Кредитна угода
(Фінансування Української ЕСКО) між Україною та Європейським банком реконструкції та розвитку від 9 травня 1998 року
( Угоду ратифіковано Законом N 648-XIV від 13.05.99 )
Угода від 9 травня 1998 року між Україною ("Позичальник") та Європейським банком реконструкції та розвитку ("Банк").
Преамбула
Оскільки Банк заснований для фінансування конкретних проектів, що сприяють переходу до відкритої, орієнтованої на ринок економіки, і для розвитку приватної та підприємницької ініціативи в країнах Центральної та Східної Європи, віддано запроваджуючих в життя принципи багатопартійної демократії, плюралізму та ринкової економіки;
Оскільки Позичальник має намір втілювати проект, описаний в Додатку 1 до цієї Кредитної угоди ("Проект"), який призначений сприяти втіленню проектів з енергозбереження в приватних та державних компаніях України;
Оскільки Проект буде виконуватися Українською енергозберігаючою сервісною компанією ("УкрЕско"), акціонерним товариством, що створене згідно з законодавством Позичальника, за допомогою Позичальника і, в рамках такої допомоги, Позичальник надасть у розпорядження УкрЕско суму кредиту, забезпеченого за Кредитною угодою;
Оскільки ЄС-ТАСІС погодився забезпечити фінансування на основі гранту в розмірі шести мільйонів ЕКЮ (6,000,000 ЕКЮ) для допомоги у втіленні Проекту;
Оскільки передбачається, що УкрЕско, з необхідною допомогою Позичальника і не пізніше ніж через двадцять чотири (24) місяці після набрання чинності цією Кредитною угодою, розпочне свою приватизацію чи іншу аналогічну реструктуризацію, прийнятну для Банку; та
Оскільки на основі, поміж іншим, вищенаведеного Банк погодився надати кредит Позичальнику на суму тридцять мільйонів Доларів США (30.000.000 дол. США) ("Кредит") на положеннях і умовах, викладених в цій Кредитній угоді та в Проектній угоді від тієї ж дати між Банком та УкрЕско.
Цим сторони домовляються про наступне:
Стаття I - Стандартні положення та умови; Визначення; Заголовки
Розділ 1.01. Включення Стандартних положень та умов
Всі положення Стандартних положень та умов ЄБРР від вересня 1994 року цим включаються і стають застосовними до цієї Кредитної угоди з тією ж силою і дією, якби вони були повністю в ній викладені (далі - Стандартні положення та умови).
Розділ 1.02. Визначення
Використані в цій Кредитній угоді або в Додатках до неї, окрім випадків, коли стверджується інше, терміни, що визначено в Преамбулі, мають відповідні приписувані ним там значення, терміни, що визначено в Стандартних положеннях та умовах, мають відповідні приписувані ним там значення, вказані нижче терміни мають такі значення:
"Дорадчий комітет" означає дорадчий комітет, що включає членів Наглядової Ради УкрЕско, представників ЄС-ТАСІС та Банку і засідання якого проводяться, якщо потрібно, протягом строку втілення Проекту, не пізніше ніж через 30 днів після отримання Банком періодичного квартального звіту про хід втілення Проекту, як зазначено в розділі 2.07(с) Проектної угоди;
"Уповноважений представник Позичальника" означає Міністра фінансів Позичальника, окрім визначеного в розділі 2.04 Кредитної угоди;
"Стимулююча комісія" означає суму, що дорівнює 1% від несплаченої на цей час основної суми Кредиту, що акумулюється поденно на основі 360-денного року, таким чином ця премія визначається для відповідного Періоду нарахування процентів на кожну Дату визначення процентів та сповіщається Позичальнику;
"Долар" чи "дол. США" означає законну валюту Сполучених Штатів Америки;
"ЄС-ТАСІС" означає програму Технічної допомоги Співдружності Незалежних Держав, фінансовану Європейським Союзом;
"Фінансування ЄС-ТАСІС" означає кошти в сумі шість мільйонів ЕКЮ (6.000.000 ЕКЮ), що забезпечуються ЄС-ТАСІС для фінансування (і) послуг КП на період не менше ніж двадцять чотири (24) місяці від дати початку послуг КП та (іі) частину витрат на Контракти з енергозбереження, що втілюватимуться в рамках Проекту;
"Контракт ЄС-ТАСІС з КП" означає угоду, що укладається між ЄС-ТАСІС та КП щодо надання послуг КП за Проектом та їх оплатою ЄС-ТАСІС;
"Фінансовий рік" означає фінансовий рік Позичальника, що починається 1 січня кожного року;
"Період конверсії процентів" означає період, що починається в Дату виплати процентів і закінчується в Дату виплати процентів, обрану Позичальником як такий у відповідності з розділом 2.02(g)(ііі) цієї Угоди;
"Дата фіксування процентів" означає Робочий день, що припадає на перший день Періоду конверсії процентів або передуючий цьому дню, і обраний Позичальником як такий згідно з розділом 2.02(g)(ііі) цієї Угоди;
"ГКП" означає Групу з керування проектом, створену і існуючу згідно з розділом 2.04(b) Проектної угоди;
"КП" означає Керівника проекту, енерго-сервісну компанію з кваліфікацією і досвідом, прийнятними для Банку, що залучається УкрЕско щонайменше на двадцять чотири (24) місяці від дати такого контракту, на умовах та положеннях Контракту на керівництво проектом та з прийнятним для Банку технічним завданням, а також згідно з розділом 2.04 Проектної угоди;
"Проектний рахунок" означає депозитний рахунок, на як нараховується процент, деномінований в місцевій валюті та в вільно конвертованій валюті і відкритий УкрЕско в прийнятному для Банку і Позичальника комерційному банку та прийнятному для Банку і Позичальника місці, який відкривається та утримується згідно з розділом 2.01(d) Проектної Угоди;
"Суб'єкт проекту" означає УкрЕско, або будь-якого її правонаступника;
"Контракт на керівництво проектом" означає угоду, що укладається між УкрЕско і Керівником проекту щодо послуг, які мають бути надані в рамках Проекту Керівником проекту, така угода за формою та змістом прийнятна для Банку та не може бути змінена без попередньої письмової згоди Банку;
"Рахунок погашення" означає депозитний рахунок, на який нараховується процент, деномінований в Валюті кредиту і відкритий Позичальником в прийнятному для Банку комерційному банку та прийнятному для Банку місці, який відкривається та утримується згідно з розділом 3.01(f) цієї Угоди;
"Держкоменергозбереження" означає Державний комітет України з енергозбереження, або будь-якого його правонаступника;
"Спеціальний рахунок" означає Спеціальний рахунок, визначений в розділі 2.03 та Додатку 3 до Кредитної угоди;
"Статути" означає відносно до УкрЕско її статут, установчу угоду або будь-який інший аналогічний документ чи поправки до них;
"Субкредит" означає кредит, наданий Позичальником УкрЕско за Субкредитною угодою;
"Субкредитна угода" означає угоду, що укладається між Позичальником та УкрЕско згідно з розділом 3.01(а) Кредитної угоди, поправки до якої можуть здійснюватися тільки з попередньої письмової згоди Банку;
"Сторінка 3750 Telerate" означає зображення сторінки Лондонських міжбанківських запропонованих ставок (зазвичай відоме як "LIBOR") найбільших банків для депозитів в Валюті кредиту, що визначається як сторінка 3750 Служби Telerate (або інша така сторінка, яка може замінити Сторінку 3750 Telerate) з метою відображення таких ставок LIBOR для депозитів в Валюті кредиту;
"Транш" означає один з траншів Кредиту, описаний в розділі 2.01(b) цієї Угоди;
"Транш А кредиту" означає частину Кредиту, визначену в розділі 2.01(b)(і) цієї Угоди;
"Транш В кредиту" означає частину Кредиту, визначену в розділі 2.01(b)(іі) цієї Угоди;
"Транш С кредиту" означає частину Кредиту, визначену в розділі 2.01(b)(ііі) цієї Угоди
Розділ 1.03. Заголовки
Заголовки статей та розділів, так само як Зміст, включаються лише для зручності посилання і не використовуються для тлумачення цієї Кредитної угоди.
Стаття II - Основні умови кредиту
Розділ 2.01. Сума кредиту і Валюта кредиту
(а) Банк погоджується надати Позичальнику кредит на умовах та положеннях, викладених або згаданих в цій Кредитній угоді, на суму тридцять мільйонів Доларів США (30.000.000 дол. США).
(b) Згідно умов, що викладені в розділі 5.02 цієї Угоди, Кредит надається Позичальнику трьома Траншами, що складають:
(і) Транш А кредиту на суму десять мільйонів Доларів США (10.000.000 дол. США);
(іі) Транш B кредиту на суму десять мільйонів Доларів США (10.000.000 дол. США);
(ііі) Транш C кредиту на суму десять мільйонів Доларів США (10.000.000 дол. США);
Розділ 2.02. Інші фінансові умови кредиту
(а) Мінімальна сума виборки
(див. Стандартні положення та умови, розділ 3.01(b))
Мінімальна сума виборки складає сто тисяч Доларів США (100.000 дол. США).
(b) Мінімальна сума дострокового погашення
(див. Стандартні положення та умови, розділ 3.07(d))
Окрім визначених в розділі 3.01(h) випадків, Мінімальна сума дострокового погашення складає один мільйон Доларів США (1.000.000 дол. США).
(c) Мінімальна сума анулювання
(див. Стандартні положення та умови, розділ 3.08(а))
Мінімальна сума анулювання складає один мільйон Доларів США (1.000.000 дол. США).
(d) Дати виплати процентів і Дати погашення кредиту
Датами виплати процентів, а також Датами погашення кредиту є 10 січня та 10 липня. Позичальник погашає Кредит відповідно до наведеного нижче графіка погашення:
Строк платежу Сума до виплати (в дол. США)
10 липня 2001 року 2.500.000
10 січня 2002 року 2.500.000
10 липня 2002 року 2.500.000
10 січня 2003 року 2.500.000
10 липня 2003 року 2.500.000
10 січня 2004 року 2.500.000
10 липня 2004 року 2.500.000
10 січня 2005 року 2.500.000
10 липня 2005 року 2.500.000
10 січня 2006 року 2.500.000
10 липня 2006 року 2.500.000
10 січня 2007 року 2.500.000
Всього 30.000.000
(е) Остання дата надання
(див. Стандартні положення та умови, розділ 3.01(а))
Останньою датою надання є 30 вересня 2000 року. Якщо до Доступної суми, або будь-якої її частини, застосовується Фіксована процентна ставка, будь-яке відкладання Останньої дати надання може викликати Витрати на закриття позиції, які негайно сплачуються, залежно від ситуації, Позичальником чи Банком.
(f) Комісія за зобов'язання
(див. Стандартні положення та умови, розділ 3.05(а))
Ставка комісії за зобов'язання становить половину одного процента (0,5%) річних на таку суму від кожного Траншу, яка, згідно з розділом 5.02 цієї Угоди, надається у користування Позичальнику і яка, час від часу, не анулюється Банком та не вибирається Позичальником.
(g) Процентна ставка
(і) До першого дня Періоду конверсії процентів і починаючи з останнього дня Періоду конверсії процентів, до Кредиту застосовується Плаваюча процентна ставка. Для цілей розділу 3.04(b) Стандартних положень та умов, Відповідною ринковою процентною ставкою є ставка пропозицій сторінки 3750 Telerate об 11:00 за Лондонським часом на відповідну Дату визначення процентів для періоду, найближчого за тривалістю до відповідного Періоду нарахування процентів (або, якщо два періоди однаково близькі до відповідного Періоду нарахування процентів, середнього від цих двох періодів); за умови, що:
(А) якщо, з будь-якої причини, Відповідна ринкова процентна ставка не може бути визначена у зазначений час за сторінкою 3750 Telerate, Відповідна ринкова процентна ставка є ставкою, що визначається Банком як арифметичне середнє (округлене у більший бік, в разі необхідності, з точністю до 1/16%) від ставок пропозицій по депозитах в Валюті кредиту на суму, порівнянну з частиною Кредиту, що призначена до виплати протягом відповідного Періоду нарахування процентів, за період, рівний такому Періоду нарахування процентів, які повідомляються Банку трьома великими банками, активними на Лондонському міжбанківському ринку і обраними Банком; та
(В) якщо Банк визначає, що депозити в Валюті кредиту не пропонуються на Лондонському міжбанківському ринку в таких сумах або за такий період, Відповідною ринковою процентною ставкою будуть витрати Банку на фінансування частини Кредиту, що призначена до виплати протягом відповідного Періоду нарахування процентів, які б джерела не були б вибрані
(іі) Протягом Періоду нарахування процентів, до Кредиту застосовується Фіксована процентна ставка. Для цілей розділу 3.04(а) Стандартних положень та умов, Відповідна ринкова процентна ставка є форвардною фіксованою процентною ставкою для Валюти кредиту, що доступна для Банку на ринку процентного свопу в Дату фіксування процентів для Періоду конверсії процентів, враховуючи графік погашення основної суми Кредиту та виплати процентів на нього. Банк визначає Фіксовану процентну ставку в Дату фіксування процентів та оперативно повідомляє її Позичальнику.
(ііі) Позичальник обирає Дату фіксування процентів і Період конверсії процентів і повідомляє Банк не пізніше ніж п'ять Робочих днів до пропонованої Дати фіксування процентів.
(h) Витрати на закриття позиції
У випадку анулювання Банком згідно з положеннями розділу 7.02 Стандартних положень та умов, будь-які Витрати на покриття позиції, що понесені Банком в зв'язку з таким анулюванням, як оцінюється Банком і сповіщається Позичальнику, негайно сплачуються Позичальником або Банком, в залежності від ситуації.
Розділ 2.03. Виборки коштів та Спеціальний рахунок
(a) Доступна сума може вибиратися час від часу у відповідності з положеннями Додатка 2 до цієї Кредитної угоди на витрати, що зроблені (або будуть зроблені, якщо Банк дає на це згоду) на (і) обгрунтовану вартість товарів, робіт та послуг, необхідних для Проекту і фінансованих за рахунок сум Кредиту; та (іі) разову комісію, (ііі) проценти на Кредит до першої дати погашення за цією Угодою та (iv) комісію за зобов'язання до Останньої дати надання.
(b) Позичальник уповноважує Банк вибрати суму, що дорівнює разовій комісії, комісії за зобов'язання та процента на Кредит до першої дати погашення за цією Угодою та виплатити собі разову комісію, комісію за зобов'язання та процент на Кредит до першої дати погашення за цією Угодою від імені Позичальника.
(с) Для цілей Проекту, Позичальник відкриває і веде спеціальний депозитний рахунок в прийнятному для Банку комерційному банку, деномінований в Доларах США і на задовольняючих Банк умовах і положеннях, включаючи належний захист від заліку, конфіскації або арешту. Якщо Позичальник бажає здійснити виборки для депонування на Спеціальний рахунок або прямі платежі з нього (замість виборки за вищенаведеним підпунктом (а)), такі виборки здійснюються у відповідності з положеннями Додатка 3 до цієї Кредитної угоди.
Розділ 2.04. Уповноважений представник для Виборки коштів
Голова КП і Голова Держкоменергозбереження, разом, призначаються Уповноваженими представниками Позичальника для цілей вживання будь-яких заходів, необхідних чи дозволених для вживання згідно з положеннями розділу 2.03(а) цієї Кредитної угоди та розділів 3.01 та 3.02 Стандартних положень та умов.
Стаття III - Виконання проекту; Фінансові та експлуатаційні зобов'язання
Розділ 3.01. Інші позитивні проектні зобов'язання
На додачу до загальних зобов'язань, викладених в статтях IV та V Стандартних положень та умов, якщо Банк не погоджується на інше, Позичальник:
(а) передає суму Кредиту в УкрЕско на умовах Субкредитної угоди, на положеннях та умовах, що схвалюються Банком та включають таке:
(і) деномінація Субкредиту в Валюті кредиту;
(іі) пільговий період і строк, комісія за зобов'язання і разова комісія ті самі, що в Кредитній угоді;
(ііі) маржа за "передачу" кредиту перевищує процентну ставку Кредитної угоди не більше ніж на один процент (1%); та
(iv) положення про невіддання переваги третій стороні, що захищає інтереси Банку та Позичальника;
(b) вживає всіх необхідних заходів, щоб забезпечити надання УкрЕско сум гранту, отриманих з Фінансування ЄС-ТАСІС для цілей Проекту;
(с) використовує свої права за Субкредитною угодою таким чином, щоб захищати інтереси Позичальника та Банку, дотримуватись положень Кредитної угоди та реалізовувати цілі Кредиту; та якщо з Банком не погоджено іншого, Позичальник не передає, не змінює, не скасовує і не відмовляється від Субкредитної угоди або від будь-яких з її положень;
(d) забезпечує виконання УкрЕско, у відповідності з положеннями Проектної угоди, всіх викладених в ній зобов'язань УкрЕско, включаючи, без обмежень, такі зобов'язання:
(і) закупка товарів, робіт та послуг в рамках Проекту, як зазначено в розділі 2.03 Проектної угоди;
(іі) дотримання всіх зобов'язань щодо КП, ГКП та будь-яких інших подібних домовленостей, згаданих в розділі 2.04 Проектної угоди;
(ііі) питання охорони довкілля, як визначається в розділі 2.05 Проектної угоди;
(iv) відкриття та ведення Проектного рахунку протягом строку Субкредитної угоди;
(v) підготовка та надання звітів з питань Проекту та роботи Позичальника, як згадується в розділі 2.07 Проектної угоди;
(vi) ведення процедур, записів та рахунків, підготовка фінансових звітів, їх аудит та надання їх після проведення аудиту в Банк, також, надання в Банк будь-якої іншої відповідної інформації щодо Проекту чи роботи УкрЕско, як згадується в розділі 3.01 Проектної угоди; та
(vii) дотримання всіх зобов'язань щодо фінансових та операційних аспектів Проекту та УкрЕско, як зазначено в розділах 3.02, 3.03, 3.04 і 3.05 Проектної угоди;
(е) вживає чи забезпечує вживання всіх додаткових заходів, необхідних для належного фінансування з метою завершення Проекту;
(f) не пізніше ніж 1 липня 2001 року, відкриває та веде протягом строку Кредиту Рахунок погашення, куди спрямовуються всі суми платежів, належні до сплати УкрЕско за Субкредитною угодою, які використовуються Позичальником виключно на цілі платежів за Кредитною угодою; Позичальник своєчасно вносить всі суми, належні до сплати за Кредитною угодою, вживає всіх необхідних заходів для забезпечення, щоб мінімум за п'ять (5) Робочих днів до будь-якої дати погашення Кредиту залишок на Рахунку погашення був не меншим за суму такого погашення, яке належне до сплати на наступну дату шестимісячного внеску;
(g) забезпечує, не менше ніж за п'ять (5) Робочих днів до кожної Дати виплати процентів, перерахування УкрЕско з Проектного рахунку на Рахунок погашення всіх сум, належних до сплати за Кредитною угодою на таку відповідну Дату виплати процентів;
(h) у випадку якщо УкрЕско здійснює будь-які дострокові погашення за Субкредитною угодою, Позичальник, в слідуючу наступну Дату виплати процентів, здійснює дострокове погашення Кредиту на суму, що дорівнює достроковому погашенню УкрЕско, у зворотному порядку здійснення внесків, цим скорочуючи загальний строк Кредиту, за умови, проте, що коли таке дострокове погашення здійснюється УкрЕско, (і) згідно з розділом 2.01(f) Проектної угоди та (іі) протягом періоду між другою та третьою річницями підписання Кредитної угоди, Позичальник не вимагає від УкрЕско виплати Позичальнику і Позичальник не зобов'язаний виплачувати Банку комісії за дострокове погашення в розмірі одна восьма процента (0.125%) від основної суми Кредиту, що погашається достроково у відповідності з розділом 3.07(b) Стандартних положень та умов (для цілей такого дострокового погашення, Мінімальна сума дострокового погашення становить п'ятсот тисяч Доларів США (500.000 Дол. США));
(і) забезпечує КП УкрЕско та всіх інших залучених УкрЕско консультантів всією підтримкою, потрібною для успішного втілення Проекту, включаючи, але не обмежуючись цим, забезпечення службовими приміщеннями і іншими обгрунтованими заходами, необхідними для належного функціонування УкрЕско та КП;
(j) забезпечує, щоб УкрЕско мала операційну автономію і щоб, в своєму стратегічному контролі над УкрЕско, Позичальник не втручався в напрямок і керівництво повсякденною діяльністю УкрЕско (включаючи, але не обмежуючись цим, фінансові умови послуг УкрЕско, що узгоджуються з клієнтами УкрЕско);
(k) забезпечує, щоб УкрЕско використовувала суми Субкредиту виключно на цілі контрактів з енергозбереження, схвалених Радою директорів УкрЕско на основі рекомендації КП;
(l) не перешкоджає судовому позову УкрЕско проти будь-яких сторін (включаючи, але не обмежуючись цим, урядові установи та агенції, державні підприємства), які не в змозі виконати свої фінансові зобов'язання перед УкрЕско; та
(m) не пізніше ніж через двадцять чотири (24) місяці після дати набрання чинності цією Угодою, вживає необхідних заходів, щоб розпочати, згідно з законодавством Позичальника, приватизацію УкрЕско, або вживає таких інших заходів щодо реструктуризації УкрЕско, які отримали письмове схвалення Банком; приватизація УкрЕско означає, що внаслідок такої приватизації не менше п'ятидесяти процентів (50%) акціонерного капіталу УкрЕско перебуватиме у власності та під контролем приватних власників, прийнятних для Позичальника та Банку; така приватизація проводиться у відповідності з процедурами, розкладом та технічним завданням, прийнятними для Позичальника та Банку; якщо Позичальник не вживає заходів, необхідних для приватизації УкрЕско, або інших відповідних заходів щодо реструктуризації УкрЕско, письмово затверджених Банком, Позичальник платить Банку кожної Дати виплати процентів відповідного Періоду нарахування процентів Стимулююча комісію починаючи з 10 липня 2000 року до (і) погашення всіх сум до сплати Банку за цією Угодою, або (іі) вживання необхідних заходів, що вимагаються до вживання за розділом 3.01(m), в залежності від того яка з цих умов виконана раніше. Незважаючи на вищезазначене, якщо Банк, на свій розсуд, визначає, що умови для приватизації Укреско ще не забезпечені, Банк може відмінити зобов'язання Позичальника про виплату Стимулюючої комісії.
Стаття IV - Призупинення; Подання на дострокове стягнення; Анулювання
Розділ 4.01. Призупинення
Нижче наводяться додаткові обставини, які викликають призупинення права Позичальника на виборку коштів за Кредитом для цілей розділу 7.01(а)(хііі) Стандартних положень та умов:
(а) у випадку, якщо:
(і) законодавча та нормативна база, що прямо чи опосередковано стосується УкрЕско чи її діяльності на території Позичальника, змінена, призупинена, скасована, відізвана чи відмінена, або
(іі) Статут УкрЕско змінено, призупинено, скасовано, відізвано чи відмінено таким чином, що це суттєво і негативно відображається на виробничій діяльності або на його здатності виконувати Проект чи будь-які з своїх зобов'язань за Проектною угодою;
(ііі) контроль за УкрЕско переданий сторонам, іншим ніж Позичальник;
(b) УкрЕско не виконала будь-яких з своїх зобов'язань за Субкредитною угодою;
(с) право Позичальника (представлене державним органом Позичальника, прийнятним для Банку), або право УкрЕско на виборку сум з Фінансування ЄС-ТАСІС або (і) ця Кредитна угода не вступила в силу на протязі 90 днів після її укладання або такої більш пізньої дати, яка погоджена з Банком; або (іі) було призупинено, анульовано або припинено цілком або частково, згідно з умовами цих домовленостей; за умови, проте, що положення цього пункту не застосовуються, якщо Позичальник чи УкрЕско встановлюють до задоволення Банку, що відповідні кошти для Проекту доступні Позичальнику або УкрЕско з інших джерел на умовах та положеннях, сумісних з зобов'язаннями Позичальника за цією Кредитною угодою.
(d) будь-яка сторона не виконала свої відповідні зобов'язання за будь-якою угодою, пов'язаною з Проектом, якщо таке невиконання, на обгрунтовану думку Банку, може мати негативний вплив на Проект.
Розділ 4.02. Подання на дострокове стягнення
Нижче наводяться додаткові обставини, які викликають подання на дострокове стягнення для цілей розділу 7.06(f) Стандартних положень та умов:
(а) будь-яка подія, зазначена в розділі 4.01, відбулася і продовжується протягом п'ятнадцяти (15) днів з дати такої події;
(b) УкрЕско втратила здатність платити свої борги на дату їх сплати, або будь-який позов чи судова справа здійснені УкрЕско чи іншими особами, за якими будь-які з активів УкрЕско розподіляються або можуть бути розподілені поміж її кредиторів;
(с) Позичальник або будь-який уповноважений орган вжили будь-яких заходів для розпуску чи ліквідації УкрЕско або для призупинення її операцій.
Розділ 4.03. Анулювання
Якщо в будь-який час Банк вирішує, що платіж зі Спеціального рахунку чи будь-яке інше його використання здійснене невідповідно до вимог Додатка 3 і встановлює суму Кредиту, до якої застосовується таке неправильне вживання, Банк може, після письмового повідомлення Позичальника, припинити право Позичальника на виборку коштів за кредитом по відношенню до такої суми. Після надання такого повідомлення, така сума Кредиту анулюється.
Стаття V - Набрання чинності
Розділ 5.01. Умови, що передують набранню чинності
Нижче наводяться додаткові умови вступу в силу Кредитної угоди для цілей розділу 9.02(с) Стандартних положень та умов:
(а) Субкредитна угода, за формою та змістом задовольняюча Банк, оформлена та підписана від імені Позичальника та УкрЕско і є юридично зобов'язуючою для обох сторін та впроваджуваною у відповідності з її умовами, що переважається тільки вступом в силу Кредитної угоди;
(b) Фінансування ЄС-ТАСІС надане у розпорядження Позичальнику (представленому державним органом Позичальника, прийнятним для Банку), або УкрЕско, і всі умови, що передують набранню їм чинності та праву Позичальника чи УкрЕско на виборку з нього коштів виконані, за виключенням набрання чинності цієї Кредитної угоди;
(с) відповідна/-ні екологічна/-ні установа/-ви видали необхідні ухвалення та дозволи, потрібні для діяльності УкрЕско за Проектом;
(d) УкрЕско належним чином організована та функціонує у відповідності з чинним законодавством Позичальника;
(e) Статут УкрЕско за формою та змістом задовольняють Банк;
(f) УкрЕско уклала з КП Контракт на керівництво проектом, за формою та змістом прийнятний для Банку, і КП (і) уклав Контракт КП з ЄС-ТАСІС та (іі) розпочав виконання своїх обов'язків за Контрактом на керівництво проектом; та
(g) Проектна угода належним чином уповноважена, оформлена та підписана від імені УкрЕско та є юридично зобов'язуючою для УкрЕско у відповідності з її умовами.
Розділ 5.02. Умови виборки та надання коштів
(а) Право Позичальника на першу виборку коштів за Траншем А кредиту обумовлене такими положенням:
УкрЕско відкрила Проектний рахунок.
(b) Банк може, на свій розсуд, після повідомлення від Позичальника за тридцять (30) днів, надати у користування Позичальником суми Траншу В кредиту, у випадку попереднього виконання таких умов:
(і) Банк, на свій розсуд, задоволений поточними результатами Проекту; та
(іі) За Траншем А кредиту вибрано не менше ніж дев'ять мільйонів Доларів США (9.000.000 дол. США).
(с) Банк може, на свій розсуд, після повідомлення від Позичальника за тридцять (30) днів, надати у користування Позичальником суми Траншу С кредиту, у випадку попереднього виконання таких умов:
(і) Банк, на свій розсуд, задоволений поточними результатами Проекту; та
(іі) Транш А кредиту повністю використано, і за Траншем В кредиту вибрано не менше ніж дев'ять мільйонів Доларів США (9.000.000 дол. США).
Розділ 5.03. Юридичний висновок
Для цілей розділу 9.03 Стандартних положень та умов, висновок або висновки юриста надаються:
(а) від імені Позичальника, стосовно Кредитної угоди, міністром юстиції Позичальника;
(b) від імені Позичальника, стосовно Субкредитної угоди, начальником юридичного відділу міністерства фінансів Позичальника, такий висновок визначає, між іншим, що Субкредитна угода належним чином уповноважена або ратифікована Позичальником та оформлена від його імені і є юридично зобов'язуючою для Позичальника та впроваджуваною у відповідності з її умовами, що переважається тільки набранням чинності Кредитною угодою; та
(с) від імені УкрЕско, начальником юридичного відділу Держкоменергозбереження, а нижчезгадане наводиться додатково для включення у висновок або висновки, що надаються Банку:
(і) що Субкредитна угода належним чином уповноважена або ратифікована УкрЕско та оформлена від її імені і є юридично зобов'язуючою для УкрЕско та впроваджуваною у відповідності з її умовами, що переважається тільки набранням чинності Кредитною угодою;
(іі) що Контракт на керівництво проектом належним чином уповноважений або ратифікований УкрЕско та оформлений від її імені і є юридично зобов'язуючим для УкрЕско та впроваджуваним у відповідності з його умовами.
(d) від імені Позичальника (представленого Держкоменергозбереження або будь-яким іншим органом Позичальника, прийнятним для Банку), начальником юридичного відділу Держкоменергозбереження (або начальником юридичного відділу такого іншого органу Позичальника, який, від імені Позичальника, укладає контрактні відносини з ЄС-ТАСІС), стосовно Фінансування ЄС-ТАСІС, що документація про надання Фінансування ЄС-ТАСІС належним чином уповноважена або ратифікована та оформлена від імені Позичальника (представленого Держкоменергозбереження або будь-яким іншим органом Позичальника, прийнятним для Банку) і є юридично зобов'язуючою для Позичальника (представленого Держкоменергозбереження або будь-яким іншим органом Позичальника, прийнятним для Банку) та впроваджуваною у відповідності з її умовами, і що Фінансування ЄС-ТАСІС надається Позичальнику (представленого Держкоменергозбереження або будь-яким іншим органом Позичальника, прийнятним для Банку), що переважається тільки набранням чинності Кредитною угодою.
Розділ 5.04. Припинення дії з причини ненабрання чинності
Для цілей розділу 9.04 Стандартних положень та умов для вступу в силу Кредитної угоди встановлюється строк в 90 днів після дати підписання цієї Кредитної угоди.
Стаття VI - Інші положення
Розділ 6.01. Повідомлення
Для положень розділу 10.01 Стандартних положень та умов вказуються такі адреси:
Для Позичальника:
Міністерство фінансів України
Начальнику Управління зв'язків з міжнародними організаціями
252008 Україна. Київ. вул. Грушевського 12/2
телефон 380 44 2935923
факс 380 44 2932178
Для Банку:
European Bank for Reconstruction and Development
Attention: Operation Administration Unit
One Exchange Square
London EC2A 2EH
Англія
Телефон: (44-171) 338 6000
Факс: (44-171) 338 6100
Телекс: 881 2161
Розділ 6.02. Гонорари та витрати
Позичальник сплачує будь-які гонорари та витрати в зв'язку з послугами спеціалістів, банківськими операціями, переказом коштів або обміном валюти протягом підготовки, оформлення та реєстрації Кредитної угоди, Проектної угоди, якщо є, та будь-яких пов'язаних з ними документів.
У свідчення чого сторони цієї Угоди, діючи через своїх належних чином уповноважених представників, уклали цю Кредитну угоду для підписання її в чотирьох примірниках в Києві, Україна від вищезазначеного дня і року.
Україна
Підпис уповноваженої особи: ______________________________
Європейський банк реконструкції та розвитку
Підпис уповноваженої особи: ______________________________
Додаток 1 - Опис Проекту
1. Мета Проекту - (і) надати можливість малим та середнім приватним та державним підприємствам та державним установам України втілювати проекти з енергозбереження та (іі) створити підгрунття для розвитку ефективних механізмів втілення проектів з енергозбереження в Україні з використанням ресурсів приватного сектору.
2. Проект складається з таких Частин, в яких можливі такі зміни, про які можуть час від часу домовлятися Банк і Позичальник:
Частина А: Виконання контрактів з енергозбереження
Визначення, розвиток, втілення та експлуатація Контрактів з енергозбереження.
3. Передбачається завершення Проекту до 30 липня 2000 року.
Додаток 2 - Категорії та виборки
1. Для цілей цього Додатка такі терміни мають таке значення:
(а) "валютні витрати" означає витрати у валюті будь-якої країни, іншої ніж Позичальник, на товари, роботи чи послуги; та
(b) "місцеві витрати" означає витрати у валюті Позичальника на товари, роботи чи послуги, що забезпечуються з території Позичальника; за умови, проте, що якщо валюта Позичальника є також валютою іншої країни, з території якої забезпечуються товари, роботи чи послуги, витрати в такій валюті на такі товари, роботи чи послуги вважаються "валютними витратами"
2. В таблиці, що додається нижче, наводяться категорії позицій для фінансування за рахунок Кредиту, розподіл сум Кредиту за категоріями та процентна частка витрат на позиції для такого фінансування за кожною категорією.
3. Незважаючи на положення вищенаведеного пункту 2, виборка коштів не здійснюється на платежі для покриття витрат, понесених до дати підписання Кредитної угоди.
4. Банк має право здійснити від імені Позичальника виборки, що необхідні для виплати (і) процентів на Кредит до першої дати погашення за цією Угодою та (іі) комісії за зобов'язання до Останньої дати надання.
Доповнення до Додатка 2
Категорія Сума Кредиту для розподілу % витрат для
в Валюті кредиту фінансування
(1) Товари, роботи 21.000.000,00 дол. США до 100% вартості
та послуги для контракту
Частини А Проекту
(2) Послуги 250.000,00 дол. США 100% вартості
консультантів для контракту
Частини А Проекту
(3) Проценти, 2.800.000,00 дол. США
нараховані на Кредит
на або до 10 липня
2001 року
(4) Комісія за 400.000,00 дол. США
зобов'язання
(5) Не розподілено 5.250.000,00 дол. США
(6) Разова комісія 300.000,00 дол. США
Всього 30.000.000,00 дол. США
Додаток 3 - Спеціальний рахунок
1. Для цілей цього Додатка такі терміни мають такі значення:
"санкціонована категорія" означає категорії (1) і (2), визначені в таблиці в Доповненні до Додатка 2 до цієї Кредитної угоди;
"санкціоновані витрати" означає витрати в межах розумної вартості товарів, робіт та послуг, необхідних для Проекту та фінансованих з суми Кредиту, що здійснюються періодично на санкціоновану категорію згідно з положеннями Додатка 2 до цієї Кредитної угоди;
"Максимальна сума залишку на спеціальному рахунку" означає суму, що становить п'ятсот тисяч Доларів США (500.000 дол. США);
та
"Мінімальна сума виборки із спеціального рахунку" означає суму, що становить сто тисяч Доларів США (100.000 дол. США).
2. Платежі зі Спеціального рахунку робляться виключно на санкціоновані витрати згідно з положеннями цього Додатка.
3. Після отримання Банком задовольняючого його документального свідчення, що Спеціальний рахунок відкритий належним чином і на прийнятних для Банку умовах, включаючи належний захист від заліку, конфіскації або арешту, Позичальник може вибрати з Доступної суми та депонувати на Спеціальний рахунок початкову суму, що не перевищує Максимальної суми залишку на спеціальному рахунку та не є меншою від Мінімальної суми виборки на спеціальний рахунок.
4. Надалі, Позичальник може вибирати додаткові суми з Доступної суми та депонувати такі суми на Спеціальний рахунок, згідно з викладеними в нижченаведеному пункті 6 обмеженнями та задовольняючи таким умовам для кожної необхідної виборки:
(а) Позичальник надає в Банк виписки з рахунків, документи та всі інші необхідні Банку свідчення для демонстрації належного застосування вибраних зі Спеціального рахунку сум.
(b) Після здійснення необхідної виборки з Доступної суми та депонування суми такої виборки на Спеціальний рахунок, залишок на Спеціальному рахунку не перевищує Максимальної суми залишку на спеціальному рахунку.
(с) Окрім випадків окремого узгодження цього з Банком, сума необхідної виборки з Доступної суми для депонування її на Спеціальний рахунок не є меншою від Суми мінімальної виборки зі спеціального рахунку.
5. Без обмеження загального змісту вищенаведеного пункту 4(а), Позичальник надає, на будь-який обгрунтований запит Банку, звіт про залишок та інші деталі Спеціального рахунку, включаючи виписки з рахунків та інші такі документи та свідчення, які можуть вимагатися Банком для демонстрації, що платежі зі Спеціального рахунку було зроблено відповідно до викладених в цьому Додатку вимог.
6. Якщо з Банком не погоджується іншого, то, незважаючи на положення пункту 4 цього Додатка, Позичальник не вибирає коштів Доступної суми для депонування їх на Спеціальний рахунок,
(а) якщо в будь-який час Банк вирішує, що всі подальші виборки Доступної суми мають здійснюватися у відповідності з положеннями розділу 2.03(а) цієї Угоди; або
(b) коли Доступна сума, призначена для фінансування санкціонованих категорій, становить суму, вдвічі більшу за Максимальну суму залишку на спеціальному рахунку.
Надалі, виборки Доступної суми на фінансування санкціонованих категорій здійснюються за процедурами, які Банк визначає в повідомленні Позичальнику. Такі подальші виборки здійснюються тільки після того і такою задовольняючою Банк мірою, як всі такі суми, що залишаються депонованими на Спеціальному рахунку на дату такого повідомлення, використовуються для платежів на санкціоновані витрати.
7. (а) Якщо в будь-який час Банк визначає, що будь-який платіж зі Спеціального рахунку або будь-яке інше його використання:
(і) здійснене на фінансування витрат чи сум, що не вважаються санкціонованими згідно з пунктом 2 цього Додатка; або
(іі) не обгрунтоване наданим Банку документальним свідченням;
(b) Банк може забажати, щоб Позичальник:
(і) надав такі додаткові свідчення, які потрібно Банку; або
(іі) депонував на Спеціальний рахунок (або, на вимогу Банку, виплатив Банку) суму, рівну сумі такого платежу або його частині, що було визнано як несанкціоновані або необгрунтовані.
У випадку, якщо Банк приймає таке рішення за вищенаведеними (а)(і) або (іі), подальші виборки Доступної суми для депонування їх на Спеціальний рахунок припиняються (якщо з Банком не погоджується інакше) до того часу, як Позичальник (х) не депонує на Спеціальний рахунок або не погасить Банку суму, рівну такому платежу (або його частині), які визнано як несанкціоновані або необгрунтовані, або (у) не забезпечить додаткового прийнятного для Банку свідчення про належне застосування сум, виплачених попередньо зі Спеціального рахунку.
8. (а) Якщо в будь-який час Банк вирішує, що сума на Спеціальному рахунку не потрібна буде більше для фінансування подальших платежів на санкціоновані витрати, Позичальник, негайно після повідомлення Банком, достроково погашає Банку таку суму. Аналогічно, якщо Банк видає розпорядження Позичальнику про погашення Банку суми відповідно до пункту 7(b)(іі), Позичальник негайно після повідомлення Банком достроково погашає Банку таку суму. Для таких цілей, вимога про дострокове погашення Кредиту в Дати виплати процентів відміняється, обумовлена нижченаведеним пунктом 8(с).
(b) Позичальник, після попереднього повідомлення Банком відповідно до розділу 3.07(а) Стандартних положень та умов, може будь-якої Дати виплати процентів достроково погасити всі або будь-яку частину коштів, депонованих на Спеціальний рахунок.
(с) Будь-які дострокові погашення сум, визначені в вищенаведених підпунктах (а) і (b), здійснюються у відповідності з розділом 3.07 Стандартних положень та умов; за умови, проте, що такі дострокові погашення не підлягають положенню про Мінімальну суму дострокового погашення, наведеному в розділі 2.02(b) Кредитної угоди; та за умови також, що будь-які дострокові погашення, що робляться іншої, ніж Дата виплати процентів, дати, підлягають виплаті Позичальником Витрат на закриття позиції, що визначаються Банком та повідомляються Позичальнику. Далі, дострокові погашення сум відповідно до вищенаведених підпунктів (а) і (b) застосовуються Банком згідно з розділом 3.07(d)(іі) Стандартних положень та умов.