• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Кредитна угода (Фінансування Української ЕСКО (друга фаза) між Україною та Європейським банком реконструкції та розвитку

Україна | Угода, Міжнародний документ, Проект від 21.10.2005
Реквізити
  • Видавник: Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Проект
  • Дата: 21.10.2005
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Проект
  • Дата: 21.10.2005
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Кредитна угода
(Фінансування Української ЕСКО (друга фаза) між Україною та Європейським банком реконструкції та розвитку
21 жовтня 2005 року
Офіційний переклад
Операційний номер: 33832
УГОДА, датована 21 жовтня 2005 року, ("Угода") між УКРАЇНОЮ ("Позичальник") та ЄВРОПЕЙСЬКИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ ("Банк").
ПРЕАМБУЛА
ОСКІЛЬКИ Банк засновано для фінансування конкретних проектів, що сприяють переходу до відкритої, орієнтованої на ринок економіки, і для розвитку приватної та підприємницької ініціативи в країнах Центральної та Східної Європи, що підтримують і застосовують принципи багатопартійної демократії, плюралізму та ринкової економіки;
ОСКІЛЬКИ Позичальник має намір імплементувати Проект, який описаний в Додатку 1 та який призначений сприяти реалізації проектів з енергозбереження на приватних та державних підприємствах України;
ОСКІЛЬКИ Проект буде виконуватися ЗАТ "Українська енергозберігаюча сервісна компанія" ("УкрЕско" або "Суб'єкт Проекту"), акціонерним товариством, що створене згідно із законодавством України за допомогою Позичальника, і, як частину такої допомоги, Міністерство фінансів Позичальника надасть у розпорядження Суб'єкта Проекту кошти кредиту відповідно до цієї Угоди;
ОСКІЛЬКИ Позичальник звернувся до Банку за допомогою у фінансуванні частини Проекту;
ОСКІЛЬКИ передбачається, що Суб'єкт Проекту, з необхідною допомогою Позичальника, буде приватизований відповідно до Плану приватизації (як цей термін визначено нижче) протягом вісімнадцяти (18) місяців з Дати Набрання чинності цією Угодою (або з такої пізнішої дати, яка може бути погоджена між Позичальником і Банком); і
ОСКІЛЬКИ на основі, зокрема, наведеного вище Банк погодився надати кредит Позичальнику на суму 20000000 дол. США на умовах, які викладені або які згадуються в цій Угоді та в проектній угоді від тієї самої дати між Суб'єктом Проекту та Банком ("Проектна Угода", як вона визначена в Стандартних Умовах Договору);
ОСКІЛЬКИ передбачається, що Позичальником і Банком буде переглянуто цю Угоду в контексті виконання Плану приватизації,
ТОМУ сторони домовляються про таке:
СТАТТЯ I. СТАНДАРТНІ УМОВИ ДОГОВОРУ; ВИЗНАЧЕННЯ
Розділ 1.01. Включення Стандартних Умов Договору
Усі положення Стандартних Умов Договору Банку від лютого 1999 року цим включаються до цієї Угоди й застосовуються до неї з тією самою силою й дією, якби вони були повністю в ній викладені, однак за умови внесення таких змін (такі положення зі змінами надалі йменуються "Стандартні Умови Договору"):
(a) Розділ 3.05 (a) Стандартних Умов Договору Банку від лютого 1999 року для цілей цієї Кредитної угоди буде змінено таким чином:
"Розділ 3.05. Комісія за зобов'язання і Разова комісія
(a) Позичальник виплатить Банку комісію за зобов'язання за ставкою, визначеною в Кредитній угоді, яка підлягає сплаті з усієї Суми, що надається (за умови, що стосовно Траншу B комісія за зобов'язання не підлягає сплаті (як визначено в Кредитній угоді), до Дати Набрання чинності Траншу B (як визначено в Кредитній угоді) плюс з будь-якої суми Кредиту, що є предметом Зобов'язання відшкодування і ще не вибрана, за умови, що Комісія за зобов'язання, яка підлягає сплаті на суму Кредиту, що є предметом безумовного Зобов'язання відшкодування, буде на 0,5% річних більшою за ставку Комісії за зобов'язання, визначену в Кредитній угоді. Комісія за зобов'язання стосовно Траншу A (як визначено в Кредитній угоді) починає накопичуватись через шістдесят (60) днів після дати підписання Кредитної угоди і Комісія за зобов'язання стосовно Траншу B починає накопичуватись з Дати Набрання чинності Траншу B. У випадку Комісії за зобов'язання, яка підлягає сплаті із суми Кредиту, що є предметом безумовного Зобов'язання відшкодування, комісія за зобов'язання починає накопичуватись з дати видачі такого безумовного Зобов'язання відшкодування і накопичується та розраховується на тій самій основі, що й проценти згідно з Розділом 3.04 (b) (ii). Комісія за зобов'язання підлягає сплаті на кожну Дату виплати процентів, починаючи з першої Дати виплати процентів, що йде після Дати Набрання чинності, або, стосовно Траншу B, з першої Дати виплати процентів, що йде після Дати Набрання чинності Траншу B.
(b) Позичальник виплачує Банку разову комісію, що дорівнює половині процента (0,5%) від основної суми Кредиту. Разова комісія підлягає сплаті протягом семи (7) днів після Дати Набрання чинності."
Розділ 1.02. Визначення
Щоразу під час використання в цій Угоді (у тому числі в Преамбулі і Додатках), окрім випадків, коли зазначається інше або контекст вимагає іншого, терміни, що визначені в Преамбулі, мають відповідні приписувані їм в ній значення, терміни, що визначені в Стандартних Умовах Договору, мають відповідні приписувані їм в них значення, а вказані нижче терміни мають такі значення:
"Члени Консультативної ради" означає незалежних ЧКР, які
або "ЧКР" мають бути призначені Суб'єктом
Проекту (два з яких будуть
визначені та затверджені Банком
і до трьох, але не менше
одного, - визначені та
затверджені Позичальником)
відповідно до Розділу 2.01 (a)
(9) Проектної угоди
"Консультативна рада" означає консультативну раду, до
якої входять ЧКР і яка створена
для виконання місії, описаної в
Розділі 2.01 (a) (9) Проектної
угоди ( 985_010 ).
"Уповноважений представник означає Міністра фінансів
Позичальника" Позичальника, за винятком
випадків, визначених у Розділі
2.04 цієї Угоди.
"Дата розрахунку" має значення, приписуване йому
в Розділі 2.05 (a) (1) цієї
Угоди.
"Стимулююча комісія" означає суму, що дорівнює 1%
річних від несплаченої на цей
час основної суми Кредиту, яка
акумулюється поденно на основі
360-денного року; таким чином
ця комісія визначається для
відповідного Періоду
нарахування процентів на кожну
Дату визначення процентів та
сповіщається Позичальнику.
"Долари" або "Дол. США" означає законну валюту
Сполучених Штатів Америки.
"Контракт з енергоефективності" означає контракт, який
або "КЕЕ" укладатиметься Суб'єктом
Проекту і кожним з його
клієнтів у ході кожного нового
Субпроекту.
"Поточний Кредит" означає суму в розмірі до
20000000 дол. США, яку Банк
погодився надати Позичальнику з
метою фінансування проектів з
енергозбереження для приватних
та державних підприємств
України згідно з Поточною
Кредитною угодою ( 996_019 ).
"Поточна Кредитна угода" означає Кредитну угоду від
9 травня 1998 року ( 996_019 )
між Банком і Позичальником.
"Консультант Кредитора означає консультанта з
з моніторингу" або "ККМ" моніторингу, який відповідає
вимогам Банку і
Держкоменергозбереження та який
найматиметься Банком за рахунок
Суб'єкта Проекту згідно з
технічними завданнями,
погодженими з Банком і
Держкоменергозбереження.
"Радник з питань приватизації" означає радника з питань
приватизації, прийнятного для
Банку і ФДМУ, який
призначатиметься Суб'єктом
Проекту відповідно до
технічного завдання,
прийнятного для Банку і ФДМУ, з
метою надання допомоги
Позичальникові і Суб'єкту
Проекту у виконанні Плану
приватизації.
"План приватизації" означає план приватизації, який
буде підготовлений
Позичальником і Суб'єктом
Проекту і погоджений
Позичальником і Банком до Дати
Набрання чинності та який
описуватиме заходи, що мають
бути виконані з метою
досягнення продажу приватним
юридичним особам не менше 50,1%
акціонерного капіталу Суб'єкта
Проекту не пізніше, ніж через
18 місяців з дати Набрання
чинності (або з такої пізнішої
дати, яка може бути погоджена
між Позичальником і Банком),
згідно з умовами і процедурами,
прийнятними для Банку та
Позичальника.
"Проектний рахунок" означає банківський рахунок, на
який нараховуються проценти,
деномінований в місцевій валюті
та у вільно конвертованій
іноземній валюті, який було
відкрито і який ведеться
Суб'єктом Проекту в
комерційному банку в Україні,
прийнятному для Банку і
Позичальника, згідно з
Розділами 2.01 (a) (3) - 2.01
(a)(5) (включно) Проектної
угоди ( 985_010 ).
"Суб'єкт Проекту" має значення, приписуване йому
в Преамбулі цієї Угоди.
"Звіт про хід виконання Проекту" означає щоквартальний звіт, що
має бути підготовлений
Суб'єктом Проекту згідно з
Розділом 2.06 (b) (1) Проектної
угоди ( 985_010 ).
"Рахунок погашення" означає банківський рахунок, на
який нараховуються проценти,
деномінований у Валюті Кредиту,
який відкриє і вестиме
Позичальник у комерційному
банку в Україні, прийнятному
для Банку, згідно з Розділом
3.01 (i) цієї Угоди.
"Держкоменергозбереження" означає Державний комітет
України з енергозбереження чи
будь-якого його
правонаступника.
"ФДМУ" означає Фонд державного майна
України чи будь-якого його
правонаступника.
"Статут" означає Статут Суб'єкта
Проекту, зареєстрований
2 серпня 2004 року, зі змінами,
які вносяться час від часу.
"Субпроект" означає будь-який окремий
проект з енергозбереження,
розроблений Суб'єктом Проекту в
рамках Частини A Проекту
відповідно до Контракту з
енергоефективності.
"Субкредит" означає кредит, який надасть
Позичальник Суб'єкту Проекту
відповідно до Субкредитної
угоди ( v77_1201-05 ), у тій
самій сумі, що й Кредит.
"Субкредитна угода" означає кредитну угоду, яку
( v77_1201-05 ) укладуть Суб'єкт Проекту і
Міністерство фінансів
Позичальника відповідно до
Розділу 3.01 (a) Кредитної
угоди, зміни до якої можуть
вноситися час від часу тільки з
попередньої письмової згоди
Банку.
"Транш" означає один з траншів Кредиту,
описаний в Розділі 2.01 (b)
цієї Угоди.
"Транш A" означає частину Кредиту,
визначену в Розділі 2.01(b)(1)
цієї Угоди.
"Транш B" означає частину Кредиту,
визначену в Розділі 2.01(b)(2)
цієї Угоди.
"Дата Набрання чинності Траншу B" означає дату, на яку Банк у
письмовому вигляді повідомить
Позичальнику, що всі умови,
визначені в пункті 2 (b)
Додатка 2 до цієї Угоди,
виконані.
Розділ 1.03. Тлумачення
У цій Угоді посилання на певну Статтю, Розділ або Додаток, якщо не зазначене інше в цій Угоді, тлумачиться як посилання на таку певну Статтю або Розділ цієї Угоди чи Додаток до неї.
СТАТТЯ II. ОСНОВНІ УМОВИ КРЕДИТУ
Розділ 2.01. Сума і Валюта
(a) Банк погоджується надати Позичальнику кредит на умовах, викладених або згаданих у цій Угоді, на суму 20000000 дол. США (двадцять мільйонів доларів).
(b) Кредит складається з двох таких Траншів:
(1) Транш A на суму 10000000 дол. США (десять мільйонів доларів); та
(2) Транш B на суму 10000000 дол. США (десять мільйонів доларів).
Розділ 2.02. Інші фінансові умови Кредиту
(a) Мінімальна сума вибірки становить 50000 дол. США (п'ятдесят тисяч доларів).
(b) Мінімальна сума дострокового погашення становить 1000000 дол. США (один мільйон доларів), за винятком обов'язкового дострокового погашення Кредиту згідно з Розділом 2.05.
(c) Мінімальна сума анулювання становить 1000000 дол. США (один мільйон доларів).
(d) Датами виплати процентів є 10 січня і 10 липня кожного року.
(e) (1) Позичальник погашатиме Кредит 12 (дванадцятьма) однаковими (або настільки однаковими, наскільки це можливо) піврічними внесками 10 січня і 10 липня кожного року; першою Датою погашення Кредиту буде 10 січня 2008 року, а останньою Датою погашення Кредиту буде 10 липня 2013 року.
(2) Незважаючи на вказане вище, у випадку, якщо (i) Позичальник не вибрав усю суму Кредиту до настання першої Дати погашення Кредиту, визначеної в Розділі 2.02 (e) (1), або якщо (ii) Банк переносить Останню дату надання, визначену в Розділі 2.02 (f) нижче, на дату, що припадає після другої Дати погашення Кредиту, тоді сума кожної вибірки, зробленої на першу Дату погашення Кредиту або після такої Дати та/або другої Дати погашення Кредиту, залежно від обставин, розподіляється на рівні суми для погашення в декілька Дат погашення Кредиту, які припадають після дати такої вибірки (і Банк робитиме необхідні коригування розподілених таким чином сум для того, щоб одержати цілі числа в кожному випадку). Банк буде, час від часу, повідомляти Позичальника про такі розподіли.
(f) Останньою датою надання є 21 квітня 2008 року або така пізніша дата, яку може встановити Банк на свій розсуд і повідомити Позичальника.
(g) Ставка Комісії за зобов'язання становить 0,5% річних.
(h) До Кредиту застосовується Плаваюча процентна ставка. Для цілей Розділу 3.04 (b) Стандартних Умов Договору, Відповідною ринковою процентною ставкою є річна ставка пропозицій для депозитів у Валюті Кредиту, що з'являється на Довідковій сторінці об 11:00 за Лондонським часом на відповідну Дату визначення процентів для періоду, найближчого за тривалістю до відповідного Періоду нарахування процентів (або якщо два періоди однаково близькі до відповідного Періоду нарахування процентів, середнього від цих двох періодів); за умови, що:
(1) якщо, через будь-яку причину, Відповідна ринкова процентна ставка не може бути визначена у зазначений час за Довідковою сторінкою, Відповідна ринкова процентна ставка є ставкою, що визначається Банком як середнє арифметичне (округлене в більший бік, у разі необхідності, з точністю до 1/16%) від річних ставок пропозицій для депозитів у Валюті Кредиту на суму, порівнянну з частиною Кредиту, що за графіком залишатиметься невиплаченою протягом відповідного Періоду нарахування процентів за період, рівний такому Періоду нарахування процентів, які повідомляються Банку трьома великими банками, активними на Лондонському міжбанківському ринку і відібраними Банком; та
(2) якщо Банк визначає, що депозити у Валюті Кредиту не пропонуються на Лондонському міжбанківському ринку в таких сумах або за такий період, то Відповідною ринковою процентною ставкою будуть витрати Банку (у вигляді річної ставки) на фінансування частини Кредиту, що за графіком залишатиметься невиплаченою протягом відповідного Періоду нарахування процентів, які б джерела не були вибрані.
Розділ 2.03. Вибірки коштів
(a) Сума, яка надається, може вибиратися час від часу відповідно до положень Додатка 2 до цієї Угоди для фінансування (1) витрат, що зроблені (чи будуть зроблені, якщо Банк дає на це згоду) стосовно обґрунтованої вартості товарів, робіт та послуг, необхідних для Проекту, у тому числі (i) узгоджених консультативних послуг, у тому числі вартості ККМ і/або інших місцевих або міжнародних консультантів, взятих на підряд Суб'єктом Проекту з метою надання допомоги у веденні його бізнесу та (ii) додаткових консультативних послуг, необхідних для надання допомоги Суб'єкту Проекту в питанні його приватизації, та (2) Разової комісії.
(b) Цим Позичальник уповноважує Банк вибрати із Суми, яка надається, суму, що дорівнює Разовій комісії, та виплатити собі Разову комісію від імені Позичальника.
Розділ 2.04. Уповноважений представник для вибірки коштів
Голова Держкоменергозбереження (чи будь-яка інша особа, належним чином ним уповноважена) та Міністр фінансів (чи будь-яка інша особа, належним чином ним уповноважена) спільно призначаються Уповноваженими представниками Позичальника для цілей вживання будь-яких заходів, необхідних чи дозволених для вживання згідно з положеннями Розділу 2.03 (a) і Розділів 3.01 та 3.02 Стандартних Умов Договору.
Розділ 2.05. Обов'язкове дострокове погашення
(a) Якщо Банк не погодиться на інше, на кожну Дату виплати процентів, що припадає після першої Вибірки коштів за Кредитом, Позичальник повинен достроково погасити Кредит і вимагати від Суб'єкта Проекту дострокового погашення Субкредиту згідно із Субкредитною угодою на загальну основну суму, що дорівнює:
(1) сумі Готівки на рахунку Суб'єкта Проекту на дату за 30 днів до такої Дати виплати процентів ("Дата розрахунку") мінус:
(2) 1,25 від загальної суми, що необхідна Позичальникові для цілей погашення будь-яких процентів і основної суми згідно з цією Угодою і Поточною Кредитною угодою на таку Дату виплати процентів; та
(3) кошти будь-яких грантів, одержаних Суб'єктом Проекту від Європейського Союзу чи будь-якої міжнародної фінансової установи або іноземної урядової організації;
за умови, що така сума буде як мінімум дорівнювати 50000 дол. США.
(b) Обов'язкове дострокове погашення, згадане в Розділі 2.05 (a) вище, застосовується для пропорційного дострокового погашення решти сум Кредиту, що підлягають поверненню.
(c) Комісія за дострокове погашення в розмірі однієї восьмої процента (0,125%) від основної суми Кредиту згідно з Розділом 3.07 (b) Стандартних Умов Договору не підлягає сплаті стосовно такого обов'язкового дострокового погашення.
СТАТТЯ III. ВИКОНАННЯ ПРОЕКТУ
Розділ 3.01. Інші позитивні проектні зобов'язання
На додаток до загальних зобов'язань, викладених у статтях IV та V Стандартних Умов Договору, якщо Банк не погоджується на інше, Позичальник:
(a) передає всю суму Кредиту Суб'єкту Проекту відповідно до Субкредитної угоди, що за формою і змістом задовольняє Банк, на умовах, що прийнятні для Банку, у тому числі, без обмежень, на таких умовах:
(1) деномінація Субкредиту у Валюті Кредиту;
(2) пільговий період, строки платежів за кредитом і процентна ставка такі самі, що в цій Угоді;
(3) маржа за передачу кредиту, що застосовується до Субкредиту, становить два проценти (2%) річних додатково до процентних ставок, що застосовуються до цієї Угоди;
(4) положення про обов'язкове дострокове погашення таке саме, що й в Розділі 2.05 цієї Кредитної угоди;
(5) положення про невіддання переваги третій стороні, яке захищатиме інтереси Банку і Позичальника;
(b) здійснює свої права за Субкредитною угодою таким чином, щоб захищати інтереси Позичальника та Банку, дотримуватись положень цієї Угоди (у тому числі для уникнення сумнівів, положень про обов'язкове дострокове погашення, викладених у Розділі 2.05 вище) і реалізовувати цілі Кредиту;
(c) якщо з Банком не погоджено іншого, не визначає, не змінює, не анулює або не відмовляється від жодного з положень Субкредитної угоди;
(d) забезпечує виконання Суб'єктом Проекту всіх його зобов'язань за Проектною угодою, у тому числі, без обмежень, таких зобов'язань:
(1) відкриття, ведення і використання Проектного рахунку протягом строку дії Субкредитної угоди відповідно до положень підрозділів (3) - (5) Розділу 2.01 (a) Проектної угоди;
(2) призначення Радника з питань приватизації відповідно до Розділу 2.01 (a) (7) Проектної угоди і Консультативної ради відповідно до Розділу 2.01 (a) (9) Проектної угоди;
(3) закупка товарів, робіт та послуг в рамках Проекту, як передбачено в Розділі 2.03 Проектної угоди;
(4) питання охорони довкілля, як передбачено в Розділі 2.04 Проектної угоди;
(5) найняття на роботу і використання консультантів для надання допомоги у впровадженні Проекту згідно з Розділом 2.05 Проектної угоди;
(6) підготовка і подання звітів з питань, пов'язаних з Проектом і з діяльністю Суб'єкта Проекту, згідно з Розділом 2.06 Проектної угоди;
(7) ведення процедур, записів та рахунків, підготовка фінансових звітів, їхній аудит та надання їх Банку, а також надання Банку будь-якої іншої відповідної інформації щодо Проекту або діяльності Суб'єкта Проекту, як передбачено в Розділі 3.01 Проектної угоди; та
(8) дотримання всіх зобов'язань щодо фінансових та операційних аспектів Проекту і Суб'єкта Проекту, як передбачено в Розділах 3.02, 3.03, 3.04 і 3.05 Проектної угоди;
(e) вживає чи забезпечує вживання всіх додаткових заходів, необхідних для належного фінансування з метою завершення Проекту;
(f) забезпечує, щоб Суб'єкт Проекту використовував кошти Субкредиту виключно для цілей фінансування Контрактів з енергоефективності, схвалених Спостережною радою Суб'єкта Проекту;
(g) надає Консультативній раді всілякі підтримку й інформацію, необхідні для успішного виконання її місії, визначеної в Розділі 2.01 (a) (9) Проектної угоди;
(h) протягом тридцяти (30) днів після дати одержання Банком Звіту про хід виконання Проекту, за вимогою Банку, організовує проведення зустрічі належним чином уповноважених представників Уряду України, у тому числі представників Держкоменергозбереження, з Банком і ККМ з метою обговорення Звіту про хід виконання Проекту і будь-яких пов'язаних з ним питань та узгодження рішень з будь-якого питання, що може виникнути у зв'язку з таким Звітом про хід виконання Проекту;
(i) відкриває і веде протягом строку дії Кредитної угоди Рахунок погашення, на який перераховуються всі суми платежів, які підлягають сплаті Суб'єктом Проекту за Субкредитною угодою та які використовуються Позичальником виключно для цілей здійснення платежів за цією Угодою; Позичальник своєчасно вносить всі суми, що підлягають сплаті за цією Угодою, вживає всіх необхідних заходів для забезпечення того, щоб мінімум за п'ять (5) робочих днів до будь-якої Дати виплати процентів, залишок на Рахунку погашення принаймні дорівнював усім сумам основної суми, процентів та всіх інших сум, що підлягають сплаті Позичальником на таку Дату виплати процентів;
(j) забезпечує перерахування Суб'єктом Проекту, не менше ніж за п'ять (5) робочих днів до кожної Дати виплати процентів, платежів з Проектного рахунку на Рахунок погашення в розмірі, достатньому для покриття всіх сум, що підлягають сплаті за цією Угодою на таку Дату виплати процентів;
(k) зобов'язується не робити жодної Вибірки коштів за цією Угодою та не задовольняти будь-які заявки на Вибірку коштів, зроблені Суб'єктом Проекту згідно із Субкредитною угодою, до одержання від Банку письмового підтвердження на ім'я Позичальника про те, що Коефіцієнт покриття зобов'язань на строк Кредиту Суб'єкта Проекту, повідомлений Банку відповідно до Розділу 2.06 (d) Проектної угоди, дорівнює або перевищує:
(A) для заявок на вибірку з перших 5000000 дол. США (п'яти мільйонів доларів), що вибираються за Субкредитом: 1,10х;
(B) для заявок на вибірку з наступних 2500000 дол. США (двох мільйонів п'ятисот тисяч доларів), що вибираються за Субкредитом: 1,15х;
(C) для заявок на вибірку з наступних 2500000 дол. США (двох мільйонів п'ятисот тисяч доларів), що вибираються за Субкредитом: 1,25х; та
(D) для всіх наступних заявок: 1,35х.
(l) забезпечує, щоб Суб'єкт Проекту мав операційну автономію і щоб, в рамках свого контролюючого власницького інтересу в Суб'єкті Проекту, Позичальник не втручався в управління й керівництво повсякденною діяльністю Суб'єкта Проекту (у тому числі, але не обмежуючись цим, строки та фінансові умови надання послуг Суб'єктом Проекту в рамках будь-якого нового Субпроекту, які погоджуються з відповідним клієнтом Суб'єкта Проекту);
(m) не обмежує Суб'єкт Проекту у вжитті будь-якої правової дії, яка може бути необхідна проти будь-якої третьої сторони (у тому числі, але не обмежуючись цим, будь-якої урядової установи, агенції або державного підприємства), яка не в змозі виконати свої зобов'язання перед Суб'єктом Проекту за відповідним Контрактом з енергоефективності;
(n) надає всю необхідну допомогу Раднику з питань приватизації, який призначається Суб'єктом Проекту з метою надання допомоги у виконанні Плану приватизації; забезпечує повне виконання Плану приватизації протягом 18 місяців після Дати Набрання чинності або після такої пізнішої дати, яка може бути погоджена між Банком і Позичальником; якщо Позичальник не вживає заходів, необхідних для приватизації Суб'єкта Проекту, або інших відповідних заходів щодо реструктуризації Суб'єкта Проекту, письмово затверджених Банком, Позичальник платить Банку кожної Дати виплати процентів відповідного Періоду нарахування процентів Стимулюючу комісію, починаючи з дати через 18 місяців після Дати Набрання чинності або такої пізнішої дати, яка може бути погоджена між Банком і Позичальником, до (i) погашення всіх сум, що підлягають сплаті Банку за цією Угодою, і (ii) вживання необхідних заходів, вживання яких вимагається за Розділом 3.01 (n). Незважаючи на зазначене вище, якщо Банк, на свій розсуд, визначає, що умови для приватизації Суб'єкта Проекту ще не забезпечені, Банк може відмінити зобов'язання Позичальника про виплату Стимулюючої комісії; та
(o) не дозволяє або не спричиняє внесення будь-яких змін до Статуту Суб'єкта Проекту і не вносить будь-яких змін до структури капіталу або складу вищого керівництва Суб'єкта Проекту, крім змін, що необхідні для виконання Плану приватизації за погодженням Банку.
СТАТТЯ IV. ПРИЗУПИНЕННЯ; ПРЕД'ЯВЛЕННЯ ДО ДОСТРОКОВОГО СТЯГНЕННЯ; АНУЛЮВАННЯ
Розділ 4.01. Призупинення
Наведені нижче випадки визначаються для цілей Розділу 7.01 (a) (xiv) Стандартних Умов Договору:
(a) законодавча та нормативна база, що прямо чи опосередковано стосується діяльності Суб'єкта Проекту на території Позичальника, змінена, скасована, відізвана чи відмінена або її дія призупинена;
(b) Суб'єкт Проекту не виконує жодне зі своїх зобов'язань за Субкредитною угодою;
(c) контроль над Суб'єктом Проекту переданий сторонам, іншим, ніж Позичальник, без попередньої згоди Банку.
Розділ 4.02. Пред'явлення до дострокового стягнення
Наведені нижче випадки визначаються для цілей Розділу 7.06(f) Стандартних Умов Договору:
(a) будь-яка подія, зазначена в Розділі 4.01, відбулася і триває протягом п'ятнадцяти (15) днів з дати такої події;
(b) Статут Суб'єкта Проекту змінений, скасований, відізваний або відмінений чи його дія призупинена в такий спосіб, що це впливає матеріально або несприятливо на діяльність або на спроможність Суб'єкта Проекту виконувати Проект чи виконувати будь-які зі своїх зобов'язань за Проектною угодою.
СТАТТЯ V. НАБРАННЯ ЧИННОСТІ
Розділ 5.01. Умови, що передують набранню чинності
Нижче наводяться додаткові умови набрання чинності цією Угодою таПроектною угодою для цілей Розділу 9.02 (c) Стандартних Умов Договору:
(a) Субкредитна угода, що за формою та змістом задовольняє Банк, оформлена та укладена, і всі умови, що передують набранню нею чинності або праву Суб'єкта Проекту робити вибірки коштів за нею, виконані, за винятком набрання чинності цією Угодою;
(b) Банк одержав достатнє свідчення відкриття Позичальником Рахунку погашення і Суб'єктом Проекту - Проектного рахунку;
(c) Консультант Кредитора з моніторингу призначений; та
(d) Банк і Позичальник у письмовому вигляді погодили План приватизації.
Розділ 5.02. Юридичні висновки
Для цілей Розділу 9.03 Стандартних Умов Договору, висновок або висновки юрисконсульта надаються від імені:
(a) Позичальника стосовно Кредитної угоди - Міністром юстиції Позичальника;
(b) Позичальника стосовно Субкредитної угоди - начальником Юридичного департаменту Міністерства фінансів Позичальника. Такий висновок, крім іншого, має передбачати, що Субкредитна угода належним чином санкціонована або ратифікована Позичальником та укладена від його імені і становить чинне юридично обов'язкове зобов'язання Позичальника, що виконується відповідно до її умов, за умови набрання чинності цією Угодою;
(c) Суб'єкта Проекту - керівником юридичного відділу Суб'єкта Проекту. Такий висновок має визначати, крім іншого, що:
(1) Субкредитна угода належним чином санкціонована й укладена від імені Суб'єкта Проекту і становить чинне юридично обов'язкове зобов'язання Суб'єкта Проекту, що виконується відповідно до її умов, за умови набрання чинності цією Угодою;
(2) Проектна угода належним чином санкціонована або ратифікована Суб'єктом Проекту та оформлена і укладена від його імені і становить чинне юридично обов'язкове зобов'язання Суб'єкта Проекту, що виконується відповідно до її умов.
Розділ 5.03. Припинення дії з причини ненабрання чинності
Для цілей Розділу 9.04 Стандартних Умов Договору встановлюється дата, що настає через 90 днів після дати підписання цієї Кредитної угоди.
СТАТТЯ VI. ІНШІ ПОЛОЖЕННЯ
Розділ 6.01. Повідомлення
Для цілей Розділу 10.01 Стандартних Умов Договору вказуються такі адреси:
Для Позичальника:
Начальнику Управління співробітництва з міжнародними фінансовими організаціями Департаменту фінансової політики та управління державним боргом Міністерства фінансів України
вул. Грушевського, 12/2, м. Київ-8, 01008, Україна
телефон: +38044 2015618
факс: +38044 2015685
Для Банку:
European Bank for Reconstruction and Development
One Exchange Square
London EC2A 2JN
United Kingdom
Attention: Operation Administration Unit
Fax: +44 20 7338 6100
Telex: 8812161
Answerback: EBRD L G
НА ПОСВІДЧЕННЯ ЧОГО сторони цієї Угоди, діючи через своїх належним чином уповноважених представників, підписали цю Кредитну угоду в чотирьох примірниках в місті Київ (Україна) зазначеного вище дня і року.
УКРАЇНА
Підпис уповноваженої особи: _____________________________
Віктор Пинзеник
Міністр фінансів України
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ БАНК
РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ
Підпис уповноваженої особи: _____________________________
Олів'є Декамп
Директор бізнес-групи в Південно-Східній
Європі та на Кавказі
ДОДАТОК 1. ОПИС ПРОЕКТУ
1. Мета Проекту - (i) надати можливість малим і середнім приватним і державним підприємствам та державним установам України впроваджувати проекти з енергозбереження та (ii) надалі розвивати ефективні механізми виконання проектів з енергозбереження в Україні з використанням ресурсів приватного сектора.
2. Проект складається з таких частин, до яких можуть вноситися зміни, про які можуть час від часу домовлятися Банк і Позичальник:
Частина A: Виконання Контрактів з енергоефективності протягом періоду 2005-2007 років.
Частина B: Надання подальшої допомоги у вдосконаленні оперативної діяльності Суб'єкта Проекту.
Частина C: Підтримка виконання Позичальником і Суб'єктом Проекту Плану приватизації.
ДОДАТОК 2. КАТЕГОРІЇ ТА ВИБІРКИ КОШТІВ
1. У таблиці, що додається до цього Додатка, наводяться Категорії, сума Кредиту, розподілена для кожної категорії, та відсоток витрат, які фінансуватимуться за кожною категорією.
2. Незважаючи на положення наведеного вище пункту 1, вибірка коштів не здійснюється стосовно:
(a) витрат, понесених до дати підписання Кредитної угоди; та
(b) витрат за Категорією (2) Проекту (які будуть профінансовані в рамках Траншу B Кредиту), за винятком випадків, коли:
(i) Банк, на свій розсуд, задоволений результатами Проекту, у тому числі виконанням Плану приватизації; і
(ii) Транш A повністю вибраний.
Доповнення до Додатка 2
------------------------------------------------------------------
| Категорія | Сума Кредиту, |Відсоток витрат, які|
| |розподілена у Валюті| фінансуватимуться |
| | Кредиту | |
| | (у дол. США) | |
|----------------------+--------------------+--------------------|
|(1) Закупка товарів, | 9400000 |100% вартості |
|робіт і послуг, | |контракту (крім |
|пов'язаних з | |податків і мит) |
|Контрактами з енерго- | | |
|ефективності для | | |
|Частини A Проекту | | |
|(Транш A Кредиту) | | |
|----------------------+--------------------+--------------------|
|(2) Закупка обладнання| 10000000 |100% вартості |
|в рамках затверджених | |контракту (крім |
|Контрактів з енерго- | |податків і мит) |
|ефективності для | | |
|Частини A Проекту | | |
|(Транш B Кредиту) | | |
|----------------------+--------------------+--------------------|
|(3) Консультативні | 150000 |100% вартості |
|послуги, у тому числі | |контракту (крім |
|витрати на ККМ для | |податків і мит) |
|Частини B Проекту | | |
|----------------------+--------------------+--------------------|
|(4) Консультативні | 150000 |100% вартості |
|послуги для Частини C | |контракту (крім |
|Проекту | |податків і мит) |
|----------------------+--------------------+--------------------|
|(5) Разова комісія | 100000 |100% |
|----------------------+--------------------+--------------------|
|(6) Не розподілені | 200000 |100% |
|----------------------+--------------------+--------------------|
|Усього | 20000000 |100% |
------------------------------------------------------------------