї Пропозиції на виплату, яка
належним чином підписана від Вашого імені, на наступний номер факсу [ ] не
пізніше Кінцевої дати Згоди на виплату [час] (за Люксембурзьким часом)
[дата].
Разом зі Згодою на виплату має надаватись (якщо це не було надано
раніше):
(i) інформація щодо банківського рахунку (з кодом ІВА14 у разі виплат в
Євро або відповідний формат для відповідної валюти), куди перераховується
виплата Траншу; та
(ii) документ, який підтверджує повноваження особи або осіб,
уповноважених підписувати Згоду від імені Позичальника, та картка зразків
підписів такої особи або осіб.
Якщо вищезазначене не отримано в строк, вказаний вище, пропозиція, яка
міститься в цьому документі , вважається такою, від якої відмовляються, та
автоматично зупиняє свою дію.
Якщо ви даєте згоду на Транш, як це вказано в цій Пропозиції на виплату,
то застосовуються всі відповідні умови Фінансової угоди, зокрема умови
Статті [*].
З повагою,
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ІНВЕСТИЦІЙНИЙ БАНК
Ми цим даємо згоду на вищевказану Пропозицію на виплату:
________________________________________________________
За дорученням та від імені України
Дата:
Доповнення С
СВІДЧЕННЯ,
ЩО МАЮТЬ БУТИ НАДАНІ ПОЗИЧАЛЬНИКОМ
Форма
сертифікату від Позичальника (Стаття 1.04В)
Кому: Європейському інвестиційному банку
Від: України
Дата:
Тема: Фінансова угода між Україною та Європейським інвестиційним
банком від [•] ("Фінансова угода")
FI номер 82.844 Номер Serapis 2013-0283
_____________________________________________________________________________
Шановні панове,
Терміни, які визначені в Фінансовій угоді, мають теж саме значення при
використанні в цьому листі.
Для цілей Статті 1.04 Фінансової угоди ми цим засвідчуємо вам наступне:
(a) жодного Випадку дострокового погашення не відбулося і не триває
випадку, за яким не вживаються заходи;
(b) жодне забезпечення, заборонене відповідно до Статті 7.01, не було
створене та не існує;
(c) не відбувалася жодна суттєва зміна будь-якого аспекту Проекту або
відповідно до якого ми зобов'язані звітувати відповідно до Статі 8.01, крім
випадків, про які ми раніше повідомили;
(d) не відбулось жодної події або обставини, яка являє собою, або
становитиме з плином часу, або за умови надання повідомлення згідно з
Фінансовою угодою, Випадок невиконання зобов'язань, який відбувся та
залишається не усуненим або не скасованим;
(g) жодне судове, арбітражне, адміністративне провадження або
розслідування не триває або, наскільки нам відомо, не загрожує або не
передбачається у будь-якому суді, арбітражному органі або установі, яке
призвело або за умови винесення негативного рішення може обґрунтовано
призвести до Суттєвої негативної зміни, а також не існує жодного
незадоволеного рішення суду або арбітражу щодо нас або будь-якої з наших
дочірніх компаній;
(h) заяви та гарантії, які мають бути надані або повторені нами
відповідно до Статті 6.09 (Загальні заяви та гарантії), є вірними у всіх
аспектах; та
(і) жодна Суттєва негативна зміна не відбулася у порівнянні з ситуацією
на дату Фінансової угоди.
З повагою,
За дорученням та від імені
України
Додаток І
Повноваження Підписанта
Додаток II
ОПИС
МСП та Компаній з середнім рівнем капіталізації
На дату цієї Угоди є три категорії кінцевих бенефіціарів та розміру інвестицій, які є прийнятними для фінансування ЄІБ через посередників за цією Угодою, а саме:
1. Малі та середні підприємства (МСП), а саме підприємства приватного сектору з кількістю працівників до 250, а також Компанії з середнім рівнем капіталізації, які є підприємствами приватного сектору, кількість працівників на яких дорівнює щонайменш 250 осіб, але не перевищує 3000 осіб - для інвестицій з проектною вартістю до 25 млн. євро.
2. Компанії з середнім рівнем капіталізації, а саме підприємства приватного сектору, кількість працівників на яких дорівнює щонайменш 250 осіб, але не перевищує 3000 осіб - для інвестицій з проектною вартістю від 25 млн. до 50 млн. євро.
Щонайменше 70% розподілених коштів за Угодою мають складати 1 та 2 категорії разом узяті.
3. Прийнятні підприємства.
Розподілені кошти за 3 категорією не мають перевищувати 30% від загальної суми позики ЄІБ.
Інформація, викладена в цьому Додатку, є переважним описом МСП та Компаній з середнім рівнем капіталізації на дату цієї Угоди. Ці описи жодним чином не обмежують можливості Банку щодо варіювання визначень МСП та Компаній з середнім рівнем капіталізації, або, час від часу, прийнятності інших Кінцевих бенефіціарів, шляхом надання Позичальнику або його агентам Додаткового листа, що змінює ці терміни.