• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Про внесення змін до наказу Міністерства охорони здоровя України від 16 лютого 2009 року № 95

Міністерство охорони здоровя України  | Наказ від 30.07.2015 № 478
Реквізити
  • Видавник: Міністерство охорони здоровя України
  • Тип: Наказ
  • Дата: 30.07.2015
  • Номер: 478
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міністерство охорони здоровя України
  • Тип: Наказ
  • Дата: 30.07.2015
  • Номер: 478
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
МІНІСТЕРСТВО ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я УКРАЇНИ
НАКАЗ
30.07.2015 № 478
Про внесення змін до наказу Міністерства охорони здоров'я України від 16 лютого 2009 року № 95
Відповідно до статті 4 Закону України "Про лікарські засоби", підпункту 10 пункту 4 Положення про Міністерство охорони здоров'я України, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 25 березня 2015 р. № 267, НАКАЗУЮ:
1. Унести до наказу Міністерства охорони здоров'я України від 16 лютого 2009 року № 95 "Про затвердження документів з питань забезпечення якості лікарських засобів" (далі - Наказ) такі зміни:
1) підпункт 1.1 пункту 1 Наказу викласти у такій редакції:
"1.1. Настанова "Лікарські засоби. Належна виробнича практика. СТ-Н МОЗУ 42-4.0:2015";
2) додаток (у редакції наказу Міністерства охорони здоров'я України від 16 липня 2014 року № 497) "Настанова "Лікарські засоби. Належна виробнича практика. СТ-Н МОЗУ 42-4.0:2014" викласти у редакції, що додається.
2. Контроль за виконанням цього наказу покласти на заступника Міністра Шафранського В.В.

Міністр

О. Квіташвілі
ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ МОЗ України
30.07.2015 № 478
НАСТАНОВА
ЛІКАРСЬКІ ЗАСОБИ
Належна виробнича практика
СТ-Н МОЗУ 42-4.0:2015
ПЕРЕДМОВА ДО ДОКУМЕНТА
"EU Guidelines to Good Manufacturing Practice Medicinal Products for Human and Veterinary Use"
Фармацевтична промисловість у Європейському Союзі працює згідно з високими стандартами щодо управління якістю при розробці, виробництві та контролі лікарських засобів. Система видачі торгових ліцензій (marketing authorisations) передбачає проходження всіма лікарськими засобами експертизи у компетентному уповноваженому органі, щоб гарантувати їхню відповідність сучасним вимогам щодо безпеки, якості й ефективності. Система ліцензування виробництва (manufacturing authorisations) забезпечує, що вся продукція, дозволена для продажу на Європейському ринку, виготовлена лише виробниками, що мають відповідну ліцензію, чия діяльність регулярно інспектується компетентними уповноваженими органами із застосуванням принципів управління ризиками для якості. Ліцензії на виробництво є обов'язковими для всіх фармацевтичних виробників в Європейському Союзі незалежно від того, де реалізується продукція - на території Союзу чи за його межами.
Комісія прийняла дві директиви, що встановлюють принципи та правила належної виробничої практики (GMP) лікарських засобів. Директива 2003/94/EC стосується лікарських засобів для людини, а Директива 91/412/EEC - лікарських засобів для застосування у ветеринарії. Докладні правила (вимоги), які узгоджуються з принципами цих директив, викладені в настанові з належної виробничої практики, яку використовують для оцінювання заяв на одержання ліцензій на виробництво і на підставі якої інспектують виробників лікарських засобів.
Принципи GMP та детальні правила поширюються на всі процеси, що потребують ліцензування відповідно до статті 40 Директиви 2001/83/EC та статті 44 Директиви 2001/82/EC із поправками. Крім того, вони поширюються на всі серійні виробництва лікарських засобів, зокрема, на виробництво в лікарнях.
Всі держави ЄС та представники промисловості дійшли згоди, щоб вимоги належної виробничої практики щодо лікарських засобів для застосування у ветеринарії були такими самими як щодо лікарських засобів для людини. Деякі більш докладні правила GMP, специфічні для виробництва лікарських засобів для ветеринарії та імунобіологічних лікарських засобів для ветеринарії, викладено у двох додатках.
Ця Настанова складається із трьох частин та доповнена серією додатків.
Частина I містить принципи GMP щодо виробництва лікарських засобів. Частина II охоплює принципи GMP щодо виробництва діючих речовин, використовуваних як вихідна сировина. Частина III містить пов'язані із GMP документи, в яких роз'яснено нормативні очікування.
Глави частини I щодо "основних вимог" починаються із принципів, визначених у Директиві 2003/94/EC та Директиві 91/412/EEC. У главі 1 "Управління якістю" викладено фундаментальну концепцію управління якістю при виробництві лікарських засобів. Згідно з нею в кожній з глав міститься принцип, у якому сформульовані цілі управління якістю стосовно того аспекту, якому присвячена ця глава, і наведений текст правил, викладених настільки детально, щоб виробники могли зрозуміти їх сутність і додержуватися при реалізації цього принципу.
Згідно з переглянутою статтею 47 та статтею 51 Директиви 2001/83/EC та Директиви 2001/82/EC, відповідно, із змінами та доповненнями, Комісія приймає та публікує детальні правила до принципів GMP щодо діючих речовин, використовуваних як вихідна сировина. Частина II була створена на основі настанови, розробленої ICH та опублікованої як документ ICH Q7A щодо "активних фармацевтичних інгредієнтів". Ця частина поширюється на лікарські засоби як для людини, так і для застосування у ветеринарії.
У доповнення до основних принципів і правил належної виробничої практики, викладених у частинах I та II, у настанову включено низку додатків, що містять більш докладні правила для специфічних галузей діяльності. До деяких виробничих процесів необхідно одночасно застосовувати декілька додатків (наприклад: додатки щодо виробництва стерильних лікарських засобів, радіофармацевтичних препаратів і/або біологічних лікарських засобів).
Після додатків наведено словник деяких спеціальних термінів, що використовуються у цій настанові. У частині III міститься комплект пов'язаних із GMP документів, що не містять детальних правил стосовно принципів GMP, встановлених у Директивах 2003/94/EC та 91/412/EC. Мета частини III - це роз'яснення нормативних очікувань; її слід розглядати як джерело інформації щодо сучасних найкращих практичних рішень. Окремо у кожному документі описані детальні відомості щодо його застосування.
Настанова не стосується питань безпеки персоналу, зайнятого у виробництві. Ці питання можуть бути дуже важливими при виробництві певних лікарських засобів, таких як сильнодіючі, біологічні та радіоактивні. Вони регулюються іншими постановами Союзу або національним законодавством.
Настанова передбачає, що власник ліцензії на виробництво систематично включає вимоги торгової ліцензії, що стосуються безпеки, якості та ефективності препаратів, у всі заходи щодо виробництва, контролю і видачі дозволів на випуск.
Протягом багатьох років виробництво лікарських засобів відбувається згідно з правилами належної виробничої практики; виробництво лікарських засобів не регулюється стандартами CEN/ISO. У цьому виданні настанови стандарти CEN/ISO були враховані, проте термінологія цих стандартів не застосовувалась. Визнано, що існують інші прийнятні методи, які відрізняються від описаних у цій настанові, за допомогою яких можливо дотримуватись принципів управління якістю. Настанова не призначена будь-яким чином обмежувати розвиток будь-яких нових концепцій або нових технологій, які пройшли валідацію та гарантують рівень управління якістю, принаймні еквівалентний встановленому в цій настанові.
Ця настанова з GMP буде регулярно переглядатися з метою відображення постійного поліпшення найкращих практичних рішень у сфері якості. Переглянуті версії будуть доступні для громадськості на веб-сайті Європейської Комісії: http://ec.europa.health/documents/eudralex/vol-4/index_en.htm.
НАЦІОНАЛЬНИЙ ВСТУП
Ця настанова є прийнятим зі змінами (версії en) нормативним документом "EU Guidelines to Good Manufacturing Practice Medicinal Products for Human and Veterinary Use" ("Європейські правила з належної виробничої практики лікарських засобів для людини та застосування у ветеринарії") (далі - Настанова з GMP ЄС) [27]-1, який входить до тому 4 "The Rules Governing Medicinal Products in the European Union" ("Правила, що регулюють лікарські засоби в Європейському Союзі").
__________
-1Див. національний додаток "Бібліографія" до цієї настанови.
Організація, відповідальна за цю настанову, - Міністерство охорони здоров'я України.
Настанова містить вимоги, що відповідають чинному законодавству.
Ця настанова замінює Настанову СТ-Н МОЗУ 42-4.0:2014 "Лікарські засоби. Належна виробнича практика" [133].
Настанова СТ-Н МОЗУ 42-4.0:2015 прийнята з метою актуалізації, оскільки в Настанові з GMP ЄС (http://ec.europa.eu/health/documents/eudralex/vol-4/index en.htm) [27] було переглянуто:
- розділ 3 "Premises and Equipment" ("Приміщення та обладнання") частини I, який в Європейському Союзі введено в дію з 01 березня 2015 р. У розділі 3 актуалізовано п. 3.6 з метою поліпшення заходів стосовно запобігання перехресній контамінації, що також стосується розділу 5 частини I;
- розділ 5 "Production" ("Технологічний процес") частини I, який в Європейському Союзі введено в дію з 01 березня 2015 р. У розділі 5 зміни було внесено у пункти 17 - 21, включаючи додавання нового пункту, щоб поліпшити настанову стосовно запобігання перехресній контамінації, а також стосовно токсикологічної оцінки. Зміни також було внесено до пунктів 27 - 30, включаючи додавання нового пункту, стосовно кваліфікації постачальників з метою відобразити встановлені законодавством обов'язки власників ліцензій на виробництво, які повинні гарантувати, що діючі речовини вироблені відповідно до GMP. Зміни включають простежуваність ланцюга постачання. Пункти 35 та 36 додано для уточнення та узгодження очікувань виробників стосовно випробувань вихідної сировини, тоді як у пункті 71 введено вимогу щодо повідомлення про обмеження у поставках;
- розділ 6 "Quality Control" ("Контроль якості") частини I, який в Європейському Союзі введено в дію з 01 жовтня 2014 р. Основні причини внесення змін у розділі 6 пов'язані з введенням нового підрозділу щодо технічного трансферу методів випробування та інших аспектів, таких як результати за межами, встановленими у специфікації;
- розділ 8 "Complaints, Quality Defects and Product Recalls" ("Рекламації, дефекти якості та відкликання продукції") частини I, який в Європейському Союзі введено в дію з 01 березня 2015 р. У розділ 8 були внесені значні зміни; в ньому тепер глибоко та ретельно роз'яснюється, що принципи управління ризиками для якості слід застосовувати при дослідженні дефектів якості або рекламацій, а також при прийнятті рішень щодо відкликання продукції або інших дій для зменшення ризиків. В ньому підкреслюється необхідність дослідження та визначення причини (причин) дефектів якості або рекламацій, а також вживання превентивних заходів для захисту від повторення таких випадків; в розділі 8 уточнюються очікування та обов'язки стосовно повідомлення компетентних уповноважених органів про дефекти якості. Фактично розділ 8 було повністю актуалізовано;
- частину II "Basic Requirements for Active Substances used as Starting Materials" ("Основні вимоги щодо діючих речовин, використовуваних як вихідна сировина"), яку зі змінами в Європейському Союзі введено в дію з 01 вересня 2014 р. Було переглянуто підрозділ 1.2, щоб врахувати завершений перегляд різних додатків до Настанови з GMP ЄС та в зв'язку з тим, що положення частини I більше не можуть застосовуватись для діючих речовин, використовуваних як вихідна сировина. Більш того, в підрозділі 1.2 було додано уточнення взаємозв'язку між розділом 17 частини II Настанови з GMP ЄС і наступними правилами з належної практики дистрибуції діючих речовин для лікарських препаратів для людини. Введено новий пункт 2.19 стосовно розроблення та впровадження системи якості, що включає належну виробничу практику, контроль якості та управління ризиками для якості, а також додатково введено підрозділ 2.2 "Quality Risk Management" ("Управління ризиками для якості"). В пункті 2.21 було наведене актуальне посилання на частину III Настанови з GMP ЄС.
У порівнянні з попередньою версією до Настанови СТ-Н МОЗУ 42-4.0:2015 було внесено такі зміни:
- розділ 3 "Приміщення та обладнання" частини 1 Настанови СТ-Н МОЗУ 42-4.0:2015 було гармонізовано з актуалізованим розділом 3 "Premises and Equipment" частини I Настанови з GMP ЄС [27];
- розділ 5 "Технологічний процес" частини 1 Настанови СТ-Н МОЗУ 42-4.0:2015 було гармонізовано з актуалізованим розділом 5 "Production" частини I Настанови з GMP ЄС [27];
- розділ 6 "Контроль якості" частини 1 Настанови СТ-Н МОЗУ 42-4.0:2015 було гармонізовано з актуалізованим розділом 6 "Quality Control" частини I Настанови з GMP ЄС [27];
- розділ 8 "Рекламації, дефекти якості та відкликання продукції" частини 1 Настанови СТ-Н МОЗУ 42-4.0:2015 було гармонізовано з актуалізованим розділом 8 "Complaints, Quality Defects and Product Recalls" частини I Настанови з GMP ЄС [27];
- в частині 2 "Основні вимоги щодо діючих речовин, використовуваних як вихідна сировина" цієї настанови враховано зміни, що були внесені в затверджену 13 серпня 2014 р. частину II "Basic Requirements for Active Substances used as Starting Materials" Настанови з GMP ЄС відносно попередньої версії частини II, затвердженої 03 жовтня 2005 р.-2;
__________
-2Ці зміни частково було враховано ще в Настанові СТ-Н МОЗУ 42-4.0:2014 [132].
- в розділ "Нормативні посилання" додатково внесено бібліографічний опис двох проектів настанов Європейської Комісії "Guidelines on the formalised risk assessment for ascertaining the appropriate Good Manufacturing Practice for excipients of medicinal products for human use" та "Guidelines on the principles of Good Distribution Practices for active substances for medicinal products for human use", на які є посилання в актуалізованих розділах частини 1 (п. 5.29) та частини 2 (п. 1.2) відповідно;
- у національних додатках "Перелік редакційних змін та доповнень" і "Бібліографія" додатково зроблено посилання [133] на Настанову СТ-Н МОЗУ 42-4.0:2014 "Лікарські засоби. Належна виробнича практика" - попередню версію цього нормативного документа.
До актуалізованих розділів цієї настанови внесено деякі редакційні зміни та доповнення відносно відповідних розділів Настанови з GMP ЄС, зумовлені правовими вимогами, прийнятими гармонізованими нормативними документами і конкретними потребами фармацевтичної промисловості України. Ці зміни та доповнення наведені та пояснені у національному додатку "Перелік редакційних змін та доповнень" цієї настанови.
Попередні редакційні зміни, доповнення та технічні відхилення відносно Настанови з GMP ЄС, що стосуються інших розділів, частин та додатків, також наведені у національному додатку "Перелік редакційних змін та доповнень" цієї настанови. Вони в цілому пояснені в розділі "Національний вступ" попередніх версій цього нормативного документа - Настанови СТ-Н МОЗУ 42-4.0:2013 та Настанови СТ-Н МОЗУ 42-4.0:2014 [132, 133].
Ця настанова придатна для організації виробництва лікарських засобів відповідно до принципів і правил GMP, а також для аудиту, інспектування, сертифікації виробничих дільниць на відповідність GMP та ліцензування виробництва лікарських засобів, оскільки вимоги належної виробничої практики введено у Ліцензійні умови провадження господарської діяльності з виробництва лікарських засобів, оптової, роздрібної торгівлі лікарськими засобами (далі - Ліцензійні умови), затверджені наказом Міністерства охорони здоров'я України від 31.10.2011 р. № 723, зареєстрованим в Міністерстві юстиції України 07 грудня 2011 р. за № 1420/20158. Підприємства-виробники мають здійснювати свою виробничу діяльність згідно з принципами і правилами, наведеними в цій настанові.
Ця настанова буде регулярно переглядатися відповідно до змін і доповнень, що вносяться до Настанови з GMP ЄС [27].
СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ
Ця настанова встановлює положення належної виробничої практики лікарських засобів для людини, включаючи діючі речовини, що використовуються в складі лікарських препаратів.
Ця настанова застосовна до виробництва лікарських засобів, що виробляються в Україні для продажу на внутрішньому ринку та з метою експорту, а також до лікарських засобів, що імпортуються в Україну.
Частина 1 цієї настанови і додатки поширюються на виробництво лікарських засобів для людини, включаючи їх повне і неповне виробництво, а також різні процеси фасування, пакування або маркування. Крім того, вони поширюються на всі серійні виробництва лікарських засобів, а також на виробництво лікарських препаратів для клінічних випробувань.
Частина 2 цієї настанови поширюється на виробництво діючих речовин (активних фармацевтичних інгредієнтів), що використовуються в складі лікарських препаратів для людини. На виробництво деяких діючих речовин можуть поширюватися частина 1 цієї настанови та відповідні додатки. Додаткові пояснення щодо сфери застосування принципів та правил належної виробничої практики стосовно діючих речовин наведені у п. 1.2 частини 2 цієї настанови.
Документи, що входять до частини 3 цієї настанови, поширюються на виробництво як діючих речовин, так і лікарських препаратів для людини.
Частина 1 цієї настанови і додатки не поширюються на виготовлення, фасування, перепакування або перемаркування, якщо ці процеси здійснюються винятково для роздрібної торгівлі лікарськими засобами фармацевтами в аптеках.
Частина 2 цієї настанови не поширюється на цільну донорську кров та плазму, а також на лікарські засоби в пакованні "ангро" та допоміжні речовини.
Ця настанова не поширюється на питання охорони праці та промислової безпеки, а також екологічної безпеки, які визначаються іншими нормативними документами та чинним законодавством України.
Цю настанову застосовують для побудови фармацевтичної системи якості і організації належного виробництва готових лікарських засобів та діючих речовин; для проектування, будівництва, реконструкції та технічного переоснащення підприємств - виробників готових лікарських засобів та діючих речовин.
Цю настанова поширюється на підприємства - виробники готових лікарських засобів та діючих речовин в Україні, незалежно від відомчого підпорядкування та форми власності, а також відповідні підприємства-виробники, продукція яких імпортується в Україну.
Ця настанова придатна для організації виробництва лікарських засобів згідно з принципами та правилами GMP, а також для використання з метою аудиту, інспектування, сертифікації виробничих дільниць на відповідність GMP та ліцензування виробництва лікарських засобів.
НОРМАТИВНІ ПОСИЛАННЯ
У цій настанові є посилання на такі нормативні документи:
ДСТУ ГОСТ ИСО 14644-1:2004 Чисті приміщення і пов'язані з ними контрольовані середовища. Частина 1. Класифікація чистоти повітря (ГОСТ ИСО 14644-1-2002, IDT)
Державна Фармакопея України. Перше видання. 2001 р.
Державна Фармакопея України. Перше видання. Доповнення 1. 2004 р.
Державна Фармакопея України. Перше видання. Доповнення 2. 2008 р.
Державна Фармакопея України. Перше видання. Доповнення 3. 2009 р.
Державна Фармакопея України. Перше видання. Доповнення 4. 2011 р.
Настанова 42-3.2:2004 Настанови з якості. Лікарські засоби. Специфікації: контрольні випробування та критерії прийнятності
Настанова 42-3.3:2004 Настанови з якості. Лікарські засоби. Випробування стабільності
Настанова СТ-Н МОЗУ 42-3.7:2013 Лікарські засоби. Якість води для застосування у фармації
Настанова СТ-Н МОЗУ 42-3.8:2012 Лікарські засоби. Фармацевтична якість препаратів для інгаляції та назальних препаратів
Настанова СТ-Н МОЗУ 42-4.1:2011 Лікарські засоби. Досьє виробничої дільниці
Настанова СТ-Н МОЗУ 42-4.2:2011 Лікарські засоби. Управління ризиками для якості (ICH Q9)
Настанова СТ-Н МОЗУ 42-4.3:2011 Лікарські засоби. Фармацевтична система якості (ICH Q10)
Настанова СТ-Н МОЗУ 42-4.4:2011 Лікарські засоби. Міжнародні гармонізовані вимоги щодо сертифікації серії
Настанова СТ-Н МОЗУ 42-4.5:2012 Лікарські засоби. Належна практика культивування та збирання вихідної сировини рослинного походження
ISO 14644-1:1999 Cleanrooms and associated controlled environments - Part 1: Classification of air cleanliness
ISO 14644-2:2000 Cleanrooms and associated controlled environments - Part 2: Specifications for testing and monitoring to prove continuet compliance with ISO 14644-1
Council Directive 86/609/EEC of 24 November 1986 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions of the Member States regarding the protection of animals used for experimental and other scientific purposes
Commission Directive 91/412/EEC of 23 July 1991 laying down the principles and guidelines of good manufacturing practice for veterinary medicinal products
Directive 2001/18/EC of the European Parliament and of the Council of 12 March 2001 on the deliberate release into the environment of genetically modified organisms and repealing Council Directive 90/220/EEC
Directive 2001/20/EC of the European Parliament and of the Council of 4 April 2001 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to the implementation of good clinical practice in the conduct of clinical trials on medicinal products for human use
Directive 2001/82/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to veterinary medicinal products
Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use
Directive 2002/98/EC of the European Parliament and of the Council of 27 January 2003 setting standards of quality and safety for the collection, testing, processing, storage and distribution of human blood and blood components and amending Directive 2001/83/EC
Commission Directive 2003/63/EC of 25 June 2003 amending Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council on the Community code relating to medicinal products for human use
Directive 2003/65/EC of the European Parliament and of the Council of 22 July 2003 amending Council Directive 86/609/EEC of 24 November 1986 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions of the Member States regarding the protection of animals used for experimental and other scientific purposes
Commission Directive 2003/94/EC of 8 October 2003 laying down the principles and guidelines of good manufacturing practice in respect of medicinal products for human use and investigational medicinal products for human use
Directive 2004/23/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on setting standards of quality and safety for the donation, procurement, testing, processing, preservation, storage and distribution of human tissues and cells
Directive 2004/24/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 amending, as regards traditional herbal medicinal products, Directive 2001/83/EC on the Community code relating to medicinal products for human use
Directive 2004/27/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 amending Directive 2001/83/EC on the Community code relating to medicinal products for human use
Commission Directive 2004/33/EC of 22 March 2004 implementing Directive 2002/98/EC of the European Parliament and of the Council as regards certain technical requirements for blood and blood components
Commission Directive 2005/28/EC of 8 April 2005 laying down principles and detailed guidelines for good clinical practice as regards investigational medicinal products for human use, as well as the requirements for authorisation of the manufacturing or importation of such products
Commission Directive 2005/61/EC of 30 September 2005 implementing Directive 2002/98/EC of the European Parliament and of the Council as regards traceability requirements and notification of serious adverse reactions and events
Commission Directive 2005/62/EC of 30 September 2005 implementing Directive 2002/98/EC of the European Parliament and of the Council as regards Community standards and specifications relating to a quality system for blood establishments
Directive 2009/41/EC of the European Parliament and of the Council of 6 May 2009 on the contained use of genetically modified micro-organisms
Recommendation N R (95) 15 (Council of Europe). - Guide to the Preparation, use and quality assurance of blood components
European Pharmacopoeia. 8th Edition. European Directorate for the Quality of Medicines (EDQM). - Council of Europe, 67075 Strasbourg Cedex, France 2013 - 2014. - 4866 p.
01/2014:0853. Human Plasma for Fractionation. - European Pharmacopoeia 8.0. - P. 2425 - 2426.
07/2013:1646. Human Plasma (Pooled and Treated for Virus Inactivation). - European Pharmacopoeia 8.0. - P. 2426 - 2428.
CPMP/ICH/381/95 Note for Guidance on Validation of Analytical Procedures: Text and Methodology
CPMP/BWP/268/95 Note for Guidance on Virus Validation Studies: The Design, Contribution and Interpretation of Studies validating the Inactivation and Removal of Viruses
CPMP/BWP/269/95 rev. 3 Note for Guidance on Plasma-Derived Medicinal Products
CPMP/ICH/2736/99 corr (Q1A R) Note for guidance on stability testing: stability testing of new drug substances and products
CPMP/QWP/2819/00 (EMEA/CVMP/814/00) Guideline on Quality of Herbal Medicinal Products / Traditional Herbal Medicinal Products
CPMP/QWP/2820/00 (EMEA/CVMP/815/00) Guideline on Specifications: Test Procedures and Criteria for Herbal Substances, Herbal Preparations and Herbal Medicinal Products/Traditional Herbal Medicinal Products
CPMP/QWP/1719/00 Guideline on Medicinal Gases: Pharmaceutical Documentation
CPMP/QWP/158/01 rev. - EMEA/CVMP/115/01 rev. Note for Guidance on Quality of Water for Pharmaceutical Use
EMA/410/01 Rev. 3 Note for Guidance Minimising the Risk of Transmitting Animal Spongiform Encephalopathy Agents via Human and Veterinary Medicinal Products (2011/C 73/01)
EMEA/CHMP/BWP/3794/03 Rev. 1 Guideline on the Scientific Data Requirements for a Plasma Master File (PMF) Revision 1
CHMP/QWP/185401/2004 Guideline on the Requirements to the Chemical and Pharmaceutical Quality Documentation concerning Investigational Medicinal Products in Clinical Trials
EMEA/CPMP/BWP/125/04 Guideline on Epidemiological Data on Blood Transmissible Infections
EMEA/HMPC/246816/2005 Guideline on Good Agricultural and Collection Practice (GACP) for Starting Materials of Herbal Origin
EMEA/CHMP/QWP/49313/2005 Corr. Guideline on the Pharmaceutical Quality of Inhalation and Nasal Products
EMA/CHMP/BWP/548524/2008 Guideline on Epidemiological Data on Blood Transmissible Infections
EMEA/CHMP/CPWP/83508/2009 Guideline on xenogenic cell-based medicinal products
EMA/INS/GMP/79766/2011 Quality Risk Management (ICH Q9)
EMA/INS/GMP/79818/2011 Pharmaceutical Quality System (ICH Q10)
EMA/INS/MRA/387218/2011 Rev 5 Internationally harmonised requirements for batch certification
Guidelines on the principles of Good Distribution Practices for active substances for medicinal products for human use. - European Comission, Br див. зображення
ssels, SANCO/D/6/SF/mg/ddg 1.d.6(2013)179367. - 8 p.
Guidelines on the formalised risk assessment for ascertaining the appropriate Good Manufacturing Practice for excipients of medicinal products for human use. - European Comission, Br див. зображення
ssels, SANCO/D/6/SF/mg/ddg 1.d.6(2013)17926. - 5 p.
The Rules Governing Medicinal Products in the European Union. Volume 3A. Medicinal products for human use. Quality and biotechnology. The use of ionising radiation in the manufacture of medicinal products (3AQ4a)
The Rules Governing Medicinal Products in the European Union. Volume 3A. Medicinal products for human use. Quality and biotechnology. Production and quality control of medicinal products derived by recombinant DNA technology (3AB1a)
The Rules Governing Medicinal Products in the European Union. Volume 3A. Medicinal products for human use. Quality and biotechnology. Production and quality control of monoclonal antibodies (3AB4a)
The Rules Governing Medicinal Products in the European Union. Volume 3A. Medicinal products for human use. Quality and biotechnology. Virus validation studies: the design, contribution and interpretation of studies validating the inactivation and removal of viruses (CPMP/BWP/268/95, 3AB8a)
EudraLex. - The Rules Governing Medicinal Products in the European Union. - Volume 4. EU Guidelines to Good Manufacturing Practice Medicinal Products for Human and Veterinary Use
http://ec.europa.eu/health/documents/eudralex/vol-4/index en.htm
EudraLex. - The Rules Governing Medicinal Products in the European Union. - Volume 4. Good Manufacturing Practice Medicinal Products for Human and Veterinary Use. - Explanatory Notes on the preparation of a Site Master File. - European Comission, Br див. зображення
ssels, SANCO/C8/AM/sl/ares (2010) 1064603. - 8 p.
http://ec.europa.eu/health/documents/eudralex/vol-4/index en.htm
The Rules Governing Medicinal Products in the European Union. Volume 10. Clinical Trials. Notice to Applicants. - Chapter V. Additional Information. - Guidance on Investigational Medicinal Products (IMPs) and other Medicinal Products used in Clinical Trials
ICH Q2A Guideline on Validation of Analytical Procedures: Methodology
ICH Q2B Guideline on Validation of Analytical Procedures: Definitions and Terminology
ICH Q5A Quality of Biotechnological Products: Viral Safety Evaluation of Biotechnology Products Derived From Cell Lines of Human or Animal Origin
ICH Q5C Quality of Biotechnological Products: Stability Testing of Biotechnological/Biological Products
ICH Q5D Quality of Biotechnological Products: Derivation and Characterisation of Cell Substrates Used for Production of Biotechnological/Biological Products
ICH Q6A Specifications: Test Procedures and Acceptance Criteria for New Drug Substances and New Drug Products: Chemical Substances
ICH Q6B Specifications: Test Procedures and Acceptance Criteria for Biotechnological/Biological Products
ICH Q7A Good Manufacturing Practice Guide for Active Pharmaceutical Ingredients
ICH Q8 Pharmaceutical Development
ICH Q9 Quality Risk Management
ICH Q10 Pharmaceutical Quality System
PE 008-4 (1 Annex) Explanatory Notes for Pharmaceutical Manufacturers on the Preparation of a Site Master File, 1 January 2011
Guidelines for Drinking-water Quality. Volume 1: Recommendations. - Second edition. - WHO, 1993. - X + 188 p.
WHO Expert Committee on Specifications for Biological Standardization. Forty-third Report. Geneva, World Health Organization, 1994 (WHO Technical Report Series № 840)
Guidelines for Drinking-water Quality. Volume 2: Health Criteria and Other Supporting Information. - Second edition. - WHO, 1996. - XVI + 973 p.
Guidelines for Drinking-water Quality. Volume 3: Surveillance and Control of Community Water Supplies. - Second edition. - WHO, 1997. - XII + 238 p.
Guidelines for Drinking-water Quality. Addendum to Volume 1: Recommendations. - WHO, 1998. - VIII + 36 p.
Guidelines for Drinking-water Quality. Addendum to Volume 2: Health Criteria and Other Supporting Information. - Second edition. - WHO, 1998. - VIII + 283 p.
Guidelines for Drinking-water Quality. Addendum: Microbiological Agents in Drinking-water. - WHO, 2001. - 141 p.
WHO Recommendations for the production, control and regulation of human plasma for fractionation. Annex 4 in: WHO Expert Committee on Biological Standardization. Fifty-sixth report. Geneva, World Health Organization, 2007 (WHO Technical Report Series, № 941)
WHO guidelines on good manufacturing practices for blood establishments. Annex 4 in: WHO Expert Committee on Specifications for Pharmaceutical Preparations. Forty-fifth report. Geneva, World Health Organization, 2011 (WHO Technical Report Series, № 961)
Довідкові джерела інформації наведено в національному додатку "Бібліографія".
ТЕРМІНИ ТА ВИЗНАЧЕННЯ ПОНЯТЬ
Наведені у цьому розділі визначення застосовують до термінів, які використовують у цій настанові. Визначення цих термінів можуть відрізнятися в інших нормативних документах або терміни можуть мати інші значення. Терміни на англійській мові, що відповідають стандартизованим в цьому розділі термінам, приведені на підставі [27, 28, 29, 30, 34, 35, 36, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125].
1. Нижче подано терміни, вжиті в частині 1 і додатках цієї настанови, деякі терміни з інших документів, а також визначення позначених ними понять:
Ад'ювант (adjuvant, [117])
Хімічна або біологічна речовина, що посилює імунну відповідь проти антигену.
__________
Примітка.
Термін і визначення стосуються додатка 2.
Алергоїди (alergoids, [117])
Алергени, які хімічно модифіковані, щоб зменшити реактивність IgE.
__________
Примітка.
Термін і визначення стосуються додатка 2.
Аналізування ризику (risk analysis)
Метод оцінки та характеристики критичних параметрів функціонування обладнання чи процесу.
__________
Примітка.
Термін і визначення стосуються додатка 15.
Антигени (antigens, [117])
Речовини (наприклад, токсини, чужорідні білки, бактерії, клітини тканин), здатні викликати специфічні імунні реакції.
Антитіло (antibody, [117])
Білки, що продукуються B-лімфоцитами, які зв'язуються зі специфічними антигенами. За основними відмінностями в методі виробництва антитіла можна поділити на 2 основні типи:
• Моноклональні антитіла (monoclonal antibodies - MAb, [117])
Отримана з одного клону лімфоцитів або за допомогою технології рекомбінантних ДНК однорідна популяція антитіл, які зв'язуються з одним епітопом.
• Поліклональні антитіла (polyclonal antibodies, [117])
Антитіла, отримані від ряду клонів лімфоцитів, вироблених в організмі людини і тварин у відповідь на епітопи більшості "чужорідних" молекул.
__________
Примітка.
Терміни і визначення стосуються додатка 2.
Багатоцільові технічні засоби (multi-product facility, [117])
Технічні засоби, за допомогою яких виробляють або одночасно, або за принципом кампаній ряд різних біологічних лікарських речовин та препаратів і в рамках яких комплект(и) обладнання може бути або спеціально призначеним для конкретних речовин чи препаратів, або ні.
__________
Примітка.
Терміни і визначення стосуються додатка 2.
Баланс (reconciliation)
Співвідношення між кількістю продукції або матеріалів, виготовлених або використаних теоретично і фактично, з обов'язковим врахуванням звичайного відхилення.
Балон (cylinder)
Контейнер зазвичай циліндричної форми, що призначений для стиснених, зріджених або розчинених газів, обладнаний засобами регулювання самовільного витоку газу при атмосферному тиску та кімнатній температурі.
__________
Примітка.
Термін і визначення стосуються додатка 6.
Банк клітин (cell bank, [117])
Сукупність відповідних контейнерів, що зберігаються за певних умов та вміст яких має однаковий склад. Кожен контейнер являє собою аліквоту одного (того самого) пулу клітин.
__________
Примітка.
Термін і визначення стосуються додатка 2.
Банк клітин (cell bank)
• Система банку клітин (cell bank system)
Це система, за допомогою якої виготовляють послідовні серії продукції з використанням клітинних культур, що походять з одного й того ж головного банку клітин (характеризується ідентичністю клітинної лінії і повною відсутністю контамінації). Для приготування робочого банку клітин використовується певне число контейнерів із головного банку клітин. Систему банку клітин валідують щодо кількості пасажів або числа подвоєнь популяції після понаддосяжної кількості пасажів під час звичайного технологічного процесу.
• Головний банк клітин (master cell bank)
Цілком охарактеризована культура клітин, розподілена в контейнери за одну операцію, яка оброблюється разом таким чином, щоб забезпечити одноманітність, і яка зберігається таким способом, що забезпечує стабільність. Звичайно головний банк клітин зберігають при температурі мінус 70° C або нижче.
• Робочий банк клітин (working cell bank)
Культура клітин, що походить із головного банку клітин і призначена для підготовки клітинних культур, використовуваних у технологічному процесі. Звичайно робочий банк клітин зберігається при температурі -70° C або нижче.
Біологічний лікарський препарат (biological medicinal product, [125])
Біологічний лікарський препарат - це препарат, діюча речовина якого є біологічною речовиною. Біологічною речовиною є речовина, що виробляється біологічним джерелом або екстрагується з нього. Для її характеристики та визначення якості необхідна комбінація фізико-хімічних і біологічних випробувань, а також оцінка технологічного процесу та його контролю. Біологічними лікарськими препаратами вважають: імунологічні лікарські препарати (будь-які лікарські препарати, що є вакцинами, токсинами, сироватками, або препарати алергенів) і лікарські препарати, отримані з донорської крові та плазми (лікарські препарати на основі компонентів крові, виготовлені промисловим способом на державних або приватних підприємствах; такими препаратами, зокрема, є альбумін, фактори згортання крові та імуноглобуліни людини); лікарські препарати, що отримані за допомогою одного з наступних біотехнологічних процесів: 1) технологія рекомбінантної ДНК, 2) контрольована експресія генів, що кодують біологічно активні білки у прокаріотів та еукаріотів, у тому числі трансформовані клітини ссавців, 3) методи гібридоми і моноклональних антитіл; високотехнологічні лікарські препарати, що отримують за допомогою виробничих процесів, пов'язаних з різними одержаними шляхом переносу генів біомолекулами та/або біологічно модифікованими клітинами, що є діючими речовинами або частинами діючих речовин.
__________
Примітка.
Термін і визначення стосуються додатка 2. Визначення терміна наведено у додатку I до Директиви 2003/63/EC (третій абзац пункту 3.2.1.1(b) частини I).
Біологічні агенти (biological agents)
Мікроорганізми, включаючи отримані засобами генної інженерії клітинні культури і ендопаразити, як патогенні, так і непатогенні.
Біореактор (biogenerator)
Закрита система, така як ферментер, у яку вводять біологічні агенти поряд з іншою сировиною таким чином, що це приводить до їхнього розмноження або до продукування ними інших речовин шляхом взаємодії з іншою сировиною. Біореактори звичайно оснащені регулюючими і контролюючими приладами, а також пристосуваннями для з'єднання, додавання і видалення речовин.
Валідація (validation)
Дії, які відповідно до принципів належної виробничої практики доводять, що певна методика, процес, обладнання, сировина, діяльність або система дійсно дають очікувані результати (див. також термін "кваліфікація").
Валідація очищення (cleaning validation)
Документоване підтвердження того, що затверджена процедура очищення забезпечуватиме таку чистоту обладнання, яка необхідна для виробництва лікарських засобів.
__________
Примітка.
Термін і визначення стосуються додатка 15.
Валідація процесу (process validation)
Документоване підтвердження того, що процес, який відбувається в межах встановлених параметрів, може здійснюватися ефективно та з відтворюваними результатами і призводить до отримання лікарського препарату, що відповідає заздалегідь встановленим специфікаціям і характеристикам якості.
__________
Примітка.
Термін і визначення стосуються додатка 15.
• Перспективна валідація (prospective validation)
Валідація, що проводиться до початку серійного виробництва продукції, призначеної для продажу.
• Супутня валідація (concurrent validation)
Валідація, що проводиться в ході серійного виробництва продукції, призначеної для продажу.
• Ретроспективна валідація (retrospective validation)
Валідація процесу у випадку препарату, який уже розміщений на ринку, на підставі зібраних даних про виробництво, випробування і контроль серій.
• Ревалідація; повторна валідація (re-validation)
Повторення валідації процесу для забезпечення гарантії того, що зміни процесу/обладнання, внесені відповідно до процедур контролю змін, не вплинули несприятливо на характеристики процесу та якість препарату.
__________
Примітка.
Терміни і визначення стосуються додатка 15.
Вектор (vector, [117])
Агент трансмісії, що передає генетичну інформацію від однієї клітини або організму до інших, наприклад, плазміди, ліпосоми, віруси.
__________
Примітка.
Терміни і визначення стосуються додатка 2.
Вектор вірусний (viral vector, [117])
Вектор, отриманий шляхом модифікації вірусу за допомогою методів молекулярної біології таким чином, щоб зберегти деякі, але не всі, материнські гени вірусу; якщо гени, відповідальні за здатність вірусу до реплікації, видалені, створений вектор є не здатним до реплікації.
__________
Примітка.
Терміни і визначення стосуються додатка 2.
Відвантаження/транспортування (shipping)
Дії щодо пакування для відвантаження і відправлення лікарських засобів для клінічних випробувань згідно з розпорядженням.
__________
Примітка.
Термін і визначення стосуються додатка 13.
Відкачувати (evacuate)
Видаляти газ, що залишився в контейнері/системі, за допомогою вакуумної системи до тиску менше ніж 1,013 Бар.
__________
Примітка.
Термін і визначення стосуються додатка 6.
Відповідальна особа (Responsible Person, [123])
1. У кожній установі з обробки тканин слід призначити відповідальну особу, яка повинна відповідати принаймні таким умовам і мати таку кваліфікацію:
a) наявність диплома, сертифіката або іншого доказу офіційної кваліфікації в галузі медичної або біологічної науки, присудженої по закінченні університетського курсу навчання або курсу, визнаного еквівалентним в Україні;
b) не менше двох років практичного досвіду роботи у відповідних областях.
2. Особа, зазначена в пункті 1, має нести відповідальність:
a) за забезпечення того, що в установі, де ця особа є відповідальною, донорські тканини і клітини, призначені для застосування людиною, отримують, випробовують, обробляють, зберігають та здійснюють дистрибуцію відповідно до вимог GMP/GDP та чинного законодавства України;
b) за надання у визначеному порядку інформації компетентному уповноваженому органу або органам згідно з вимогами чинного законодавства України;
c) за виконання інших вимог чинного законодавства України в установі з обробки тканин.
3. Установи з обробки тканин мають інформувати компетентний уповноважений орган або органи про ім'я відповідальної особи, зазначеної в пункті 1. Якщо відповідальну особу замінено (постійно або тимчасово), установа з обробки тканин має негайно інформувати компетентний уповноважений орган про ім'я нової відповідальної особи і дату, з якої вона починає виконувати обов'язки.
__________
Примітка.
Термін і визначення стосуються додатка 2. В ЄС відповідальна особа в установі з обробки тканин призначається відповідно до ст. 17 Директиви 2004/23/EC. В ЄС відповідальність, визначену в п. 2(b), регламентує ст. 6, а в п. 2(c) - статті 7, 10, 11, 15, 16 і 18 - 24 Директиви 2004/23/EC.
Відповідальна особа (Responsible Person)
В установах із взяття/випробування крові має бути призначена особа (відповідальна особа), яка несе відповідальність за:
- забезпечення того, щоб кров або компоненти крові були взяті та випробувані у кожній одиниці незалежно від їх призначення, а також щоб (у разі призначення для трансфузії) їх обробку, зберігання та дистрибуцію здійснювали відповідно до чинного законодавства УкраїниN;
- надання відповідної інформації компетентним органам щодо процедур визначення, санкціонування, акредитації/атестації або ліцензування;
- виконання усіх вимог чинного законодавства в установі із взяття/випробування крові.
2. Відповідальна особа має відповідати таким мінімальним умовам щодо кваліфікації:
a) він/вона повинні мати диплом, сертифікат чи інше свідоцтво щодо офіційної кваліфікації в галузі медичних або біологічних наук, присудженої після закінчення університетського курсу навчання або курсу, що визнається в УкраїніN еквівалентним;
b) він/вона повинні мати отриманий після закінчення навчання практичний досвід у відповідних областях, принаймні два роки, в одній або декількох установах, що мають право здійснювати діяльність, пов'язану із взяттям та/або випробуванням донорської крові та компонентів крові, або їх підготовкою, зберіганням і дистрибуцією.
3. Обов'язки, зазначені у п. 1, можуть бути передані іншим особам, які повинні мати отриману завдяки навчанню кваліфікацію та досвід для виконання таких завдань.
4. Установи із взяття/випробування крові мають повідомляти компетентному органу про ім'я відповідальної особи, зазначеної в п. 1, а також інших осіб, зазначених у п. 3, разом з інформацією про конкретні обов'язки, за які вони відповідають.
5. Якщо відповідальну особу або інших осіб, зазначених в п. 3, постійно або тимчасово замінюють, установа із взяття/випробування крові має відразу сповістити компетентний орган про ім'я нової відповідальної особи та дату її призначення.
__________
Примітка.
Термін і визначення стосуються додатка 14. Це визначення наведено у Директиві 2002/98/EC (ст. 9).
Вільні від специфічних патогенів (specific pathogen free - SPF, [117])
Використовувані для виробництва або контролю якості біологічних лікарських засобів матеріали тваринного походження (наприклад, кури, ембріони або культури клітин), отримані з груп (наприклад, зграї або стада) тварин, вільних від специфічних патогенів. Така зграя або стадо - це група тварин, які мешкають у спільному навколишньому середовищі та мають своїх доглядачів, які не контактують з тваринами з не-SPF груп.
__________
Примітка.
Термін і визначення стосуються додатка 2.
Вірусний вектор (viral vector, [117])
Див. визначення терміна "вектор вірусний".
__________
Примітка.
Термін і визначення стосуються додатка 2.
Виготовлення; технологічний процес (production)
Див. визначення терміна "технологічний процес".
Використання в умовах ізоляції (contained use, [120])
Будь-яка діяльність, за якої мікроорганізми генетично модифікують або за якої генетично модифіковані організми культивують, зберігають, транспортують, знищують, видаляють або використовують будь-яким іншим способом, та за якої вживають спеціальні заходи з ізоляції для обмеження контакту з ними, а також для забезпечення високого рівня безпеки для населення та довкілля.
__________
Примітка.
Термін і визначення стосуються додатка 2. Це визначення наведено у Директиві 2009/41/EC (ст. 2(c)).