• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Директива Ради 2001/113/ЄС від 20 грудня 2001 року про фруктові джеми, желе, мармелад і підсолоджене каштанове пюре, призначені для споживання людиною

Європейський Союз | Директива, Міжнародний документ від 20.12.2001 № 2001/113/ЄС
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Директива, Міжнародний документ
  • Дата: 20.12.2001
  • Номер: 2001/113/ЄС
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Директива, Міжнародний документ
  • Дата: 20.12.2001
  • Номер: 2001/113/ЄС
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
2001L0113 - UA - 18.11.2013 - 003.001 - 1
Цей документ слугує суто засобом документування, і установи не несуть жодної відповідальності за його зміст(До Розділу V "Економічне та галузеве співробітництво" Глава 17 . Сільське господарство та розвиток сільських територій)
ДИРЕКТИВА РАДИ 2001/113/ЄС
від 20 грудня 2001 року
про фруктові джеми, желе, мармелад і підсолоджене каштанове пюре, призначені для споживання людиною
(OB L 10, 12.01.2002, с. 67)
Зі змінами і доповненнями, внесеними:
Офіційний вісник
сторінкадата
Директивою Ради 2004/84/ЄС від 10 червня 2004 рокуL 219819.06.2004
Регламентом Ради (ЄС) № 1182/2007 від 26 вересня 2007 рокуL 273117.10.2007
Регламентом Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 1021/2013 від 9 жовтня 2013 рокуL 287129.10.2013
ДИРЕКТИВА РАДИ 2001/113/ЄС
від 20 грудня 2001 року про фруктові джеми, желе, мармелад і підсолоджене каштанове пюре, призначені для споживання людиною
РАДА ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ,
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського Співтовариства, зокрема його статтю 37,
Беручи до уваги пропозицію Комісії (-1)
Беручи до уваги висновок Європейського Парламенту (-2),
Беручи до уваги висновок Економічно-соціального комітету (-3),
Оскільки:
(1) Деякі вертикальні директиви щодо харчових продуктів необхідно спростити для врахування лише суттєвих вимог, що їм повинні відповідати продукти, до яких вони застосовуються, щоб забезпечити вільний рух таких продуктів на внутрішньому ринку згідно з висновками Європейської Ради, ухваленими в Единбурзі 11-12 грудня 1992 року, і підтвердженими на засіданні Європейської Ради у Брюсселі 10-11 грудня 1993 року.
(2) Директива Ради 79/693/ЄЕС від 24 липня 1979 року про наближення законодавств держав-членів щодо фруктових джемів, желе, мармеладу і підсолодженого каштанового пюре (-4) була зумовлена тим фактом, що відмінності між національними законодавствами щодо відповідних продуктів могли створювати умови для недобросовісної конкуренції, що, ймовірно, могло вводити в оману споживачів і таким чином безпосередньо впливати на створення та функціонування спільного ринку.
(3) Відповідно, Директиву 79/693/ЄЕС було розроблено для встановлення означень і спільних правил щодо складу, технічних умов виробництва та маркування відповідних продуктів, щоб забезпечити їх вільний рух у межах Співтовариства.
(4) Директиву 79/693/ЄЕС необхідно привести у відповідність із загальним законодавством Співтовариства про харчові продукти, зокрема із законодавством щодо маркування, барвників, підсолоджувачів та інших дозволених добавок, і для забезпечення ясності викласти її в новій редакції, щоб зробити більш доступними правила щодо умов виробництва та реалізації фруктових джемів, мармеладу і підсолодженого каштанового пюре, призначених для споживання людиною.
(5) Загальні правила маркування харчових продуктів, установлені в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2000/13/ЄС (-5) необхідно застосовувати з дотриманням певних умов.
(6) З метою врахування наявних національних традицій у виготовленні фруктових джемів, желе, мармеладу і підсолодженого каштанового пюре, необхідно дотримуватися чинних національних підзаконних актів, які дозволяють реалізацію таких продуктів зі зменшеним вмістом цукру.
(7) Згідно з принципами субсидіарності та пропорційності, визначеними статтею 5 Договору , ціль встановлення спільних означень і правил для відповідних продуктів та приведення положень у відповідність із загальним законодавством Співтовариства про харчові продукти не може бути достатньою мірою досягнута державами-членами, а отже, з огляду на характер цієї Директиви, може бути краще досягнута Співтовариством. Ця Директива не виходить за межі необхідного для досягнення такої цілі.
(8) Інструменти, необхідні для імплементації цієї Директиви, повинні ухвалюватися відповідно до Рішення Ради 1999/468/ЄС від 28 червня 1999 року встановлення процедур здійснення виконавчих повноважень, наданих Комісії (-6).
(9) Щоб уникнути створення нових бар'єрів для вільного руху, держави-члени повинні утримуватися від ухвалення не передбачених цією Директивою національних положень стосовно зазначених продуктів,
__________
(-1) OB C 231, 09.08.1996., с. 27.
(-2) OB C 279, 01.10.1999, с. 95.
(-3) OB C 56, 24.02.1997, с. 20.
(-4) OB L 205, 13.08.1979, с. 5. Директива з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою 88/593/ЄЕС (OB L 318, 25.11.1988, с. 44).
(-5) OB L 109, 06.05.2000, с. 29.
(-6) OB L 184, 17.07.1999, с. 23.
УХВАЛИЛА ЦЮ ДИРЕКТИВУ:
Ця Директива застосовується до продуктів, визначених у додатку І.
Вона не застосовується до продуктів, призначених для виготовлення хлібобулочних виробів, випічки або печива.
Директива 2000/13/ЄС застосовується до продуктів, визначених у додатку І, відповідно до таких умов:
1. Назви продуктів, наведені в додатку І, застосовуються лише до продуктів, зазначених у додатку, і використовуються в торгівлі для їх позначення.
Однак, наведені в додатку І назви продуктів можна використовувати як доповнення до назв та, відповідно до застосованих практик, для позначення інших продуктів, які не можна сплутати з продуктами, визначеними в додатку І.
2. Назви продуктів доповнюються зазначенням використаного фрукта або фруктів, у порядку зменшення масової частки використаної сировини. Однак, для продуктів, виготовлених із трьох або більше видів фруктів, зазначення цих фруктів можна замінити словами "суміш фруктів" або подібним формулюванням, або числом видів використаних фруктів.
3. На маркованні вміст фруктів зазначається словами "виготовлено з ... г фруктів на 100 г" кінцевого продукту, після віднімання маси води, використаної для приготування водних екстрактів, де це доречно.
4. На маркованні загальний вміст цукру зазначається словами "загальний вміст цукру ... г на 100 г"; зазначене число представляє значення, отримане в результаті вимірюванням рефрактометром за 20 °C для кінцевого продукту, з похибкою ± 3 рефрактометричних градусів.
Однак вміст цукру не потрібно зазначати, якщо на маркованні є твердження про поживну цінність стосовно цукрів, відповідно до Директиви 90/496/ЄЕС (-7).
5. Докладна інформація, зазначена в пункті 3 та в першому підпараграфі пункту 4, повинна бути розташована в тому ж полі зору, що й назва продукту, і наведена чітко видимими літерами.
6. Як відступ від статті 6(4) Директиви 2000/13/ЄС, якщо залишковий вміст діоксиду сірки перевищує 10 мг/кг, його присутність повинна бути зазначена в списку інгредієнтів.
Для продуктів, визначених у додатку І, держави-члени не повинні ухвалювати національні положення, не передбачені цією Директивою.
Без порушення положень Директиви 89/107/ЄЕС (-8) або положень, ухвалених з метою надання їй чинності, у виготовленні продуктів, визначених у додатку І до цієї Директиви, можна використовувати лише інгредієнти, наведені в додатку II до цієї Директиви, та сировину, що відповідає вимогам додатка ІІІ до цієї Директиви.
__________
(-7) OB L 276, 06.10.1990, с. 40.
(-8) OB L 40, 11.02.1989, с. 27. Директива зі змінами і доповненнями, внесеними Директивою 94/34/ЄС (OB L 237, 10.09.1994, с. 1).
Для врахування технічного прогресу і розробок у сфері відповідних міжнародних стандартів Комісія повинна мати повноваження ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 6, щоб вносити зміни та доповнення до додатка II і частини В додатка III.
1. Повноваження ухвалювати делеговані акти надаються Комісії з дотриманням умов, встановлених у цій статті.
2. Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені в статті 5, надаються Комісії на період у п'ять років, починаючи з 18 листопада 2013 року. Комісія складає звіт про виконання делегованих повноважень не пізніше, ніж за дев'ять місяців до закінчення п'ятирічного періоду. Делеговані повноваження автоматично подовжуються на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не ухвалять рішення проти такого подовження не пізніше, ніж за три місяці до закінчення кожного такого періоду.
3. Делеговані повноваження, зазначені в статті 5, можуть бути відкликані в будь-який час Європейським Парламентом або Радою. Рішення про відкликання припиняє делеговані повноваження, вказані у такому рішенні. Рішення набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або на пізнішу дату, вказану в рішенні. Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, які вже введені в дію.
4. Як тільки Комісія ухвалює делегований акт, вона нада є його одночасно Європейському Парламенту і Раді.
5. Делегований акт, ухвалений згідно зі статтею 5, набуває чинності тільки в тому випадку, якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом двомісячного періоду з дати надання зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді, або, якщо до закінчення такого періоду і Європейський Парламент і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень. Такий період подовжується ще на два місяці за ініціативою Європейського Парламенту або Ради.
Директиву 79/693/ЄЕС скасувати з 12 липня 2003 року.
Покликання на скасовану Директиву необхідно тлумачити як покликання на цю Директиву.
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог Директиви, до 12 липня 2003 року. Вони негайно інформують про це Комісію.
Ці інструменти застосовують, щоб:
- дозволити реалізацію продуктів, визначених у додатку І, якщо вони відповідають означенням та правилам, установленим у цій Директиві, починаючи з 12 липня 2003 року,
- заборонити реалізацію продуктів, що не відповідають вимогам цієї Директиви, починаючи з 12 липня 2004 року.
Проте реалізація продуктів, що не відповідають вимогам цієї Директиви, але які було марковано до 12 липня 2004 року згідно з Директивою 79/693/ЄЕС, дозволяється до закінчення запасів.
Якщо держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням на момент їх офіційної публікації. Методи здійснення такого покликання затверджують держави-члени.
Ця Директива набуває чинності в день її публікації в Офіційному віснику Європейських співтовариств.
Цю Директиву адресовано державам-членам.
ДОДАТОК I
НАЗВИ, ОПИС ТА ОЗНАЧЕННЯ ПРОДУКТІВ
I. ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
- "Джем" - це суміш цукрів, води, м'якоті та/або пюре одного або більше видів фруктів, доведена до відповідної желеподібної консистенції. Однак цитрусовий джем може бути отриманий з цілих фруктів, нарізаних соломкою та/або скибочками.
Кількість м'якоті та/або пюре, використаних для виготовлення 1000 г кінцевого продукту, не повинна становити менше ніж:
- 350 г як загальне правило,
- 250 г для червоної порічки, горобини, обліпихи, чорної смородини,
- шипшини та айви,
- 150 г для імбиру,
- 160 г для яблук кеш'ю,
- 60 г для маракуйі.
"Джем екстра" - це суміш цукрів, води, неконцентрованої м'якоті одного або більше видів фруктів, доведена до відповідної желеподібної консистенції. Однак, шипшиновий джем екстра та джем екстра з малини, ожини, чорної смородини, чорниці й червоної порічки без насіння може бути отриманий повністю або частково з неконцентрованого пюре відповідних фруктів. Цитрусовий джем екстра може бути отриманий з цілих фруктів, нарізаних соломкою та/або скибочками.
Для виготовлення джему екстра не можна змішувати з іншими фруктами такі фрукти: яблука, груші, сливи з кісточкою, що не відділяється від м'якоті, дині, кавуни, виноград, гарбузи, огірки та томати.
Кількість м'якоті, використаної для виготовлення 1000 г кінцевого продукту, не повинна становити менше ніж:
- 450 г як загальне правило,
- 350 г для червоної порічки, горобини, обліпихи, чорної смородини,
- шипшини та айви,
- 250 г для імбиру,
- 230 г для яблук кеш'ю,
- 80 г для маракуйі.
- "Желе" - це належним чином загусла суміш цукрів, соку та/або водних екстрактів одного або кількох видів фруктів.
Кількість соку та/або водного екстракту, використаних для виготовлення 1000 г кінцевого продукту, не повинна бути меншою, ніж установлено для виготовлення джему. Ці кількісні показники розраховують після віднімання маси води, використаної для приготування водних екстрактів.
- Однак, для "желе екстра" кількість фруктового соку та/або водних екстрактів, використаних для виготовлення 1000 г кінцевого продукту, не повинна бути меншою, ніж установлено для виготовлення джему екстра. Ці кількісні показники розраховують після віднімання маси води, використаної для приготування водних екстрактів. Для виготовлення желе екстра не можна змішувати з іншими фруктами такі фрукти: яблука, груші, сливи з кісточкою, що не відділяється від м'якоті, дині, кавуни, виноград, гарбузи, огірки та томати.
- "Мармелад" - це доведена до відповідної желеподібної консистенції суміш води, цукрів та одного або кількох таких продуктів, отриманих з цитрусових фруктів: м'якоть, пюре, сік, водний екстракт та шкірка.
Кількість цитрусових фруктів, використаних для виготовлення 1000 г кінцевого продукту, не повинна становити менше ніж 200 г, з яких щонайменше 75 г повинно бути отримано з ендокарпія.
- Назву "желейний мармелад" можна використовувати, якщо продукт не містить нерозчинних речовин, за винятком невеликої кількості шкірки, нарізаної тонкими скибочками.
- "Підсолоджене каштанове пюре" - це доведена до відповідної консистенції суміш води, цукру і щонайменше 380 г каштанового (Castanea sativa) пюре на 1000 г кінцевого продукту.
II. Продукти, визначені в частині І, крім тих, у яких цукор було повністю або частково заміщено підсолоджувачами, повинні містити 60% або більше сухої розчинної речовини за вимірюваннями рефрактометра.
Однак, без порушення статті 5(1) Директиви 2000/13/ЄС, держави-члени, з метою врахування деяких особливих випадків, можуть дозволяти застосування зарезервованих назв для продуктів, визначених у частині І, що містять менше ніж 60% сухої розчинної речовини.
III. Якщо змішують різні види фруктів, мінімальний вміст, установлений для різних видів фруктів відповідно до частини І, повинен бути зменшений пропорційно відсоткам вмісту використаних фруктів.
ДОДАТОК II
Зазначені нижче додаткові інгредієнти може бути використано в продуктах, визначених у додатку І:
- мед, як визначено у Директиві Ради 2001/110/ЄС від 20 грудня 2001 року про мед (-9): у всіх продуктах як повний або частковий замінник цукрів,
__________
(-9) OB L 10, 12.01.2002, с. 47.
- фруктовий сік: лише в джемі,
- сік з цитрусових фруктів: у продуктах, отриманих з інших видів фруктів: лише в джемі, джемі екстра, желе та желе екстра,
- соки з червоних фруктів: лише в джемі та джемі екстра, виготовлених із шипшини, полуниці, малини, аґрусу, червоної порічки, сливи та ревеню,
- сік буряка столового: лише в джемі та желе, виготовлених із полуниці, малини, аґрусу, червоної порічки та сливи,
- ефірні олії з цитрусових фруктів: лише в мармеладі та желейному мармеладі,
- харчові олії та жири як протипінні агенти: у всіх продуктах,
- рідкий пектин: у всіх продуктах,
- шкірка цитрусових: у джемі, джемі екстра, желе та желе екстра,
- листя Pelargonium odoratissimum: у джемі, джемі екстра, желе, желе екстра, якщо їх виготовлено з айви,
- спиртні напої, вино і лікерне вино, горіхи, ароматичні трави, спеції, ваніль та екстракт ванілі: у всіх продуктах,
- ванілін: у всіх продуктах.
ДОДАТОК III
A. ТЕРМІНИ ТА ОЗНАЧЕННЯ
Для цілей цієї Директиви застосовуються такі терміни та означення:
1. Фрукт:
- свіжий, здоровий, незіпсований фрукт, який містить усі свої основні складові та є достатньо стиглим для використання після миття, видалення пошкоджених місць, верхівки і плодоніжки,
- для цілей цієї Директиви томати, їстівні частини стебла ревеню, морква, батат, огірки, гарбузи, дині та кавуни вважаються фруктами,
- "імбир" означає їстівний корінь імбиру, свіжий або консервований. Імбир може бути засушений або консервований у сиропі.
2. (Фруктова) м'якоть:
Їстівна частина цілого фрукта, за необхідності очищена від шкірки, насіння, кісточок тощо, яку може бути нарізано скибочками або розчавлено, але яку не перетворено на пюре.
3. (Фруктове) пюре:
Їстівна частина цілого фрукта, за необхідності очищена від шкірки, насіння, зерен, кісточок тощо, яку було перетворено на пюре шляхом протирання через сито або за допомогою подібного процесу.
4. Водні екстракти (фруктів):
Водний екстракт фруктів, який через неминучі втрати, що виникають у процесі його виготовлення, містить усі розчинні у воді складові використаних фруктів.
5. Цукри
Дозволені такі цукри:
1. цукри, як визначено у Директиві 2001/111/ЄС (-10);
__________
(-10) OB L 10, 12.01.2002, с. 53.
2. фруктозний сироп;
3. цукри, екстраговані з фруктів;
4. коричневий цукор.
B. ОБРОБКА СИРОВИНИ
1. Продукти, визначені в пунктах 1, 2, 3 і 4 частини А, може бути оброблено в такі способи:
- нагріто, охолоджено або заморожено,
- висушено шляхом ліофілізації,
- концентровано - такою мірою, якою це технічно можливо,
- за винятком сировини, використаної для виготовлення продуктів "екстра": використання діоксиду сірки (Е 220) або її солей (Е 221, E 222, E 223, E 224, E 226 і Е 227) як допоміжної речовини у виготовленні, за умови, що в продуктах, визначених у частині І додатка І, не було перевищено максимальний вміст діоксиду сірки, визначений у Директиві 95/2/ЄС.
2. Абрикоси та сливи, які використовують для виготовлення джему, можуть також бути оброблені за допомогою інших, крім ліофілізації, процесів сушіння.
3. Шкірку цитрусових фруктів може бути законсервовано в ропі.
( Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua )