• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Про затвердження документів з питань забезпечення якості лікарських засобів. Настанова СТ-Н МОЗУ 42-4.0:2008 "Лікарські засоби. Належна виробнича практика". Настанова СТ-Н МОЗУ 42-7.0:2008 "Лікарські засоби. Належна клінічна практика". Настанова СТ-Н МОЗУ 42-5.0:2008 "Лікарські засоби. Належна практика дистрибуції"

Міністерство охорони здоровя України  | Наказ від 16.02.2009 № 95
Реквізити
  • Видавник: Міністерство охорони здоровя України
  • Тип: Наказ
  • Дата: 16.02.2009
  • Номер: 95
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міністерство охорони здоровя України
  • Тип: Наказ
  • Дата: 16.02.2009
  • Номер: 95
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
- додатково введені такі структурні елементи настанови, як "Передмова", "Національний вступ", "Сфера застосування", "Нормативні посилання", "Терміни та визначення понять", "Познаки та скорочення", а також національні додатки "Перелік редакційних змін та доповнень" і "Бібліографія", які оформлені згідно з вимогами державних стандартів України: ДСТУ 1.5-2003 "Національна стандартизація. Правила побудови, викладання, оформлення та вимоги до змісту нормативних документів" та ДСТУ 1.7-2001 "Національна стандартизація. Правила і методи прийняття та застосування міжнародних і регіональних стандартів"; ці структурні елементи не позначені номерами, щоб зберегти у цій настанові нумерацію структурних елементів і правил Настанови з GMP ЄС;
- усі терміни з визначеннями понять (крім термінів, наведених в додатку 16) приведено за абеткою у розділі "Терміни та визначення понять"; спочатку за абеткою наведені терміни, що містяться у глосаріях до частини I та деяких додатків Настанови з GMP ЄС, а також деякі терміни з інших документів; при цьому, за необхідністю, у примітках до окремих термінів зазначено додаток, якого стосується цей термін; потім окремо за абеткою наведені терміни, що містяться у глосарії до частини II Настанови з GMP ЄС;
- у цій настанові по всьому тексту (крім передмови до документа "EU Guidelines to Good Manufacturing Practice Medicinal Products for Human and Veterinary Use", інформаційних матеріалів у додатку 13 і додатка 16) замінили деякі слова і вирази, наприклад, "країни-учасниці", "ЕС/ЕЕА" ("Європейське Співтовариство/Європейська економічна зона"), "ЕЕА" або "ЕС" ("Європейський Союз" або "Європейське Співтовариство") замінили на "Україна"; "торгова ліцензія" - на "реєстраційне досьє" або "реєстраційне посвідчення" залежно від контексту і т.ін.;
- у цій настанові поряд з посиланнями на європейські документи, документи ICH і стандарти EN/ISO наведені посилання на гармонізовані з ними нормативні документи, прийняті в Україні. Наприклад, у настанові замість "Європейська Фармакопея" зазначено "Європейська Фармакопея або Державна Фармакопея України, або інша відповідна фармакопея". Це обумовлено тим, що Державна Фармакопея України гармонізована з Європейською Фармакопеєю, а встановлені в ній додаткові національні вимоги жорсткіші. Під словами "інша відповідна фармакопея" мається на увазі фармакопея держави ЄС або Фармакопея США;
- оскільки слово "контейнер" в Настанові з GMP ЄС залежно від контексту має різні значення (первинне паковання, тара, ємність, що контактує з медичним газом, і т.ін.), то при необхідності після слова "контейнер" в дужках давали відповідне пояснення або слово "контейнер" замінювали на інший відповідний термін. Наприклад, в п. 5.32 частини 1 вказано: "...матеріали точно зважені чи відміряні в чисті і належним чином марковані контейнери (тару)"; в п. 9.20-9.22, п. 9.31, п. 11.52 частини 2: "контейнери (паковання)";
- при посиланні на який-небудь пункт та/або розділ цієї настанови зазначали номер правила і додатково номер частини або додатку. Наприклад, в п. 5.29 Настанови з GMP ЄС вказано: ("see Chapter 5, item 13"); в цій настанові зазначено: "(див. п. 5.13 частини 1 цієї настанови)".
Повний перелік редакційних змін і доповнень з обґрунтуванням, при необхідності, наведено нижче.
Розділ "Терміни і визначення понять":
- при визначенні терміна "якість" в виносці додатково наведено визначення цього терміна з документа ICH Q6A;
- при визначенні терміну "виробник" замість посилання на статтю 40 Директиви 2001/83/ЕС наведено відповідне положення цієї статті;
- додатково зазначено, що термін "активний фармацевтичний інгредієнт" є синонімом терміну "діюча речовина" ("active substance");
- у визначенні терміна "радіоактивний лікарський засіб; радіофармацевтичний препарат" ("radiopharmaceutical") вилучено посилання на статтю 1(6) Директиви 2001/83/ЕС;
- у визначенні терміна "приготування" ("preparation"), що стосується додатка 3 до цієї настанови, замість слів "згідно з національною ліцензією" зазначено "згідно з чинним законодавством України";
- у визначенні терміна "Уповноважена особа" ("Qualified person - QP"), зазначеного у додатку 3 до цієї настанови, замість посилання на Директиви 2001/83/ЕС та 2001/82/ЕС, а також додаток 16 тома 4 Eudralex наведено посилання на розділ 2 частини 1 цієї настанови та додаток 16 до неї;
- у визначенні терміна "медичний газ", що стосується додатка 6, при згадці терміна "лікарський засіб" замість посилання на Директиву 2001/83/ЕС наведено посилання на визначення терміну "лікарський засіб" у розділі "Терміни та визначення понять", оскільки визначення в обох документах ідентичні;
- щодо терміну "кріогенна посудина" ("cryogenic vessel") додатково зроблено примітку, де зазначено, що визначення 1 наведено у розділі "Glossary" Настанови з GMP ЄС, а визначення 2 - у додатку 6 до цієї настанови;
- у визначенні терміна "пересувна кріогенна ємність" ("mobile cryogenic vessel"), що стосується додатка 6, слова "в цьому додатку" замінено на слова "у додатку 6", оскільки термін з додатку 6 було винесено у розділ "Терміни та визначення понять" цієї настанови;
- щодо терміну "колектор" ("manifold") додатково зроблено примітку, де зазначено, що визначення 1 наведено у розділі "Glossary" Настанови з GMP ЄС, а визначення 2 - у додатку 6 до цієї настанови;
- у визначенні терміна "лікарські препарати, одержувані із донорської крові або плазми" ("medicinal product derived from human blood or plasma") замість посилання на Директиву 89/381/ЕС наведено визначення із статті 1(10) Директиви 2001/83/ЕС;
- у розділі "Терміни та визначення понять" додатково наведені: визначення терміну "матеріали" ("materials"), що застосовується в частині 1 цієї настанови та додатках до неї; терміну "досьє виробничої дільниці" ("site master file"), що застосовується в розділі 4 частини 1 цієї настанови, а його визначення наведено в документі PIC/S та Настанові СТ-Н МОЗУ 42-4.1:2011; терміни "лікарські засоби рослинного походження" ("herbal medicinal product"), "рослинні субстанції; рослинна сировина" ("herbal substances") і "рослинні препарати" ("herbal preparations") і їх визначення, наведені в настановах СРМР, ЕМЕА і НМ С; термін "маркери" ("markers") і його визначення, наведене в документі ВООЗ і настановах ЕМЕА і СРМР; терміни "межа, що вимагає вживання заходів" ("action limit"), "попереджувальна межа" ("alertlimit"), "фасування поживних середовищ" ("mediafill"), "ступінь гарантування стерильності; ступінь надійності стерилізації" ("sterility assurance level - SAL") і їх визначення, наведенів документі PIC/S; терміни "простір проектних параметрів" ("design space") і "процесно-аналітична технологія" ("process analytical technology - PAT"), наведені в настанові ICH 8 та використовувані в додатку 20;
- у зв'язку з переглядом додатку 7 і введенням нових термінів було виключено термін "рослинна сировина/рослинні ліки" ("crude plant/vegetable drug"), який був наведений в глосарії до Настанови з GMP ЄС;
- поряд з терміном "методики" ("procedures") додатково наведено термін-синонім "стандартні робочі методики (СРМ або SOP" ("standard operational procedures - SOP"); цей термін широко застосовується на підприємствах-виробниках лікарських засобів в Україні; крім того, цей термін застосовується в розділі 4 частини 1 цієї настанови та в додатках 13, 14 та 20 Настанови з GMP ЄС;
- при визначенні терміна "стерильність" (sterility) додатково
наведено національну частину: "Стерильність - це відсутність живих
організмів. Умови випробування на стерильність наведені в
Європейській Фармакопеї, Державній Фармакопеї України або іншій
N
відповідній фармакопеї "; посилання на Державну Фармакопею України
та Європейську Фармакопею наведені в розділі "Нормативні
посилання";
- при визначенні терміна "виробник/імпортер досліджуваного лікарського засобу (manufacturer/importer of investigational medicinal product)" посилання на статтю 13.1 Директиви 2001/20/ЕС замінено посиланням на чинне законодавство України. У посиланні щодо терміна зазначено: "У додатку 13 до Настанови з GMP ЄС термін Двиробник/імпортер досліджуваного лікарського засобу" має таке визначення: "Будь-яка особа, зайнята у діяльності, для якої потрібна ліцензія, зазначена у статті 13.1 Директиви 2001/20/ЕС"";
Частина 1:
- оскільки частина 1 Настанови з GMP ЄС не має назви, частині 1 цієї настанови надано назву: "Основні вимоги до належної виробничої практики лікарських засобів";
- у розділі 1 термін "торгова ліцензія" замінено на слова "реєстраційне досьє" або "реєстраційне посвідчення" відповідно до контексту;
N
- у пп. 1.3(v) додатково зазначено, що допоміжні речовини ,
що входять до складу готової продукції, мають відповідати
реєстраційному досьє за своїм якісним і кількісним складом;
- в п. 1.4(xi) розтлумачено скорочення HVAC - додатково у скобках зазначено: "(нагрівання, вентиляції та кондиціонування повітря)";
- у п. 2.3 вилучено посилання на статтю 51 Директиви 2001/83/ЕС щодо службових обов'язків Уповноваженої особи, а наведено посилання на п. 2.4, де ці обов'язки викладені;
- у п. 2.4 вилучено посилання на статтю 51 Директиви 2001/83/ЕС, а в посиланні у кінці сторінки зазначено: ДВ ЄС обов'язки Уповноваженої особи наведено у статті 51 Директиви 2001/83/ЕС";
- у п. 2.4(а) "Європейський Союз" замінено на "Україну"; замість: "відповідно до директив та торгової ліцензії" зазначено: "відповідно до чинного законодавства та вимог реєстраційного досьє", а також вилучено посилання (2) на положення нормативно-правових актів ЄС, які не можуть бути застосовні в Україні;
- у п. 2.4(b) замість слів "зазначених у параграфі 1(b) статті 51" наведений текст цього параграфу, де зазначено замість "відповідно до торгової ліцензії" "відповідно до вимог реєстраційного досьє";
- у п. 2.4(с) замість посилання на статтю 51 наведено відповідний текст зі статті 51(3) Директиви 2001/83/ЕС;
- у п. 2.4 замість посилання на статтю 49 Директиви 2001/83/ЕС стосовно кваліфікаційних вимог до Уповноваженої особи наведено посилання на чинне законодавство України;
- в п. 3.43 додатково розтлумачено поняття "іншої води";
N
зазначено (води очищеної, води для ін'єкцій) ;
- в п. "Вимоги до документації згідно GMP (за видами)" розділу 4 стосовно терміну "досьє виробничої дільниці" зроблена виноска "Див. Настанову СТ-Н МОЗУ 42-4.1:2011 "Лікарські засоби. Досьє виробничої дільниці", гармонізовану з документом PIC/S PE 008-4 (29) та документом ЄС (113)". Під документом ЄС слід розуміти нормативний документ "Explanatory Notes on the Preparation of a Site Master File" ("Пояснювальні вказівки щодо складання досьє виробничої дільниці"), який гармонізовано з документом РЕ 008-4 та прийнято Європейською Комісією (див. 113 в національному додатку "Бібліографія");
- в п. 4.2 замість слів "Manufacturing Authorisation dossie" ("досьє ліцензії на виробництво") застосовані слова "документи для отримання ліцензії на виробництво" згідно з Ліцензійними умовами;
- в п. 4.13 додатково зазначено, що, при необхідності, мають бути специфікації на проміжну і нерозфасовану продукцію, як це передбачено у п. 4.15 частини 1 цієї настанови;
- в п. 4.17(b) та п. 4.19(b) розтлумачено поняття "сила дії" - додатково у скобках зазначено: "(активності, концентрації або маси лікарської речовини)";
- у примітці до п. 4.20 виключено скорочення "OOS", що означає "out-of-specification" ("невідповідність специфікації"), оскільки це скорочення більше не застосовується у цієї настанові;
- в п. 6.8 замість тексту: "...та принаймні п'ять років після сертифікації відповідно до статті 51 Директиви 2001/83/ЕС" зазначено: "...та принаймні п'ять років після сертифікації Уповноваженою особою у встановленому порядку, зазначеному в п. 2.4(с) частини 1";
- в п. 6.15 замість тексту: "...Всі операції щодо проведення випробувань, описаних у торговій ліцензії..." зазначено: "...Всі операції щодо проведення випробувань, описаних у відповідній документації реєстраційного досьє...";
- у п. 6.27 щодо тексту: "...стандартизовані ICH умови для тривалого випробування стабільності" додатково зроблено виноску в кінці сторінки, де дано посилання на Настанову 42-3.3:2004 Настанови з якості. Лікарські засоби. Випробування стабільності, яка гармонізована з відповідними настановами ICH;
- у підрозділі "Принцип" розділу 7 у примітці замінено слова: "країни-учасниці" замінено на "Україна"; "щодо видачі торгової ліцензії" замінено на "щодо реєстрації лікарських засобів"; "постановами Співтовариства або національним законодавством" замінено на "нормативно-правовими актами України";
- у п. 7.2 замість тексту: "...має відповідати торговій ліцензії на відповідну продукцію" зазначено "...має відповідати реєстраційному досьє на відповідну продукцію";
- у пунктах 7.4, 7.10 та 7.11 слова "торгова ліцензія" замінено на "реєстраційне досьє";
- у підрозділі "Принцип" розділу 8 вилучено посилання на статтю 117 Директиви 2001/83/ЕС, а замість цього включені положення цієї статті: від 117(1)(а) до 117(1)(е) та 117(2);
- у підрозділі "Принцип" розділу 9 додатково зазначено, що самоінспекцію слід проводити з метою пропозиції також необхідних запобіжних дій;
- у п. 9.3 додатково зазначено, що звіти, зроблені під час самоінспекцій, мають містити за необхідності пропозиції запобіжних дій.
Частина 2:
- у розділі "Вступ" частини 2 слова "Ця настанова" були
замінені на слова "Настанова з належної виробничої практики
активних фармацевтичних інгредієнтів" або частина 2 цієї
настанови; крім того, додатково зазначено: "Частина 2 цієї
настанови замінює Настанову 42-02-2002 "Лікарські засоби. Належна
виробнича практика активних фармацевтичних інгредієнтів", яка була
гармонізована з Настановою ICH Q7A та додатком 18 до Настанови з
N
GMP ЄС. "; в інших розділах та пунктах частини 2 при необхідності
також замість слів "ця настанова" зазначено "частина 2 цієї
настанови" або замість "розділ ..." - "розділ ... частини 2", або
"п. ..." - "п. ... частини 2";
- у тексті п. 1.2 вилучено посилання на Директиву 2003/94/ЕС, це посилання зроблено у виносці;
- у п. 1.2 у тексті: "Розділ 19 частини 2 містить правила, які стосуються лише виробництва діючих речовин, що використовуються при виробництві досліджуваних лікарських препаратів. Однак слід зазначити, що у даному випадку хоча є такі рекомендації, законодавство ЄС не вимагає їх дотримання" слово "ЄС" замінено на "Україна", а у виносці у кінці сторінки зазначено, що теж саме стосується законодавства ЄС;
- у п. 1.2 останній абзац: "Словник спеціальних термінів у главі 20 частини II слід застосовувати тільки у контексті цієї частини II. Для деяких таких самих термінів вже наведено визначення у частині I Настанови з GMP, отже, їх слід застосовувати тільки у контексті частини I" було замінено на такий текст: "Терміни, вжиті в частині 2 цієї настанови, та визначення позначених ними понять, які наведені в п. 2 розділу "Терміни та визначення понять", слід застосовувати тільки у контексті частини 2 цієї настанови. Для деяких таких самих термінів, що були вжиті в частині 1 цієї настанови та додатках до неї, наведені визначення в п. 1 розділу "Терміни та визначення понять", отже, їх слід застосовувати тільки у контексті частини 1 цієї настанови та додатків";
- у п. 2.22(1), п. 6.73 та п. 7.32 поряд з терміном
N
"компанія-виробник" застосований термін "підприємство-виробник ";
N
у п. 10.20 термін "підприємство-виробник " застосований поряд з
терміном "компанія";
- у п. 2.22(2) "Створення системи видачі дозволу на випуск
N
(використання ) або відбракування сировини, проміжної продукції,
матеріалів для пакування та маркування" додатково зазначено
"використання", оскільки випуск стосується продукції, що
виробляється, а використання стосується матеріалів, що
закуповуються підприємством-виробником; те ж саме стосується
п. 4.14;
- у пп. 2.41, 2.50, 2.51 додатково поряд з коригувальними діями зазначені запобіжні дії;
- у п. 4.31 при посиланні на настанови ВООЗ з якості питної води зроблено виноску, де зазначено: "Див. розділ "Нормативні посилання"", а в цьому розділі наведені посилання на відповідні документи ВООЗ;
- у п. 9.45 зроблено уточнення про те, що контейнери та
N
пачки - це первинне та вторинне паковання ;
- у п. 11.21 при посиланні на Настанову ICH Q6B зроблено виноску: "Рекомендується додатково користуватися цією настановою до прийняття в Україні гармонізованого з нею нормативного документа"; посилання на зазначену настанову наведено в розділі "Нормативні посилання";
- у п. 11.56 при посиланні на документи ICH щодо стабільності додатково зазначена настанова МОЗ України щодо стабільності. У кінці сторінки зроблено виноску: "Рекомендується додатково користуватися відповідними настановами (див. розділ "Нормативні посилання")"; бібліографічне описання зазначених настанов ICH та МОЗ України щодо стабільності наведено в розділі "Нормативні посилання";
- у п. 12.80 замість слів "relevant pharmacopoeia" зазначено
"Державної Фармакопеї України, Європейської Фармакопеї або іншої
N
відповідної фармакопеї ";
- у тексті п. 12.81 додатково наведено національну частину:
"Валідацію методів слід проводити з урахуванням характеристик,
наведених у настановах ICH з валідації аналітичних методів або у
N
Державній Фармакопеї України (перше видання, доповнення 2) ", у
кінці сторінки зроблено виноску: "Рекомендується додатково
користуватися Настановою CPMP/ICH/381/95, що поєднала настанови
ICH Q2A та Q2B, а також гармонізованою з ними загальною
статтею 2.2.N.2 "Валідація аналітичних методик і випробувань"
Доповнення 2 до першого видання Державної Фармакопеї України";
посилання на зазначені настанови та Додаток 2 до Державної
Фармакопеї України наведені в розділі "Нормативні посилання";
- при посиланні на Настанову ICH Q5A у п. 18.16 та п. 18.50, а також на Настанову ICH Q5D у п. 18.24 у кінці відповідних сторінок зроблені виноски: "Рекомендується додатково користуватися цією настановою до прийняття в Україні гармонізованого з нею нормативного документа"; посилання на зазначені настанови наведені в розділі "Нормативні посилання".
Додатки:
- в додатках були додатково пронумеровані таблиці (з вказівкою номера додатку і номера таблиці в цьому додатку), а примітки до таблиць дані у складі таблиць відповідно до прийнятої практики стандартизації;
- при посиланнях в тексті додатків на конкретні правила поряд з номером пункту указували додатково номер додатка, наприклад "див. пункти 28-30 додатка 1 до цієї настанови".
Додаток 1:
- у примітці до розділу "Принцип" додатково поряд зі стандартами EN/ISO зазначені стандарти ДСТУ ISO, які є ідентичними відповідним стандартам ISO. У кінці сторінки зроблено виноску: "Див. розділи "Нормативні посилання" та "Бібліографія", які містять посилання на деякі з зазначених стандартів";
- у пунктах 4 і 5 додатково до стандарту EN ISO 14644-1 зазначено стандарт ДСТУ ГОСТ ИСО 14644-1:2004, який уведено в Україні і гармонізовано зі стандартом ISO 14644-1:1999;
- в п. 83 додатка 1 зазначено: "Європейської Фармакопеї,
N
Державної Фармакопеї України чи іншої відповідної фармакопеї ";
- до заголовка розділу "Закінчення процесу виробництва стерильної продукції" додатка 1 в кінці сторінки зроблено виноску: "Положення про закупорювання флаконів з ліофілізованою продукцією в ЄС планується ввести в дію з 01 березня 2009 р. з умовою їх впровадження до 01 березня 2010 р.".
Додаток 2:
- у назві додатка 2 "Виробництво біологічних (у тому числі
N
імунобіологічних) лікарських засобів" додатково звернуто увагу на
те, що значну частину біологічних лікарських засобів становлять
імунобіологічні лікарські засоби. З назви додатка вилучені слова
"для людини", оскільки вся настанова поширюється тільки на
виробництво лікарських засобів для людини;
- у примітці до розділу "Сфера застосування" поряд з СРМР
додатково зазначено ICH: "... необхідно також враховувати вимоги
N
інших настанов, виданих ICH та/або Комітетом із патентованих
лікарських засобів (СРМР)..."; крім того, у виносці щодо настанов
з біотехнології зазначено: "Див. розділ "Нормативні посилання" та
національний додаток "Бібліографія". Рекомендується додатково
користуватися цими настановами до прийняття в Україні
гармонізованих з ними нормативних документів";
- скорочення r-DNA замінено на термін "рекомбінантна ДНК";
- в п. 22 повідомлення про те, що в ЄС "... загальні вимоги щодо приміщень для тварин, догляду і карантину визначені в Директиві 86/609/ЕЕС" перенесено у виноску, де зазначено: "Додаток 2 до цієї настанови не встановлює загальних вимог щодо приміщень для тварин, догляду і карантину. В ЄС такі загальні вимоги визначені в Директиві 86/609/ЕЕС, а також у Директиві 2003/65/ЕС (див. розділ "Нормативні посилання"). Рекомендується дотримуватись вимог, встановлених в зазначених директивах до прийняття в Україні відповідних нормативно-правових актів та нормативних документів";
- з тексту п. 22 у виноску винесено посилання на відповідний доклад Комітету експертів ВООЗ з біологічної стандартизації;
- в п. 28 слова "досьє торгової ліцензії" ("marketing authorization dossier") замінені на "реєстраційне досьє";
- в п. 38 додатка 2 вилучено текст: "(див. настанови СРМР)", а у кінці сторінки зроблено виноску: "Рекомендується користуватися відповідними настановами ICH та CPMP з біотехнології до прийняття в Україні гармонізованих з ними нормативних документів. Див. розділ "Нормативні посилання" та національний -додаток "Бібліографія"".
Додаток 3:
- в примітці до розділу "Принцип" та в п. 33 слова "національна вимога" замінено на слова "чинне законодавство України";
- в пунктах 6 та 25 замість посилання на додаток 1 тому 4 Eudralex дано посилання на додаток 1 до цієї настанови;
- в п. 8 замість посилання на додаток 13 тому 4 Eudralex дано посилання на додаток 13 до цієї настанови;
- в п. 35 замість посилання на додаток 11 тому 4 Eudralex дано посилання на додаток 11 до цієї настанови;
- вилучено розділ "Glossary", а терміни з визначеннями понять приведено за абеткою у розділі "Терміни та визначення понять".
Додаток 6:
- у розділі "Принцип" при згадці терміна "лікарський засіб" замість посилання на Директиву 2001/83/ЕС наведено посилання на визначення терміну "лікарський засіб" у розділі "Терміни та визначення понять", оскільки визначення в обох документах ідентичні; крім того, замість посилання на вимоги цієї директиви стосовно медичних газів дано посилання на вимоги чинного законодавства України стосовно лікарських засобів;
- в пунктах 16 та 44 при посиланні на Настанову CPMP/QWP/1719/00 зроблено виноску: "Рекомендується користуватися цією настановою до прийняття в Україні гармонізованого з нею нормативного документа";
- вилучено розділ "Glossary", а терміни з визначеннями понять приведено за абеткою у розділі "Терміни та визначення понять".
Додаток 7:
- в п. "Принцип" при згадці настанови НМРС приведена виноска: "Рекомендується додатково користуватися цією настановою до прийняття в Україні гармонізованого з нею нормативного документа";
- в п. "Принцип" додатково зроблено примітку, де зазначено, що цей додаток в ЄС вводять в дію з 01 вересня 2009 р.;
- таблиця, приведена в додатку 7, дана під номером 7.1;
- слова "торгова ліцензія/реєстрація" і "досьє торгової ліцензії" замінені на термін "реєстраційне досьє";
- в пунктах 8, 14 і 16 при згадці Європейської фармакопеї
вказано: "Європейська Фармакопея, Державна Фармакопея України чи
N
інша відповідна фармакопея ";
в п. 16 при згадці настанов з якості у виносці вказано: "Див. настанови CPMP/QWP/2819/00 и CPMP/QWP/2820/00 в розділі "Нормативні посилання". Рекомендується додатково користуватися зазначеними настановами до прийняття в Україні гармонізованих с ними нормативних документів".
Додаток 9:
- у розділі "Принцип" зазначено: "При виробництві рідин,
N
кремів, мазей та інших м'яких лікарських засобів існує особливо
великий ризик мікробної та іншої контамінації", тобто додатково
зазначені "інші м'які лікарські засоби", до яких крім кремів та
мазей згідно з Європейською Фармакопеєю та Державною Фармакопеєю
України відносять ще, наприклад, гелі, пасти тощо;
- у розділі "Принцип" додатково наведено національний текст:
"М'які лікарські засоби мають специфічні реологічні властивості і
у більшості випадків є гетерогенними дисперсними системами. Тому
особливу увагу слід приділяти правильному веденню технологічного
процесу, обладнанню, що застосовується, і температурним режимам
зберігання продукції, щоб уникнути неоднорідності через
нерівномірний розподіл компонентів, утворення газових емульсій,
N
дестабілізації дисперсних систем ". Тобто додаток 9 додатково
звертає увагу виробників на специфічні властивості м'яких
лікарських засобів і пов'язаний із цим ризик для якості продукції;
- у п. 9 зазначено: "Якщо нерозфасовану продукцію негайно не
N
фасують , а готову продукцію негайно не пакують, то слід
встановити максимальні терміни й умови їх зберігання і суворо їх
дотримуватись", тобто додатково зазначена необхідність
установлювати термін зберігання нерозфасованої продукції, якщо її
негайно не фасують. Ця вимога пов'язана з ризиком, який
створюється для рідких та м'яких лікарських засобів у
нерозфасованому стані при неналежних умовах зберігання; крім того,
це правило відповідає вимогам додатка 1 до Директиви 2003/63/ЕС.
Додаток 11:
- вилучено розділ "Glossary", а терміни з визначеннями понять приведено за абеткою у розділі "Терміни та визначення понять".
Додаток 12:
- у примітці та п. 9 замість тексту: "Власник торгової ліцензії або заявник на препарат, обробка якого включає випромінювання, також має користуватися вказівками, що наведені в настанові Committee Proprietary Medicinal Products..." зазначено: "Якщо при виробництві лікарських засобів використовують іонізуюче випромінювання, то рекомендується користуватися настановою CPMP...";
- у примітці та п. 9 додатка 12 щодо настанови CPMP "The use of ionising radiation in the manufacture of medicinal products" зроблено виноски у кінці відповідних сторінок: "Рекомендується користуватися цією настановою до прийняття в Україні гармонізованого з нею нормативного документа (див. розділ "Нормативні посилання")". Відповідне посилання на цю настанову зроблено в розділі "Нормативні посилання";
- в п. 3 та п. 46 слова "торгова ліцензія" замінено на "реєстраційне досьє", а у п. 33 та п. 44 - на "реєстраційне посвідчення".
Додаток 13:
- вилучено розділ "Glossary", а терміни з визначеннями понять приведено за абеткою у розділі "Терміни та визначення понять";
- у розділі "Принцип" замість посилання на том IV "The Rules Governing Medicinal Products in the European Union", де розміщено Настанову з GMP ЄС, наведено посилання на цю настанову, оскільки вона гармонізована з Настановою з GMP ЄС;
- у розділі "Принцип" вилучено посилання на Європейську Комісію стосовно публікації настанов, оскільки такі настанови можуть бути опубліковані також ICH або введені МОЗ України (гармонізовані настанови);
- у примітках до розділу "Принцип" посилання на ст. 13(1) Директиви 2001/20/ЕС та ст. 9(1) Директиви 2005/28/ЕС замінено на посилання на чинне законодавство України. Замість посилання на ст. 9(2) Директиви 2005/28/ЕС наведено текст цієї статті, а в виносці зазначено: "В ЄС ці умови встановлені у ст. 9(2) Директиви 2005/28/ЕС". Крім того, в виносці щодо недосліджуваного лікарського засобу та настанови "Guidance on Investigational Medicinal Products (IMPs) and other Medicinal Products used in Clinical Trials" додатково зазначено: "Рекомендується користуватися цією настановою до прийняття в Україні гармонізованого з нею нормативного документа (див. розділ "Нормативні посилання")";
- у виносці до п. 7 щодо настанови CHMP "Guideline on the Requirements to the Chemical and Pharmaceutical Quality Documentation concerning Investigational Medicinal Products in Clinical Trials" додатково зазначено: "Рекомендується користуватися цією настановою до прийняття в Україні гармонізованого з нею нормативного документа (див. розділ "Нормативні посилання")";
- у п. 9 замість посилання на глосарій зазначено: "(див. розділ "Терміни та визначення понять")";
- у п. 14 замість тексту: "Протоколи виробництва серії слід зберігати, як мінімум, протягом терміну, зазначеного в Директиві 2003/94/ЕС" зазначено "Протоколи виробництва серії слід зберігати не менше 5 років після завершення або офіційного припинення останнього клінічного випробування, при проведенні якого була використана ця серія", тобто зазначено термін, наведений у ст. 9 Директиви 2003/94/ЕС, а у виносці зазначено: "Ці вимоги встановлено у ст. 9 Директиви 2003/94/ЕС";
- у п. 17 при посиланні на настанови з біотехнології додатково зроблено виноску: "Див. розділ "Нормативні посилання" та національний додаток "Бібліографія"";
- у п. 26 замість посилання на Директиву 2003/94/ЕС щодо вимог до маркування досліджуваних лікарських засобів наведено відповідний текст ст. 15 Директиви 2003/94/ЕС, а у виносці зазначено: "Ці вимоги встановлено у ст. 15 Директиви 2003/94/ЕС";
- у п. 26(g), п. 32, п. 36 та таблиці 13.1 поряд з
листком-вкладишем зазначена інструкція для медичного
N
застосування ;
- у п. 32 замість посилання на статтю 14 Директиви 2001/20/ЕС
щодо умов маркування на оригінальному контейнері було наведено ці
умови; при цьому замість посилань на Директиву 65/65/ЕЕС та
Директиву 75/319/ЕЕС зазначено: "згідно з чинним законодавством";
крім того, замість слів: "... зазначених у ліцензії" вказано:
"... зазначених в листку-вкладиші або інструкції для медичного
N
застосування , що затверджено при реєстрації", а у виносці
вказано: "Ці умови встановлено у ст. 14 Директиви 2001/20/ЕС";
- у п. 35 замість посилання на статтю 9(2) Директиви 2001/20/ЕС наведена вимога цієї статті: "Контроль якості необхідно здійснювати ... згідно з інформацією, наданою спонсором до компетентного уповноваженого органа при запиті дозволу на проведення клінічного випробування", а в виносці зазначено: "В ЄС ці вимоги встановлено в ст. 9(2) Директиви 2001/20/ЕС";
- в п. 38 замість посилання на статтю 13.3 Директиви 2001/20/ЕС зазначено: "... належне проведення контролю якості, а також дотримання вимог належної виробничої практики, викладених в цій настанові, та вимог цього додатка", а в виносці наведено: "В ЄС вимоги до видачі дозволу на випуск досліджуваних лікарських засобів Уповноваженою особою викладені в ст. 13.3 Директиви 2001/20/ЕС";
- в п. 39 "ЄС" замінено на "Україна", а "третя країна" - на "інша країна";
- в п. 39 посилання на вимоги статей 13.3(а)i), 13.3(b) та 13.3(с) Директиви 2001/20/ЕС замінено текстом відповідних положень, а в виносках зазначено: "Див. ст. ... Директиви 2001/20/ЕС"; при цьому у пп. 39(а)i)ii) замість посилань на Директиву 91/356/ЕЕС, наведених у ст. 13.3(а) та 13.3(b) Директиви 2001/20/ЕС, наведено посилання на цю настанову; а посилання на ст. 9(2) Директиви 2001/20/ЕС, наведені у статтях 13.3(а), 13.3(b) та 13.3(с) Директиви 2001/20/ЕС, замінені на відповідний текст цієї директиви;
- в п. 39(а)ii) замість посилання на ст. 80(b) Директиви 2001/83/ЕС зазначено: "Препарат ... поставляється ліцензованим виробником або дистриб'ютором";
- в п. 40 "ЄС" замінено на "Україна"; посилання на ст. 9(2) Директиви 2001/20/ЕС замінено на відповідний текст цієї директиви, а в виносці зазначено: "Див. ст. 9(2) Директиви 2001/20/ЕС";
- у п. 44 замість посилання на ст. 9 Директиви 2001/20/ЕС зазначено: "... після дотримання вимог чинного законодавства ...", а в виносці зазначено: "В ЄС це регулюється Директивою 2001/20/ЕС (ст. 9)";
- у п. 41 замість посилання на додаток 16 до Настанови з GMP ЄС зазначено: "... необхідно дотримуватись вимог чинного законодавства України ...", а в виносці наведено: "В ЄС цей порядок зазначений у додатку 16 до Настанови з GMP ЄС";
- у додатку 13 замість номерів таблиць 1 та 2 застосовано номери 13.1 та 13.2 згідно з ДСТУ 1.5:2003;
- оскільки текст додатка 13 містить всі необхідні положення щодо видачі дозволу на випуск серії досліджуваного лікарського препарату, які внаслідок заміни посилань на директиви ЄС текстом з цих директив не можуть бути представлені у вигляді таблиці, таблиця 13.2 наведена тільки як довідкова; вона містить лише інформаційний матеріал щодо процедури видачі дозволу на випуск серії досліджуваного лікарського препарату в ЄС, а посилання на цю таблицю з тексту додатка 13 вилучене; у табл. 13.2 додатково розшифроване скорочення MRA (Угода про взаємне визнання (Mutual Recognition Agreement - MRA)) та скорочення "МА" замінено на термін "торгова ліцензія" (marketing authorisation - MA);
- доповнення 3 наведено тільки як довідкове, оскільки призначено тільки для держав ЄС; це доповнення дано під номером 13.3, що враховує номер додатка 13.
Додаток 14:
- у додатку 14 замість терміну "людська кров або плазма" застосовано термін "донорська кров або плазма", що пов'язано з його застосуванням у відповідному чинному законодавстві України;
- у розділі "Принцип" виключено посилання на директиви ЄС, зокрема на Директиву 75/318/ЕЕС та Директиву 75/381/ЕЕС, оскільки вони стосуються положень, які регулюються чинним законодавством України;
- у розділі "Принцип" та п. 21 поряд з посиланням на Європейську Фармакопею наведено посилання на Державну Фармакопею України;
- у розділі "Принцип" частина тексту, що стосується документів ЄС та ВООЗ винесена у виноску, а відповідні посилання дано у розділі "Нормативні посилання";
- у розділі "Принцип" замість тексту: "Цей додаток слід використовувати разом з настановами, прийнятими CPMP ..." зазначено "Цей додаток слід використовувати разом з відповідними настановами ...", оскільки такі настанови прийняті також у рамках ICH і будуть прийматися МОЗ України;
- у розділі "Принцип" при посиланні на настанову "Note for guidance on plasma-derived medicinal products" (СРМР/BWP/269/95 rev. 2) замінено номер версії на чинний на цей момент: (СРМР/BWP/269/95 rev. 3);
- у п. 9 та п. 10 посилання на документи ЄС надані у виносці, а відповідні посилання дано у розділі "Нормативні посилання";
- додатково розшифровані скорочення щодо збудників захворювань, антигенів та захворювань;
- у п. 15 щодо документу СРМР зроблена виноска: "Рекомендується користуватися цим документом до прийняття МОЗ України гармонізованої з ним настанови";
- у п. 16 та п. 18 додатку 14 додатково зазначені антитіла до сифілісу.
Додаток 16:
- додаток є інформаційним; він є перекладом на українську мову тексту додатка 16 до Настанови з GMP ЄС, не адаптованого до законодавчої і нормативної бази України.
Додаток 17:
- в п. 3.5 крім посилання на Європейську Фармакопею наведено посилання на Державну Фармакопею України або іншу відповідну фармакопею.
Додаток 19:
- у п. 1.1 до слів "Настанови з GMP" додано слово "цієї ...";
- у п. 2.1, п. 9.2 поряд з листком-вкладишем додатково
N
зазначена інструкції про медичне застосування , що відповідає
чинному законодавству України;
- в п. 3.1 виключено посилання на параграфи 8 і 9 додатка 4 щодо ветеринарних лікарських препаратів, які не відносяться до імунобіологічних, оскільки ця настанова не розповсюджується на препарати для ветеринарії;
- у п. 3.2 замість слів "законом країни-учасниці" наведено "чинним законодавством України";
- у п. 4.2 замість тексту "Якщо такі є, необхідно виконувати національні вимоги щодо кількості контрольних зразків і, при необхідності, архівних зразків" зазначено: "Необхідно виконувати чинні вимоги щодо кількості контрольних зразків і, при необхідності, архівних зразків";
- у п. 5.1 замість посилання на документ CPMP "Note for Guidance on Declaration of Storage Conditions for Medicinal Products and Active Substances" наведено посилання на чинну версію настанови МОЗ України "Настанови з якості. Лікарські засоби. Випробування стабільності" (Додаток А "Декларування умов зберігання лікарських засобів"), оскільки додаток А до цієї настанови гармонізовано з зазначеним документом CPMP;
- в п. 6.1 та п. 10.2 замість "власник торгової ліцензії" зазначено "власник реєстраційного посвідчення";
- в п. 6.1, п. 7.1, п. 7.2, розділі 8, п. 10.3 замість скорочення "ЕЕА" (Європейська економічна зона) наведено "Україна", а в п. 8.1 замість скорочення "EU" (Європейський Союз) наведено "Україна";
- в п. 7.2 текст: "Для готової продукції, виробленої в країнах, що не входять в ЕЕА" замінено на: "Для готової продукції, виробленої в інших країнах";
- у п. 8.2 замість тексту "... окремі архівні зразки мають
зберігатися в ЕЕА" зазначено "... окремі архівні зразки мають
N
зберігатися в Україні згідно з чинним законодавством ";
- у п. 8.2 замість слів "кожної країни-учасниці" наведено "України".
Додаток 20:
- в розділі "Передмова та сфера застосування" текст:
"Подальший розгляд регуляторних питань, наприклад, перегляд документу "Compilation of Community Procedures on Inspections and Exchange of Information" ("Збірка процедур Співтовариства щодо інспекції і обміну інформацією") та деяких настанов з якості, опублікованих ЕМЕА, буде відбуватися на послідовній основі", який стосується ЄС, винесений у виноску, а замість нього приведений наступний текст: "Далі мають бути переглянуті регуляторні положення і введені відповідні гармонізовані настанови з якості";
- виключено розділ 7 "Визначення" та розділ 8 "Посилання"; інформація з цих розділів перенесена до розділів "Терміни та визначення понять" і "Нормативні посилання";
- додатково до посилань на стандарти ISO наведені посилання на ідентичні стандарти ДСТУ ISO, що введені в Україні; на ці стандарти зроблені посилання в розділі "Нормативні посилання";
- замість номера рисунка 1 зазначено номер 20.1 з урахуванням номера додатка 20, в якому наведено цей рисунок;
у п. II.5 додатка 20 замість слів: "... з урахуванням інших
настанов ICH" зазначено: "... з урахуванням вимог інших чинних
N
документів , а також відповідних настанов ICH".
Національний додаток
(довідковий)
БІБЛІОГРАФІЯ
1. ДСТУ ISO 13683:2003 Стерилізація виробів медичної призначеності. Вимоги до валідації і поточного контролювання. Стерилізація вологим теплом у медичних установах (ISO 13683:1997, IDT)
2. ДСТУ ISO/TR 13409:2003 Стерилізація виробів медичної призначеності. Радіаційна стерилізація. Обґрунтування дози стерилізації 25 кГр, як дози для малих або разових партій виробництва (ISO/TR 13409:1996, IDT)
3. ДСТУ ISO 11134:2003 Стерилізація виробів медичної призначеності. Вимоги до оцінювання відповідності та поточного контролювання. Промислова стерилізація вологим теплом (ISO 11134:1994, IDT)
4. ДСТУ ISO 11135:2003 Стерилізація виробів медичного призначення. Валідація та поточний контроль стерилізації оксидом етилену (ISO 11135:1994, IDT)
5. ДСТУ ISO 11137:2003 Стерилізація виробів медичного призначення. Вимоги до валідації та поточного контролю. Радіаційна стерилізація (ISO 11137:1995, IDT)
6. ДСТУ ISO 11138-1:2003 Стерилізація виробів медичної призначеності. Біологічні індикатори. Частина 1. Загальні вимоги (ISO 11138-1:1994, IDT)
7. ДСТУ ISO 11138-2:2003 Стерилізація виробів медичної призначеності. Біологічні індикатори. Частина 2. Біологічні індикатори для стерилізації оксидом етилену (ISO 11138-2:1994, IDT)
8. ДСТУ ISO 11138-3:2003 Стерилізація виробів медичної призначеності. Біологічні індикатори. Частина 3. Біологічні індикатори для стерилізації вологим теплом (ISO 11138-3:1995, IDT)
9. ДСТУ ISO 11140-1:2003 Стерилізація виробів медичної призначеності. Хімічні індикатори. Частина 1. Загальні вимоги (ISO 11140-1:1995, IDT)
10. ДСТУ ISO 10993-7:2004 Біологічне оцінювання медичних виробів. Частина 7. Залишки після стерилізації етиленоксидом (ISO 10993-7:1995, IDT)
11. ISO 11140-1:1995/Amd 1:1998 Sterilization of health care products - Chemical indicators - Part 1: General requirements
12. ISO 11140-2:1998 Sterilization of health care products - Chemical indicators - Part 2: Test equipment and methods
13. ISO 11140-3:2000 Sterilization of health care products - Chemical indicators - Part 3: Class 2 indicators for steam penetration test sheets
14. ISO 11607:1997 Packaging for terminally sterilized medical devices
15. ISO 11737-1:1995 Sterilization of medical devices - Microbiological methods - Part 1: Estimation of population of microorganisms on products
16. ISO 11737-2:1998 Sterilization of medical devices - Microbiological methods - Part 2: Tests of sterility performed in the validation of a sterilization process
17. ISO 13408-1:1998 Aseptic processing of health care products - Part 1: General requirements
18. ISO/TR 13409:1996 Sterilization of health care products - Radiation sterilization - Substantiation of 25 kGy as a sterilization dose for small or infrequent production batches
19. ISO 14160:1998 Sterilization of single-use medical devices incorporating materials of animal origin - Validation and routine control of sterilization by liquid chemical sterilants
20. ISO/TR 15844:1998 Sterilization of health care products - Radiation sterilization - Selection of sterilization dose for a single production batch
21. ISO/DIS 14698-1:1999 Cleanrooms and associated controlled environments - Biocontamination control - Part 1: Basic principles and determination of critical points in zones at risk
22. ISO/DIS 14698-2:1999 Cleanrooms and associated controlled environments - Biocontamination control - Part 2: Methods of analysing and measuring biocontamination of textiles in zones at risk
23. ISO/DIS 14698-3:1999 Cleanrooms and associated controlled environments - Biocontamination control - Part 3: Methods of analysing and measuring biocontamination of surfaces in zones at risk
24. Commission Directive 91/412/EEC of 23 July 1991 laying down the principles and guidelines of good manufacturing practice for veterinary medicinal products
25. Directive 2001/82/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to veterinary medicinal products
26. Directive 2004/28/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 amending 2001/82/EC on the Community code relating to veterinary medicinal products
27. EudraLex. - The Rules Governing Medicinal Products in the European Union. - Volume 4. EU Guidelines to Good Manufacturing Practice Medicinal Products for Human and Veterinary Use http: //ec.europa.eu/health/documents/eudralex/vol-4/index en.htm
28. Document PI 007-1 Recommendation on the validation of aseptic processes. - PIC/S, 31 July 2001.
29. РЕ 008-4 (1 Annex) Explanatory Notes for Pharmaceutical Manufacturers on the Preparation of a Site Master File, 1 January 2011
30. Good manufacturing practices: supplementary guidelines for the manufacture of herbal medicinal products. In: WHO Expert Committee on Specifications for Pharmaceutical Preparations. Thirty-fourth report. Geneva, World Health Organization, 1996: 109-113 (WHO Technical Report Series, N 863)
31. A WHO Guide to Good Manufacturing Practice (GMP) Requirements. Part 1: Standard Operating Procedures and Master Formulae. - Geneva: WHO, 1997