• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про асоціацію між Україною, з однієї сторони, та Європейським Союзом, Європейським співтовариством з атомної енергії і їхніми державами-членами, з іншої сторони

Європейський Союз, Європейське співтовариство з атомної енергії | Угода, Міжнародний документ, Список від 27.06.2014
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз, Європейське співтовариство з атомної енергії
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Список
  • Дата: 27.06.2014
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз, Європейське співтовариство з атомної енергії
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Список
  • Дата: 27.06.2014
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Сторона ЄС інформує Україну в разі створення нових агентств ЄС та нових програм ЄС, а також щодо змін в умовах участі у програмах ЄС та агентствах, зазначених у статтях 450 та 451 цієї Угоди.
РОЗДІЛ VI: ФІНАНСОВЕ СПІВРОБІТНИЦТВО
ТА ПОЛОЖЕННЯ ЩОДО БОРОТЬБИ ІЗ ШАХРАЙСТВОМ*
Україна отримує фінансову допомогу через відповідні механізми та інструменти фінансування ЄС. Така фінансова допомога сприятиме досягненню цілей цієї Угоди та надаватиметься відповідно до нижченаведених статей цієї Угоди.
Основні принципи фінансової допомоги передбачені у відповідних регламентах ЄС щодо фінансових інструментів.
Пріоритетні сфери надання фінансової допомоги ЄС, погоджені Сторонами, визначаються у відповідних індикативних програмах, що відображають погоджені пріоритети політики. Попередні обсяги допомоги, закріплені в цих індикативних програмах, враховують потреби України, галузеві спроможності та прогрес у здійсненні реформ.
З метою забезпечення оптимального використання наявних ресурсів Сторони докладають зусиль, щоб допомога ЄС використовувалася у тісному співробітництві та координації з іншими країнами-донорами, організаціями-донорами та міжнародними фінансовими інституціями й відповідно до міжнародних принципів надання ефективної допомоги.
Основні правові, адміністративні й технічні засади фінансової допомоги встановлюються у рамках відповідних угод між Сторонами.
Рада асоціації отримує інформацію про прогрес і застосування фінансової допомоги та її вплив на досягнення цілей цієї Угоди. Із цією метою компетентні органи Сторін на постійній та взаємній основі здійснюють відповідний моніторинг та оцінку інформації.
1. Сторони здійснюють допомогу згідно з принципами належного фінансового управління та співробітничають у сфері захисту фінансових інтересів України та ЄС, як це визначено в Додатку XLIIІ до цієї Угоди. Сторони вживають ефективних заходів з метою попередження та боротьби із шахрайством, корупцією та іншою нелегальною діяльністю, inter alia шляхом взаємної адміністративної допомоги та спільної правової підтримки у сферах, охоплених цією Угодою.
2. Із цією метою Україна також поступово приводить національне законодавство у відповідність до положень, викладених у Додатку XLIV до цієї Угоди.
3. Додаток XLIIІ до цієї Угоди поширюється на будь-яку подальшу угоду чи фінансовий документ, що укладається між Сторонами, а також будь-який інший фінансовий документ ЄС, з яким Україна може бути пов’язана, без шкоди для будь-яких інших додаткових положень, які охоплюють аудит, перевірки на місцях, інспекції, контроль та заходи протидії шахрайству, inter alia такі, що здійснюються Управлінням з питань запобігання зловживанням та шахрайству (OLAF) та Європейським судом аудиторів (ЄСА).
РОЗДІЛ VII
"ІНСТИТУЦІЙНІ, ЗАГАЛЬНІ ТА ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ"
Глава 1
Інституційна структура
1. Політичний діалог та діалог з питань політики на найвищому рівні між Сторонами відбувається на рівні самітів. Засідання в рамках самітів проводяться, як правило, один раз на рік. Під час самітів здійснюється загальний нагляд за виконанням цієї Угоди, а також обговорення будь-яких двосторонніх або міжнародних питань, що становлять взаємний інтерес.
2. На рівні міністрів регулярний політичний діалог та діалог з питань політики відбувається в рамках Ради асоціації, заснованої відповідно до статті 461 цієї Угоди, і в рамках регулярних засідань представників обох Сторін за взаємною згодою.
1. Цією Угодою створюється Рада асоціації. Вона здійснює контроль і моніторинг застосування і виконання цієї Угоди та періодично переглядає функціонування цієї Угоди у світлі її цілей.
2. Засідання Ради асоціації проводяться регулярно на рівні міністрів щонайменше один раз на рік, а також тоді, коли цього вимагають обставини. За взаємною згодою засідання Ради асоціації проводяться у будь-якому необхідному складі.
3. Крім контролю і моніторингу застосування й виконання цієї Угоди, Рада асоціації вивчає будь-які головні питання, що виникають в рамках цієї Угоди, і будь-які інші двосторонні або міжнародні питання, що становлять взаємний інтерес.
1. Рада асоціації складається із членів Уряду України, з однієї сторони, та членів Ради Європейського Союзу і членів Європейської Комісії, з іншої сторони.
2. Рада асоціації встановлює власний регламент.
3. Головування в Раді асоціації здійснюється по черзі представником України і представником Союзу.
4. За необхідності та за взаємною згодою інші органи беруть участь у роботі Ради асоціації як спостерігачі.
1. Для досягнення цілей цієї Угоди Рада асоціації має повноваження приймати рішення в рамках сфери дії цієї Угоди у випадках, передбачених нею. Такі рішення є обов’язковими для Сторін, які вживають необхідних заходів, у тому числі, у разі необхідності, заходів в рамках спеціальних органів, створених відповідно до цієї Угоди, для виконання прийнятих рішень. Рада асоціації може також надавати рекомендації. Вона готує свої рішення і рекомендації за згодою Сторін після виконання відповідних внутрішньодержавних процедур.
2. Відповідно до мети поступового наближення законодавства України до права Союзу, яка закріплена в цій Угоді, Рада асоціації буде форумом для обміну інформацією про законодавчі акти України та Європейського Союзу, як чинні, так і ті, що перебувають на стадії підготовки, а також про заходи з їх виконання, впровадження та дотримання.
3. Із цією метою Рада асоціації може актуалізувати або вносити поправки до Додатків до цієї Угоди, враховуючи розвиток права ЄС і застосовних стандартів, які визначені у міжнародних документах та, на думку Сторін, безпосередньо стосуються цього, без шкоди для будь-яких конкретних положень, включених до Розділу IV ("Торгівля і питання, пов’язані з торгівлею") цієї Угоди.
1. Цим засновується Комітет асоціації. Вiн надає допомогу Радi асоціації під час виконання нею своїх обов’язків. Це положення застосовується без шкоди для повноважень різних форумів з проведення політичного діалогу, встановлених відповідно до статті 5 цієї Угоди.
2. Комітет асоціації складається з представників Сторін, головним чином, на рівні вищих посадових осіб.
3. Головування в Комітеті асоціації здійснюється по черзі представником України і представником Союзу.
1. У своєму регламенті Рада асоціації визначає обов’язки і порядок функціонування Комітету асоціації, до сфери відповідальності якого належить підготовка засідань Ради асоціації. Засідання Комітету асоціації проводяться щонайменше один раз на рік.
2. Рада асоціації може делегувати Комітету асоціації будь-яке зі своїх повноважень, у тому числі повноваження приймати обов’язкові для виконання рішення.
3. Комітет асоціації має повноваження приймати рішення у випадках, передбачених у цій Угоді, та y сферах, в яких Рада асоціації делегувала йому свої повноваження. Такі рішення є обов’язковими для Сторін, які вживають необхідних заходів для їх виконання. Комітет асоціації готує свої рішення за згодою Сторін.
4. Комітет асоціації проводить засідання у спеціальному складі для розгляду всіх питань, пов’язаних з Розділом IV ("Торгівля і питання, пов’язані з торгівлею") цієї Угоди. Комітет асоціації проводить засідання у цьому складі щонайменше один раз на рік.
1. Комітету асоціації надають допомогу підкомітети, створені відповідно до цієї Угоди.
2. Рада асоціації може прийняти рішення про створення будь-якого спеціального комітету чи органу у конкретних сферах, які необхідні для виконання цієї Угоди, і визначає склад, обов’язки та порядок функціонування таких органів. Крім того, такі спеціальні комітети і органи можуть обговорювати будь-яке питання, яке вони вважають доцільним, без шкоди для будь-яких конкретних положень Розділу IV ("Торгівля і питання, пов’язані з торгівлею") цієї Угоди.
3. Комітет асоціації може також створювати підкомітети для вивчення прогресу, досягнутого в ході проведення регулярних діалогів, зазначених у Розділі V ("Економічне і галузеве співробітництво") цієї Угоди.
4. Підкомітети мають повноваження приймати рішення у випадках, передбачених цією Угодою. Вони регулярно та в міру необхідності звітують про свою діяльність Комітету асоціації.
5. Підкомітети, створені відповідно до Розділу IV цієї Угоди, інформують Комітет асоціації у своєму торгoвeльному складі відповідно до статті 465(4) цієї Угоди про дату і порядок денний їхніх засідань достатньо завчасно до їхніх засідань. Вони звітують про свою діяльність на кожному черговому засіданні Комітету асоціації у торгoвeльному складі, скликаному відповідно до статті 465(4) цієї Угоди.
6. Існування будь-якого з підкомітетів не перешкоджає будь-якій зі Сторін винести будь-яке питання безпосередньо на розгляд Комітету асоціації, створеного відповідно до статті 464 цієї Угоди, у тому числі в його торгoвeльному складі.
1. Цим створюється Парламентський комітет асоціації. Він є форумом для членів Верховної Ради України і Європейського Парламенту для проведення засідань та обміну думками. Його засідання проводяться з регулярністю, яку він визначає самостійно.
2. Парламентський комітет асоціації складається з членів Верховної Ради України, з однієї сторони, та членів Європейського Парламенту, з іншої сторони.
3. Парламентський комітет асоціації встановлює власний регламент.
4. Головування у Парламентському комітеті асоціації здійснюється по черзі відповідно представником Верховної Ради України і представником Європейського Парламенту згідно з положеннями, викладеними в його регламенті.
1. Парламентський комітет асоціації може запитувати у Ради асоціації відповідну інформацію стосовно виконання цієї Угоди, яка, у свою чергу, надає Комітету запитувану інформацію.
2. Парламентський комітет асоціації повинен бути поінформований про рішення та рекомендації Ради асоціації.
3. Парламентський комітет асоціації може надавати рекомендації Раді асоціації.
4. Парламентський комітет асоціації може створювати відповідні підкомітети.
1. Сторони також сприяють проведенню регулярних засідань представників їхнього громадянського суспільства з метою інформування їх про виконання цієї Угоди та врахування їхнього внеску для її виконання.
2. Цим створюється Платформа громадянського суспільства. Вона складається з представників громадянського суспільства України, з однієї сторони, і членів Європейського економічного і соціального комітету (ЄЕСК), з іншої сторони, як форум для проведення ними засідань та обміну думками. Засідання Платформи громадянського суспільства проводяться з регулярністю, яку вона визначає самостійно.
3. Платформа громадянського суспільства встановлює власний регламент.
4. Головування у Платформі громадянського суспільства здійснюється по черзі відповідно представниками громадянського суспільства від української сторони і представником Європейського економічного і соціального комітету згідно з положеннями, викладеними в її регламенті.
1. Платформа громадянського суспільства повинна бути поінформованою про рішення та рекомендації Ради асоціації.
2. Платформа громадянського суспільства може надавати рекомендації Раді асоціації.
3. Комітет асоціації та Парламентський комітет асоціації повинні здійснювати регулярні контакти з представниками Платформи громадянського суспільства з метою отримання їхньої думки щодо досягнення цілей цієї Угоди.
Глава 2
Загальні та прикінцеві положення
Доступ до судів та адміністративних органів
У рамках сфери дії цієї Угоди кожна Сторона зобов’язується забезпечити фізичним та юридичним особам іншої Сторони вільний від дискримінації по відношенню власних громадян доступ до своїх компетентних судів та адміністративних органів для захисту їхніх особистих та майнових прав.
Заходи, пов’язані з суттєвими інтересами безпеки
Ніщо в цій Угоді не перешкоджає Стороні вживати будь-яких заходів:
а) які, на її думку, необхідні для того, щоб запобігти розголошенню інформації, що суперечить суттєвим інтересам її безпеки;
b) які пов’язані з виробництвом зброї, військового спорядження та матеріалів чи торгівлею ними або з дослідженнями, розробкою чи виробництвом, необхідними для цілей оборони, за умови, що такі заходи не завдають шкоди умовам конкуренції стосовно продукції, яка не призначена для використання виключно для військових цілей;
с) які вона вважає необхідними для забезпечення власної безпеки, у випадку серйозних внутрішніх безпорядків, які порушують закон і громадський порядок, під час війни або серйозного міжнародного напруження, яке становить загрозу війни, або для виконання взятих на себе зобов’язань з підтримання миру та міжнародної безпеки;
Недискримінація
1. У сферах, на які поширюється дія цієї Угоди, і без шкоди для будь-яких її конкретних положень:
a) заходи, які вживаються Україною стосовно Союзу або його держав-членів, не призводять до будь-якої дискримінації між державами-членами, їхніми громадянами, компаніями або фірмами;
b) заходи, які вживаються Союзом або державами-членами стосовно України, не призводять до будь-якої дискримінації між громадянами України, її компаніями або фірмами.
2. Положення пункту 1 не завдають шкоди праву Сторін застосовувати відповідні положення їх фінансового законодавства до платників податків, які знаходяться не в однакових умовах з точки зору їхнього місця проживання.
Поступове наближення
Згідно із цілями цієї Угоди, встановленими у статті 1, Україна здійснюватиме поступове наближення свого законодавства до права ЄС відповідно до Додатків I-XLIV до цієї Угоди на основі зобов’язань, визначених у Розділах IV, V та VI цієї Угоди, а також відповідно до положень цих Додатків. Це положення не завдає шкоди будь-яким конкретним принципам і зобов’язанням стосовно нормативно-правового наближення відповідно до Розділу IV ("Торгівля і питання, пов’язані з торгівлею") цієї Угоди.
Моніторинг
1. Моніторинг означає безперервну оцінку прогресу у виконанні і впровадженні всіх заходів, які охоплюються цією Угодою.
2. Моніторинг включає оцінку наближення законодавства України до права Європейського Союзу, як це визначено в цій Угоді, в тому числі аспекти виконання та впровадження. Сторони можуть здійснювати цю оцінку індивідуально або, у разі згоди, спільно. Для полегшення процесу оцінки Україна, за необхідності, звітує ЄС про прогрес у наближенні до завершення перехідних періодів, встановлених в цій Угоді. Процес звітності та оцінки, зокрема методи і періодичність оцінювання, буде враховувати конкретні методи, визначені в цій Угоді, або рішення інституційних органів, створених відповідно до цієї Угоди.
3. Моніторинг може включати роботу місій з перевірки на місцях за участю інститутів ЄС, органів і агентств, неурядових організацій, наглядових органів, незалежних експертів та, за необхідності, інших.
4. Результати заходів з моніторингу, у тому числі оцінки наближення відповідно до пункту 2 цієї статті, обговорюються у всіх відповідних органах, створених відповідно до цієї Угоди. Такі органи можуть приймати одностайно погоджені спільні рекомендації, які надаються Раді асоціації.
5. Якщо Сторони домовилися, що необхідні заходи, передбачені Розділом IV ("Торгівля і питання, пов’язані з торгівлею") цієї Угоди, вже виконані і наразі належним чином впроваджуються, Рада асоціації відповідно до повноважень, наданих їй згідно зі статтею 463 цієї Угоди, погоджується на подальше відкриття ринку, як визначено у Розділі IV ("Торгівля і питання, пов’язані з торгівлею") цієї Угоди.
6. Спільна рекомендація, зазначена у пункті 4 цієї статті, надана Раді асоціації, або неспроможність дійти згоди стосовно такої рекомендації, не є предметом вирішення спорів, як визначено в Розділі IV ("Торгівля і питання, пов’язані з торгівлею") цієї Угоди. Рішення, прийняте відповідним інституційним органом, або неприйняття рішення не є предметом вирішення спорів, як визначено в Розділі IV ("Торгівля і питання, пов’язані з торгівлею") цієї Угоди.
Виконання зобов’язань
1. Сторони повинні вживати будь-яких загальних або конкретних заходів, необхідних для виконання своїх зобов’язань, передбачених цією Угодою. Вони забезпечують досягнення цілей, встановлених у цій Угоді.
2. Сторони домовилися невідкладно проводити консультації через відповідні канали на вимогу будь-якої зі Сторін для обговорення будь-якого питання, що стосується тлумачення, виконання або добросовісного застосування цієї Угоди та інших відповідних аспектів відносин між Сторонами.
3. Кожна Сторона повинна передати на розгляд Ради асоціації будь-які спори стосовно тлумачення, виконання або добросовісного застосування цієї Угоди відповідно до статті 477 цієї Угоди. Рада асоціації може вирішити спір шляхом прийняття обов’язкового для виконання рішення.
Вирішення спорів
1. У разі виникнення спору між Сторонами стосовно тлумачення, виконання або добросовісного застосування цієї Угоди будь-яка Сторона повинна надіслати іншій Стороні й Раді асоціації офіційний запит щодо необхідності вирішення спірного питання. Як виняток, вирішення спорів стосовно тлумачення, виконання або добросовісного застосування Розділу IV ("Торгівля і питання, пов’язані з торгівлею") цієї Угоди регулюється виключно Главою 14 ("Вирішення спорів") Розділу IV ("Торгівля і питання, пов’язані з торгівлею") цієї Угоди.
2. Сторони повинні намагатися прагнути вирішити спір шляхом проведення добросовісних консультацій в рамках Ради асоціації та інших відповідних органів, зазначених y статтях 461, 465 і 466 цієї Угоди, з метою досягнення взаємоприйнятного рішення у максимально стислі строки.
3. Сторони повинні надавати Раді асоціації та іншим відповідним органам всю інформацію, необхідну для ретельного вивчення ситуації.
4. Доти, доки спір не вирішено, він розглядається на кожному засіданні Ради асоціації. Спір вважається вирішеним, якщо Рада асоціації прийняла обов’язкове для виконання рішення про вирішення питання, як передбачено в пункті 3 статті 476 цієї Угоди, або коли заявлено, що спір вичерпано. Консультації щодо спору також можуть бути проведені у ході будь-якого засідання Комітету асоціації чи будь-якого іншого відповідного органу, зазначеного y статтях 461, 465 і 466 цієї Угоди, за погодженням між Сторонами чи за вимогою будь-якої зі Сторін. Консультації можуть також проводитися в письмовій формі.
5. Вся інформація, яку було розголошено в ході консультацій, залишається конфіденційною.
Відповідні заходи в разі невиконання зобов’язань
1. Сторона може вжити відповідних заходів, якщо питання не вирішено протягом трьох місяців з дати надіслання офіційного запиту щодо вирішення спору відповідно до статті 477 цієї Угоди і якщо Сторона, яка подала скаргу, продовжує вважати, що інша Сторона не виконала своїх зобов’язань за цією Угодою. Вимога стосовно проведення консультацій протягом трьох місяців не застосовується у виняткових випадках, зазначених у пункті 3 цієї статті.
2. Під час визначення відповідних заходів пріоритет надається тим, які найменше завдають шкоди функціонуванню цієї Угоди. За винятком випадків, визначених у пункті 3 цієї статті, такі заходи не можуть включати призупинення будь-яких прав чи обов’язків, передбачених положеннями цієї Угоди, зазначеними у Розділі IV ("Торгівля і питання, пов’язані з торгівлею") цієї Угоди. Про ці заходи негайно повідомляється Раді асоціації з метою їх розгляду під час консультацій відповідно до пункту 2 статті 476 цієї Угоди і під час вирішення спорів відповідно до пункту 3 статті 476 та статті 477 цієї Угоди.
3. Винятки, зазначені вище в пунктах 1 та 2 цієї статті, стосуються випадків:
a) денонсації цієї Угоди, яка не передбачена загальними нормами міжнародного права, або
b) порушення іншою Стороною будь-якого з основних елементів цієї Угоди, визначених у статті 2 цієї Угоди.
Взаємозв’язок з іншими угодами
1. Угода про партнерство і співробітництво між Україною, з однієї сторони, і Європейськими Співтовариствами та їхніми державами-членами, з іншої сторони, яку вчинено в м. Люксембург 14 червня 1994 року і яка набрала чинності 1 березня 1998 року, разом з протоколами до неї втрачає чинність.
2. Ця Угода про асоціацію замінює вищезгадану Угоду. Посилання на вищезгадану Угоду в усіх інших угодах між Сторонами вважаються посиланнями на цю Угоду.
3. Доти, доки відповідно до цієї Угоди не будуть забезпечені рівні права для фізичних осіб і суб’єктів економічної діяльності, ця Угода не впливає на їхні права відповідно до інших чинних угод, обов’язкових для України, з однієї сторони, та однієї або декількох держав-членів, з іншої сторони.
4. Існуючі угоди, що регулюють окремі напрями співробітництва, які належать до сфери дії цієї Угоди, вважаються частиною двосторонніх відносин у цілому, що регулюються цією Угодою, а також складовою загальної інституційної основи співробітництва.
5. Сторони можуть доповнювати цю Угоду шляхом укладення окремих угод у будь-якій галузі, що належить до сфери її дії. Такі окремі угоди є невід’ємною частиною двосторонніх відносин у цілому, що регулюються цією Угодою, і становлять частину загальної інституційної основи співробітництва.
6. Без шкоди для відповідних положень Договору про Європейський Союз і Договору про функціонування Європейського Союзу ні ця Угода, ні заходи, вжиті відповідно до неї, жодним чином не впливають на повноваження держав-членів розвивати двостороннє співробітництво з Україною або укладати, де це доцільно, нові угоди про співробітництво з Україною.
Додатки і протоколи
Додатки і протоколи до цієї Угоди є її невід’ємною частиною.
Строк дії
1. Ця Угода укладається на необмежений строк. Сторони здійснюють всебічний огляд досягнення цілей цієї Угоди через п’ять років з дати набрання нею чинності, а також у будь-який інший час за взаємною згодою Сторін.
2. Будь-яка Сторона може денонсувати цю Угоду шляхом надіслання повідомлення про це іншій Стороні. Дія цієї Угоди припиняється через шість місяців з дати отримання такого повідомлення.
Визначення Сторін
Для цілей цієї Угоди термін "Сторони" означає Україну, з однієї сторони, та Союз або його держави-члени чи Союз і його держави-члени, відповідно до їхніх повноважень за Договором про функціонування Європейського Союзу, з іншої сторони. У випадках, коли це доцільно, цей термін означає Євратом відповідно до його повноважень за Договором про заснування Європейського співтовариства з атомної енергії.
Територіальне застосування
Ця Угода застосовується, з однієї сторони, до території України і, з іншої сторони, до територій, на яких діють Договір про Європейський Союз (TEU), Договір про функціонування Європейського Союзу (TFEU) і Договір про заснування Європейського співтовариства з атомної енергії відповідно до умов, викладених в цих Договорах.
Депозитарій Угоди
Генеральний секретаріат Ради Європейського Союзу є депозитарієм цієї Угоди.
Автентичні тексти
Ця Угода складена українською, англійською, болгарською, грецькою, данською, естонською, іспанською, італійською, латиською, литовською, мальтійською, нідерландською, німецькою, польською, португальською, румунською, словацькою, словенською, угорською, фінською, французькою, хорватською, чеською, та шведською мовами, при цьому всі тексти є автентичними.
Набрання чинності та тимчасове застосування
1. Сторони повинні ратифікувати або затвердити цю Угоду відповідно до власних процедур. Ратифікаційні грамоти або документи про затвердження здаються на зберігання до Генерального секретаріату Ради Європейського Союзу.
2. Ця Угода набирає чинності в перший день другого місяця, що настає після дати здачі на зберігання останньої ратифікаційної грамоти або останнього документа про затвердження.
3. Незалежно від пункту 2, Україна і Європейський Союз домовилися тимчасово застосовувати цю Угоду в частині, яка визначена Європейським Союзом, як це передбачено пунктом 4 цієї статті, та відповідно до своїх відповідних внутрішньодержавних процедур і чинного законодавства.
4. Тимчасове застосування набирає чинності з першого дня другого місяця, що настає після дати отримання Депозитарієм такого:
- повідомлення, надіслане Європейським Союзом, про закінчення виконання процедур, необхідних для цієї мети, із зазначенням частин Угоди, які будуть застосовуватися тимчасово; а також
- здачі Україною на зберігання ратифікаційної грамоти відповідно до своїх процедур та чинного законодавства.
5. Для цілей відповідних положень цієї Угоди, в тому числі відповідних Додатків і Протоколів, будь-яке посилання у таких положеннях на "дату набрання чинності цією Угодою" необхідно розуміти як "дату, з якої ця Угода застосовується тимчасово" відповідно до пункту 3 цієї статті.
6. У період тимчасового застосування в тій мірі, в якій положення Угоди про партнерство і співробітництво між Україною, з однієї сторони, і Європейськими Співтовариствами та їхніми державами-членами, з іншої сторони, яку вчинено в м. Люксембург 14 червня 1994 року і яка набрала чинності 1 березня 1998 року, не охоплюються тимчасовим застосуванням цієї Угоди, ці положення продовжують діяти.
7. Будь-яка зі Сторін може надіслати письмове повідомлення Депозитарію про свій намір припинити тимчасове застосування цієї Угоди. Припинення тимчасового застосування набиратиме чинності через шість місяців після отримання повідомлення Депозитарієм.
СПИСОК ДОДАТКІВ
ДОДАТКИ ДО РОЗДІЛУ IV
Додаток I-A до Глави 1Скасування мит
Доповнення AІндикативна сукупність тарифних квот для імпорту в Європейський Союз
Доповнення BІндикативна сукупність тарифних квот для імпорту в Україну
Додаток I-B до Глави 1Додаткові умови для торгівлі одягом, що використовувався
Додаток I-C до Глави 1 Графік скасування вивізного (експортного) мита
Додаток I-D до Глави 1Спеціальні заходи для вивізного (експортного) мита
Додаток II до Глави 2Спеціальні заходи щодо легкових автомобілів
Додаток III до Глави 3Список законодавства для адаптації із зазначенням термінів для його здійснення
Додаток IV до Глави 4Сфера дії
Додаток IV-A до Глави 4Заходи СФЗ
Додаток IV-B до Глави 4Стандарти утримання та поводження з тваринами
Додаток IV-C до Глави 4Інші заходи, які охоплюються цією Главою
Додаток IV-D до Глави 4Заходи, які мають бути включені після наближення законодавства
Додаток V до Глави 4Всеохоплююча стратегія імплементації Глави IV (санітарні та фітосанітарні заходи)
Додаток VI до Глави 4Cписок хвороб тварин і аквакультур та регламентованих шкідників, від яких території можуть бути визнані вільними
Додаток VI-A до Глави 4Хвороби тварин та аквакультур, що підлягають повідомленню, щодо яких визнається статус Сторін і щодо яких можуть застосовуватися рішення про регіоналізацію
Додаток VI-B до Глави 4Визнання статусу шкідників, зон, вільних від шкідників, та захищених зон
Додаток VII до Глави 4Регіоналізація/зонування, території, вільні від шкідників, та захищені зони
Додаток VIII до Глави 4Попереднє схвалення потужностей
Додаток IX до Глави 4Процес визначення еквівалентності
Додаток X до Глави 4Керівні принципи для проведення перевірок
Додаток XI до Глави 4Перевірки імпорту та оплата перевірок
Додаток XII до Глави 4Сертифікація
Додаток XIII до Глави 4Невирішені питання
Додаток XIV до Глави 4Компартменталізація
Додаток XV до Глави 5Наближення митного законодавства
Додаток XVI до Глави 6Перелік застережень щодо заснування; перелік зобов’язань щодо транскордонного постачання послуг; перелік застережень щодо постачальників договірних послуг та незалежних фахівців
Додаток XVI-A до Глави 6Застереження ЄС щодо заснування
Додаток XVI-B до Глави 6Перелік зобов’язань щодо транскордонних послуг
Додаток XVI-C до Глави 6Застереження щодо постачальників договірних послуг і незалежних фахівців (Сторона ЄС)
Додаток XVI-D до Глави 6Застереження України щодо заснування
Додаток XVI-E до Глави 6Зобов’язання України щодо транскордонних послуг
Додаток XVI-F до Глави 6Застереження щодо постачальників договірних послуг і незалежних фахівців (Україна)
Додаток XVIІНормативно-правове наближення
Доповнення XVII-1Горизонтальні адаптації та правила процедури
Доповнення XVII-2Правила, що застосовуються до фінансових послуг
Доповнення XVII-3Правила, що застосовуються до телекомунікаційних послуг
Доповнення XVII-4Правила, що застосовуються до поштових та кур’єрських послуг
Доповнення XVII-5Правила, що застосовуються до міжнародного морського транспорту
Доповнення XVII-6Положення щодо моніторингу
Додаток XVIII до Глави 6Інформаційні центри
Додаток XIX до Глави 6Індикативний перелік Сторони ЄС відповідних ринків продукції та послуг, що мають бути проаналізовані відповідно до статті 116 цієї Угоди
Додаток XX до Глави 6Індикативний перелік України відповідних ринків, що мають бути проаналізовані відповідно до статті 116 цієї Угоди
Додаток XXI до Глави 8Державні закупівлі
Додаток XXI-A до Глави 8Графік інституційних реформ, адаптації законодавства та надання доступу до ринку
Додаток XXI-B до Глави 8Базові елементи Директиви 2004/18/ЄС (етап 2)
Додаток XXI-C до Глави 8Базові елементи Директиви 89/665/ЄEC зі змінами, внесеними Директивою 2007/66/ЄС (етап 2)
Додаток XXI-D до Глави 8Базові елементи Директиви 2004/17/ЄС (етап 3)
Додаток XXI-E до Глави 8Базові елементи Директиви 92/13/ЄEC зі змінами, внесеними Директивою 2007/66/ЄС (етап 3)
Додаток XXI- F до Глави 8Інші необов’язкові елементи Директиви 2004/18/ЄС (етап 4)
Додаток XXI-G до Глави 8Інші обов’язкові елементи Директиви 2004/18/ЄС (етап 4)
Додаток XXI-H до Глави 8Інші елементи Директиви 89/665/ЄEC зі змінами, внесеними Директивою № 2007/66/ЄС (етап 4)
Додаток XXI-I до Глави 8Інші необов’язкові елементи Директиви 2004/17/ЄС (етап 5)
Додаток XXI-J до Глави 8Інші елементи Директиви 92/13/ЄEC зі змінами, внесеними Директивою 2007/66/ЄС (етап 5)
Додаток XXI-K до Глави 8Положення Директиви 2004/18/ЄС поза межами процесу адаптації законодавства
Додаток XXI-L до Глави 8Положення Директиви 2004/17/ЄС поза межами процесу адаптації законодавства
Додаток XXI-M до Глави 8Положення Директиви 89/665/ ЄEC зі змінами, внесеними Директивою 2007/66/ЄС, поза межами процесу адаптації законодавства
Додаток XXI-N до Глави 8Положення Директиви 92/13/ ЄEC зі змінами, внесеними Директивою 2007/66/ЄС, поза межами процесу адаптації законодавства
Додаток XXI-O до Глави 8Індикативний перелік питань для співробітництва
Додаток ХХІ-Р до Глави 8Пороги
Додаток XXII-A до Глави 9Географічні зазначення - Законодавство Сторін та елементи реєстрації і контролю
Додаток XXII-B до Глави 9Географічні зазначення - Критерії, що повинні бути включені до процедури заперечення
Додаток XXII-C до Глави 9Географічні зазначення сільськогосподарської продукції і продуктів харчування, згадані у статті 202(3) цієї Угоди
Додаток XXII-D до Глави 9Географічні зазначення вин, ароматизованих вин та алкогольних напоїв, згадані у статтях 202(3) і 202(4) цієї Угоди
Додаток XXIII до Глави 10Глосарій термінів
Додаток XXIV до Глави 14Правила процедури вирішення спорів
Додаток XXV до Глави 15Кодекс поведінки членів арбітражної групи і посередників
ДОДАТКИ ДО РОЗДІЛУ V
Додаток XXVI до Глави 1Співробітництво у сфері енергетики, включаючи ядерну енергетику
Додаток XXVII до Глави 1Співробітництво у сфері енергетики, включаючи ядерну енергетику
Додаток XXVIII до Глави 4Оподаткування
Додаток XXIX до Глави 5Статистика
Додаток XXX до Глави 6Навколишнє середовище
Додаток XXXI до Глави 6Навколишнє середовище
Додаток XXXII до Глави 7Транспорт
Додаток XXXIIІ до Глави 7Транспорт
Додаток ХХХІV до Глави 13Законодавство про заснування та діяльність компаній, корпоративне управління, бухгалтерський облік та аудит
Додаток XXXV до Глави 13Законодавство про заснування та діяльність компаній, корпоративне управління, бухгалтерський облік та аудит
Додаток XXXVІ до Глави 13Законодавство про заснування та діяльність компаній, корпоративне управління, бухгалтерський облік та аудит
Додаток XXXVIІ до Глави 15Політика з питань аудіовізуальної галузі
Додаток XXXVIІІ до Глави 17Сільське господарство та розвиток сільських територій
Додаток XXXIХ до Глави 20Захист прав споживачів
Додаток XL до Глави 21Співробітництво в галузі зайнятості, соціальної політики та рівних можливостей
Додаток XLІ до Глави 22Громадське здоров’я
Додаток XLІІ до Глави 23 Освіта, навчання та молодь
ДОДАТКИ ДО РОЗДІЛУ VI
Додаток XLIIІ до Глави VI Фінансове співробітництво та положення щодо боротьби із шахрайством
Додаток XLIV до Глави VIФінансове співробітництво та положення щодо боротьби із шахрайством
ПРОТОКОЛИ
Протокол IПротокол щодо визначення концепції "походження товарів" і методів адміністративного співробітництва
Протокол IIПротокол про взаємну адміністративну допомогу в митних справах
Протокол IIIПротокол про Рамкову угоду між Україною та Європейським Союзом про загальні принципи участі України в програмах Союзу
СПІЛЬНА ДЕКЛАРАЦІЯ
Учинено в м. Брюссель двадцять першого березня дві тисячі чотирнадцятого року.
Підписано стосовно Преамбули, Статті 1 та Розділів I, II і VII Угоди.
За Україну
(підпис)
За Європейський Союз
(підпис)
За Європейське Співтовариство з атомної енергії
(підпис)
За Королівство Бельгія
(підпис)
За Республіку Болгарія
(підпис)
За Чеську Республіку
(підпис)
За Королівство Данія
(підпис)
За Федеративну Республіку Німеччина
(підпис)
За Естонську Республіку
(підпис)
За Ірландію
(підпис)
За Грецьку Республіку
(підпис)
За Королівство Іспанія
(підпис)
За Французьку Республіку
(підпис)
За Республіку Хорватія
(підпис)
За Італійську Республіку
(підпис)
За Республіку Кіпр
(підпис)
За Латвійську Республіку
(підпис)
За Литовську Республіку
(підпис)
За Велике Герцогство Люксембург
(підпис)
За Угорщину
(підпис)
За Республіку Мальта
(підпис)
За Королівство Нідерланди
(підпис)
За Республіку Австрія
(підпис)
За Республіку Польща
(підпис)
За Португальську Республіку
(підпис)
За Румунію
(підпис)
За Республіку Словенія
(підпис)
За Словацьку Республіку
(підпис)
За Фінляндську Республіку
(підпис)
За Королівство Швеція
(підпис)
За Сполучене Королівство Великої Британії та Північної Ірландії
(підпис)
Учинено в м. Брюссель двадцять сьомого червня дві тисячі чотирнадцятого року.
Підписано стосовно Розділів III, IV, V та VI Угоди, а також відповідних додатків та протоколів.
За Україну
(підпис)
За Європейський Союз
(підпис)
За Європейське Співтовариство з атомної енергії
(підпис)
За Королівство Бельгія
(підпис)
За Республіку Болгарія
(підпис)
За Чеську Республіку
(підпис)
За Королівство Данія
(підпис)
За Федеративну Республіку Німеччина
(підпис)
За Естонську Республіку
(підпис)
За Ірландію
(підпис)
За Грецьку Республіку
(підпис)
За Королівство Іспанія
(підпис)
За Французьку Республіку
(підпис)
За Республіку Хорватія
(підпис)
За Італійську Республіку
(підпис)
За Республіку Кіпр
(підпис)
За Латвійську Республіку
(підпис)
За Литовську Республіку
(підпис)
За Велике Герцогство Люксембург
(підпис)
За Угорщину
(підпис)
За Республіку Мальта
(підпис)
За Королівство Нідерланди
(підпис)
За Республіку Австрія
(підпис)
За Республіку Польща
(підпис)
За Португальську Республіку
(підпис)
За Румунію
(підпис)
За Республіку Словенія
(підпис)
За Словацьку Республіку
(підпис)
За Фінляндську Республіку
(підпис)
За Королівство Швеція
(підпис)
За Сполучене Королівство Великої Британії та Північної Ірландії
(підпис)