• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Мирний Договір з Італією

Італія, Юґославія, Південно-Африканська Республіка, Українська РСР, Польща, Нова Зеландія, Нідерланди, Індія, Ґреція, Ефіопія, Чехія, Канада, Бразилія, Білорусь, Бельґія, Австралія, Франція, Китай, Сполучені Штати Америки, Великобританія, СРСР | Міжнародний договір від 10.02.1947
Реквізити
  • Видавник: Італія, Юґославія, Південно-Африканська Республіка, Українська РСР, Польща, Нова Зеландія, Нідерланди, Індія, Ґреція, Ефіопія, Чехія, Канада, Бразилія, Білорусь, Бельґія, Австралія, Франція, Китай, Сполучені Штати Америки, Великобританія, СРСР
  • Тип: Міжнародний договір
  • Дата: 10.02.1947
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Італія, Юґославія, Південно-Африканська Республіка, Українська РСР, Польща, Нова Зеландія, Нідерланди, Індія, Ґреція, Ефіопія, Чехія, Канада, Бразилія, Білорусь, Бельґія, Австралія, Франція, Китай, Сполучені Штати Америки, Великобританія, СРСР
  • Тип: Міжнародний договір
  • Дата: 10.02.1947
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Приложение I
Карты к мирному Договору с Италией <*>
----------------
<*> Не приводится.
(см. отдельный том)
A. Границы Италии (статья 1).
B. Граница между Италией и Францией (статья 2).
C. Граница между Италией и Югославией (статья 3).
D. Границы Свободной территории Триест (статьи 4 и 22).
E. Морские зоны, определенные в статье 11 настоящего Договора.
Приложение II
Франко-Итальянская граница
Подробное описание участков границы, к которым относятся изменения, указанные в статье 2.
Перевал Малый Сен Бернар
См. Карту 1:20000, Сент Фуа Тарантез N 1 - 2.
Новая граница будет следовать по линии, которая начинается на скалистом гребне Лансебранлет, затем, спускаясь к востоку, следует по линии водораздела до высоты 2180, откуда она идет к Колонна Жу (2188). Отсюда, продолжая следовать по линии водораздела, она поднимается на гору Коста дель Бельведер, проходит по ее скалистым отрогам, поднимается на гору Бельведер, вершину которой она огибает, оставляя ее на французской территории в 120 м от границы, и, проходя через высоты 2570, 2703, гору Белла Валетта и высоту 2746, соединяется с прежней границей у горы Валезан.
Плато Мон Сени
См. карту 1:20000, Ланслебург 5 - 6 и 7 - 8 и Мон д'Амбэн 1 - 2.
Новая граница будет следовать по линии, которая отходит от прежней границы у горы Тур, идет к западу по административной границе, которая обозначена на карте, и вниз по течению горного потока Витун, начиная с того места, где она встречается с его северным рукавом, до Рокка делля Торретта (скала Торретта).
Далее, следуя вдоль скалистых отрогов, линия границы доходит до горного потока, текущего с Альп Ламет, и идет вниз по его течению до подножья скалистого склона, вдоль которого она проходит по тальвегу на протяжении примерно 800 метров до пункта, расположенного приблизительно в 200 метрах к северу от высоты 1805.
Затем линия идет к вершине гряды оползней, которая возвышается над Феррера Ченизио, приблизительно в 300 метрах от него, и, продолжая следовать в западном направлении, достигает дороги, которая огибает с востока Реджоне Парадизо, в точке в 400 метрах на запад от ее поворота (1854), затем сразу отходит от этой дороги и спускается в южном направлении.
Линия границы пересекает затем дорогу, ведущую в Бар Ченизиа, приблизительно в 100 метрах на юго-восток от убежища 5, пересекает также тальвег, идя в направлении озера Сан Джорджо, следует примерно по горизонтали 1900 до высоты 1907, обходя озеро Арпон с южной стороны, и достигает скалистого гребня, по которому она идет в юго-западном направлении до слияния горных потоков, берущих начало у ледника Бард (Гьяччайо ди Бард), в пункте приблизительно в 1400 метрах к юго-западу от озера Арпон.
Отсюда, отклоняясь к югу, линия границы следует приблизительно по горизонтали 2500, достигает высоты 2579, идет затем вдоль горизонтали 2600, достигает озера Веккия и соединяется у административной границы, обозначенной на карте, примерно в 700 м к юго-востоку от озера, с тропой, ведущей к перевалу д'Аванца, по которой она идет вдоль скалистого обрыва до прежней границы, соединяясь с ней в точке, расположенной на полпути между перевалом Веккия и перевалом Клапье.
Мон Табор
См. карту 1:20000, Неваш 1 - 2, 5 - 6 и 7 - 8.
От вершины Планетт до Роше де Гион (вершина Сюер).
Новая граница будет следовать по линии, которая отходит от прежней границы у вершины Планетт, и, направляясь к югу, проходит по хребту через высоты 2980, 3178, Рокка Бернауде (скала Бернауде) (3228), высоты 2842, 2780, 2877, перевал Галлина (2671), высоты 2720, 2806 и пик Кваттро Сорелле (2700).
Спускаясь по восточному склону этого пика, линия границы оставляет на французской территории высоту 2420, откуда далее она выходит к тропе и следует вдоль нее с восточной стороны по направлению к постройкам, расположенным приблизительно в 200 метрах от высоты 2253, оставляя эту тропу и эти постройки на французской территории. Затем она выходит к тальвегу, проходя по нему приблизительно в 300 метрах к северо-востоку от высоты 1915, откуда она достигает северо-западного края водохранилища в Валле Стретта (Узкая Долина), которое питает гидроэлектрические сооружения Сетте Фонтане, оставляя это водохранилище и эти сооружения на итальянской территории. Огибая водохранилище с юга, она достигает перекрестка дорог у высоты 1499.
Затем она выходит к тропе, идущей по опушке леса вдоль горизонтали 1500, и следует по ней до Комба делля Горджа (приблизительно у горизонтали 1580), далее она идет вверх по тальвегу к высоте 1974, выходит к гребню скалистых отрогов Сюер через высоты 2272, 2268, 2239, 2266, 2267 и идет вдоль этих отрогов вплоть до прежней границы; причем гребень отрогов и тропа, которая идет вдоль него, остаются на французской территории.
Шабертон
См. карту 1:20000, Бриансон 3 - 4.
Новая граница будет следовать по линии, которая, отходя от прежней границы у высоты 3042 (к северу от высоты 3070 и к северу от пика Труа Си), идет по скалистому гребню до Кроче дель Валлонетто.
От Кроче дель Валлонетто линия границы направляется к югу вдоль скалистого гребня и достигает дороги, ведущей к Шабертон в том пункте, где эта дорога входит в котловину Кло де Мор.
Пересекая эту дорогу и тальвег, вдоль которого эта дорога идет, линия границы следует на протяжении 1250 м приблизительно по горизонтали 2300, которая на местности проходит к юго-востоку по ряду скалистых отрогов и осыпей, затем она пересекает по прямой восточный склон горы Шабертон и доходит до точки, расположенной примерно в 400 метрах к западу от высоты 2160, оставляя на французской территории промежуточную опору канатной дороги, находящуюся в этом месте.
Отсюда линия границы идет также по прямой, пересекает ряд скалистых гряд и крутых скатов, и, направляясь к позиции Фонтен де Шамуа, не обозначенной на карте, у высоты 2228 (приблизительно в 1400 метрах к северо-востоку от Клавьера), которую она огибает с востока, идет по второй петле дороги, связывающей эту позицию с укрепленной казармой Шабертона (на дороге от Сезанн (Чезана) в Клавьер), оставляя укрепления в Фонтен де Шамуа на французской территории.
Затем линия границы, следуя сначала в южном направлении по показанной на карте административной границе коммуны и по скалистой гряде приблизительно в 400 метрах на север от дороги Клавьер - Сезанн (Чезана), отклоняется затем на юго-запад, проходя у подножья скал на таком расстоянии, чтобы имелось достаточно места для постройки дороги с двусторонним движением.
Огибая таким образом с севера деревню Клавьер, остающуюся на итальянской территории, она выходит к реке Секко, примерно в 200 метрах выше моста Клавьер, и затем спускается по течению этой реки и далее по течению реки Дуар Ринер (Дориа Ринариа) до дороги из Клавьера в долину Жимон, которая остается за Италией, и идет по этой дороге до моста через реку Жимон.
Следуя вверх по течению этой реки, примерно на протяжении 300 м, линия затем отходит от нее, следуя вдоль горной дороги, доходит до верхней опоры канатной дороги Клавьер (у перевала Мон-Фор дю Беф), которую она оставляет на французской территории, и затем, проходя по кряжу, достигает нынешней границы у горы ля План, у пограничного знака 251. Дорога в долине реки Жимон остается на итальянской территории.
Верховья долин Тине, Везубия и Ройя
1. От вершины Колла Лонга до вершины Меркантур.
См. карту 1:20000, Сент-Этьен де Тине 3 - 4 и 7 - 8, Труа Пон 5 - 6.
Новая граница будет следовать по линии, которая отходит от прежней границы у вершины Колла Лонга и, направляясь к востоку по водоразделу, идет вдоль скалистого гребня, проходя через высоты 2719, 2562, перевал Сечча, достигает у высоты 2760 Теста делль Аутарет, проходит через высоту 2672 к перевалу Герча (2456) и через высоты 2640, 2693, 2689 достигает Рокке ди Сабоуле и идет вдоль северного гребня этой горы.
Следуя по этому гребню, линия границы доходит, через высоты 2537, 2513, перевал Лаусфер (2461) и высоту 2573, до высоты Теста Аута дель Лаусфер (2587), откуда она отклоняется к югу до Теста Колла Аута, проходя через вершину Лаусфер (2544) и оставляя ее за Италией. Отсюда она идет через высоту 2484 вдоль тропы, идущей по гребню горы, оставляя эту тропу на французской территории, через высоты 2240 и 2356, пересекает перевал Санта-Анна и достигает, проходя через высоты 2420 и 2407, точки, расположенной в 80 метрах к югу от высоты 2378 (вершина Мораваччера).
Следуя по остающейся на французской территории тропе, проходящей по хребту, линия границы проходит через Теста Га дель Каваль и через высоту 2331, которые остаются на французской территории, затем, отходя от дороги, она идет по гребню Теста дель Адрек (2475) и, через перевал Ломбарда и высоту 2556, достигает вершины Ломбарда (2801).
Отклоняясь к юго-востоку, линия границы далее проходит по скалистому гребню и, через проход Пеания, вершину Вермейль, высоту 2720, которая остается на французской территории, Теста Комба Гросса (2792), перевал Лупо (2730) и высоту 2936, достигает горы Малинверн.
Далее, идя в южном направлении через высоты 2701, 2612 и вершину Тавельс (2804) и оттуда в восточном направлении, через высоту 2823, линия границы достигает Теста дель Клаус (2889).
Далее, отклоняясь в общем юго-восточном направлении, линия границы пересекает перевал Портетте, идет через высоту 2814, Теста делля Портетте, высоту 2868, Теста Марджоля (2831), Кайре ди Префоунс (2840), перевал Префоунс (2620), Теста ди Таблассес (2851), перевал Брессес (2794), Теста ди Брессес (2820), вершину Фремаморта (2731), перевал Фремаморта, высоты 2625, 2675 и 2539, вершину Пагари (2686), вершину Научетас (2706), высоты 2660 и 2673, перевал Чирпеджа (2581) и достигает вершины Меркантур (2775).
2. От вершины Меркантур до горы Клапье.
См. карту 1:20000, Труа Пон 5 - 6 и итальянскую карту 1:20000, Мадонна делле Финестре.
Линия границы идет от вершины Меркантур через высоту 2705, перевал Меркантур (2611), вершину Гилье (2998), высоты 2939 и 2955, Теста делля Ровина (2981), высоты 2844 и 2862, перевал Ровина, Кайре дель Аньель (2935, 2867, 2784), вершину Кайре дель Аньель (2830), вершину Малларива (2860), вершину Кайрас (2831), вершину Кугурда (2881, 2921), вершину Гаиссес (2896), высоты 2766, 2824, вершину Ломбарда (2842), высоты 2831, 2717, 2591, 2600 и 2582, Бочча Форно, вершину Финестре (2657), перевал Финестре, высоты 2634, 2686, 2917 и достигает вершины Джелас (3143); затем идет через высоту 3070 и вершину Маледиа (3061), следует вдоль тропы, ведущей к перевалу Пагари (2819), затем, по показанной на карте административной границе коммуны, доходит до перевала горы Клапье (2827) и огибает гору Клапье (3045) с северной и восточной стороны, проходя по административной границе, нанесенной на карте.
3. От горы Клапье до перевала Тенда.
См. итальянскую карту 1:20000, Мадонна делле Финестре и Колле ди Тенда.
От горы Клапье линия границы, следуя по административной границе, показанной на карте, и через высоты 2915, 2887, 2562, перевал Аньель и высоту 2679, достигает вершины Аньель (2775).
Идя в восточном направлении и продолжая следовать по показанной на карте административной границе и через высоты 2845 и 2843 кряжа Аньель, линия границы доходит до вершины Скандейера (2706), пересекает перевал Саббионе (2332), проходит через высоты 2373, 2226, 2303 и 2313, вершину Саббионе (2610), высоту 2636, пик Пейрафика, высоты 2609, 2585, 2572 и 2550 и достигает Рокка делль Абиссо (скала Абиссо) (2755).
Продолжая следовать по показанной на карте административной границе до восточного склона высоты 2360, а затем, следуя вдоль скалистых отрогов на север от Реджоне Пьян Миссон, линия границы выходит на тропу, идущую к горе Бекко Россо, и следует по ней к северу от высот 2181, 2116, 1915, затем она идет вдоль шоссе на протяжении около 1 км в северном направлении, а затем опять возвращается к указанной тропе и следует по ней до перевала Тенда, причем как тропа, так и упомянутый отрезок шоссе остаются на французской территории.
4. От перевала Тенда до вершины Миссун.
См. итальянскую карту 1:20000, Тенда и Чертоза ди Пезио.
От перевала Тенда новая линия границы, оставляя тропу на французской территории, идет через высоты 1887 и 2206, отходит от этой тропы и следует вдоль скалистого гребня, по показанной на карте административной границе, до вершины Бекко (2300), проходя через высоту 2262.
Идя к северу вдоль показанной на карте административной границе, линия границы проходит через перевал Перла (2086), следует по тропе, которая идет вдоль скалистого сброса на вершине Куни до перевала Боайра, где она отходит от этой тропы и идет по кряжу в северном направлении, оставляя упомянутую тропу на французской территории.
Проходя затем по скалистому сбросу, линия границы идет к высоте 2275, доходит до Теста Чаудон (2386), идет вдоль скалистых скатов, пересекает перевал Пьяна (2219) и доходит до высоты 2355 горы Карсене, остающейся за Францией, проходя по ее северному скалистому гребню, через пик Стральди (2375) и высоты 2321 и 2305 до перевала Скаразон, затем резко поворачивает к северу до высоты 2352, где она сходится с обозначенной на карте административной границей, по которой она следует до пика Маргарейс (2651) через высоты 2510 и 2532.
Отклоняясь затем к югу, линия границы идет по кряжу, проходит через высоту 2585 и, спускаясь вдоль скалистого гребня, доходит до перевала Лаго деи Синьори.
Следуя затем по остающейся на французской территории тропе, проходящей по склону горы, и, проходя далее по гребню горы Пертега, линия границы доходит до ее вершины (2402), спускаясь вдоль скалистого сброса до перевала Веккие (2106) и следует оттуда по тропе, остающейся на французской территории, до горы Бертран, проходя через высоты 2190, 2162, вершину Весково (2257) и вершину Велега (2366).
От горы Бертран (2481) линия границы идет по административной границе, показанной на карте, до перевала Росса, где она снова сходится с тропой, идущей по кряжу, идет вдоль нее через высоты 2179 и 2252 до вершины Миссун (2356), огибая ее с востока, и продолжает следовать по той же тропе, оставляя ее на французской территории.
5. От вершины Миссун до перевала Пегайроле.
См. карту 1:20000, Пуэнт де Люго 1 - 2 и 5 - 6.
Следуя вдоль этой тропы по кряжу, линия границы проходит мимо перевала Кравирора и восточнее высоты 2265 к пику Фаренга. Затем она отходит от тропы, обходя с востока вершину Вентоза, выходит на тропу, идущую через перевал Танарелло, оставляя за Францией расположенные у тропы строения, и идет далее мимо горы Танарелло. Она пересекает затем перевал Базера (2038), огибает гору Сакарелло, оставляя ее примерно в 300 метрах к западу, и, следуя сначала по скалистому гребню, а затем вверх по тропе до перевала Колларденте, достигает гребня, по которому она идет к горе Колларденте, оставляя Франции высоту 1762. С этого места она следует вдоль тропы, которую оставляет на итальянской территории, достигает горы Колларденте, оставляя за Францией тропу, которая пересекает эту гору, и затем следует по этой тропе через Басса ди Сансон, огибая с востока и с юга высоту 1769, до строений, находящихся примерно в 500 м на восток от Теста делля Нава (высота 1934) и остающихся на французской территории.
Отходя от тропы у этих строений, линия границы проходит по гребню горы Теста делля Нава, сходится с тропой, идущей по этому гребню и остающейся на французской территории, и следует вдоль нее до строений юго-восточнее вершины горы Марта (Вакке), мимо которой она проходит с востока.
Оттуда вдоль тропы, идущей по гребню и остающейся на французской территории, линия границы проходит мимо горы Чериана, отходит от тропы и достигает горы Граи (2014), и вновь выходит к тропе у перевала (1875). По этой тропе она идет, огибая вершину Валетта и гору Пьетравеккиа, до скалистого гребня последней горы.
Линия границы пересекает затем дефиле Инейза, идет вдоль гребня, через высоту 1759, до горы Тораджо (1972), затем до вершины Логамбон и федиле Корво, идет мимо горы Баузо и горы Лега (1552, 1563 и 1556) и спускается по гребню последней горы до перевала Муратоне.
Идя вдоль гребня по тропе, остающейся на французской территории, линия границы выходит к горе Скарассан, идя далее к югу от горы Баттолино и южнее высоты 1358 до перевала Пегайроле.
6. От перевала Пегайроле до горы Мерго.
См. карту 1:20000, Пуэнт де Люго 5 - 6, Сан-Ремо 1 - 2, Ментона 3 - 4.
От перевала Пегайроле линия границы следует по административной границе, отмеченной на карте, оставляя Чистерне за Францией, поднимается на гору Симонассо, спускается до перевала и идет вдоль тропы на Маргериа Суан, оставляя эту тропу на французской территории, а шале - на итальянской территории.
Продолжая следовать вдоль этой тропы, остающейся на французской территории, линия границы идет восточнее горы Теста д'Альпе через Фонтана деи Драги к источникам у высоты 1406. Оттуда через высоту 1297 она проходит к востоку от Колла Сгора, минует высоты 1088, 1016 и 1026, пересекает скалистый кряж горы Коломбин и идет по административной границе кантона, показанной на карте. Далее она идет по вершине горы Релье (846 и 858), на юго-западе от которой она отходит от административной границы, следует в юго-западном направлении, спускаясь по кряжу Серра дель Ариетта (543, 474 и 416) до тальвега реки Ройя, и пересекает эту реку приблизительно в 200 метрах к северо-западу от моста Фангетто.
Линия границы поднимается затем по другому берегу Ройя до пункта, расположенного приблизительно в 350 метрах от упомянутого моста, и оттуда отходит от реки в юго-западном направлении до высоты 566. От этого пункта она идет в западном направлении до оврага, который спускается к Оливетта, затем идет по нему до шоссейной дороги, оставляя на итальянской территории жилые дома вдоль этой дороги, и поднимается по долине Троно приблизительно на 200 метров. Далее она направляется к высоте 410 до пересечения с горной дорогой Оливетта - Сан Джироламо. Отсюда, пройдя по этой дороге приблизительно на 100 метров в юго-восточном направлении, она снова идет в общем направлении на юго-запад до высоты 403, идя приблизительно в 20 метрах к югу вдоль дороги, отмеченной на карте. От высоты 403 она идет по гребню пика Бекке до отметки 379, затем, снова направляясь на юго-запад, пересекает поток Бевера, идя по тальвегу в направлении горы Мерго, вершину которой (высота 686) она огибает приблизительно в 50 метрах к югу, оставляя ее на французской территории, и соединяется с прежней границей в точке, расположенной приблизительно в 100 метрах к юго-западу от упомянутой вершины.
Приложение III
Гарантии, относящиеся к Мон Сени и к району Тенда-Брига
(см. статью 9)
A. Гарантии, которые должны быть предоставлены Францией Италии в связи с переходом плато Мон Сени:
1. В отношении водной энергии, поступающей из озера Мон Сени для гидроэлектрических целей:
a) Франция будет контролировать поступления воды из озера Мон Сени в подземный трубопровод, снабжающий гидростанции в Гран Скала, Венаус и Момпантеро с таким расчетом, чтобы подавать этим электростанциям такое количество воды и при таком режиме, как это может потребоваться для Италии;
b) Франция должна ремонтировать и содержать в хорошем и вполне исправном состоянии и, по мере надобности, обновлять все необходимые для регулирования и подачи воды сооружения, как это предусмотрено в п. "a", поскольку эти сооружения находятся на французской территории;
c) Франция должна информировать Италию, поскольку и когда Италия потребует этого, о количестве запасов воды в озере Мон Сени, а также давать ей всякую другую информацию, относящуюся к этому вопросу с тем, чтобы дать Италии возможность определять количество подлежащей подаче через указанный подземный трубопровод воды и ее режим;
d) Франция будет выполнять вышеуказанные постановления с соблюдением должной экономии и относить за счет Италии фактические расходы, понесенные при этом.
2. В отношении электроэнергии, вырабатываемой на гидроэлектростанции Гран Скала:
a) Франция должна эксплуатировать гидроэлектростанцию Гран Скала таким образом, чтобы вырабатывать (при условии контроля водоснабжения, как это предусмотрено в разделе 1 настоящего Приложения) такое количество электроэнергии и при таком режиме, которые могут потребоваться Италии, после того как будут удовлетворены местные нужды (которые не будут существенно превышать теперешние потребности) в районе Гран Скала на французской территории;
b) Франция будет эксплуатировать водонасосную станцию у электростанции Гран Скала с тем, чтобы подавать воду в озеро Мон Сени, поскольку и когда это будет нужно Италии;
c) Франция должна ремонтировать и содержать в хорошем и вполне исправном состоянии и, по мере необходимости, обновлять все сооружения, составляющие гидроэлектростанцию Гран Скала и водонасосную станцию, вместе с оборудованием и линиями передач от станции Гран Скала до франко-итальянской границы;
d) Франция должна передавать через линию передачи, идущую от Гран Скала до франко-итальянской границы, электроэнергию, необходимую Италии, как указано выше, и должна подавать эту электроэнергию Италии в том пункте, где указанная линия передачи пересекает франко-итальянскую границу и переходит на итальянскую территорию;
e) Франция должна поддерживать напряжение и частоту поставляемого в соответствии с вышеуказанными постановлениями электротока на таком уровне, как этого Италия может обоснованно потребовать;
f) Франция должна условиться с Италией об установлении телефонной связи между Гран Скала и Италией и должна поддерживать связь с Италией в целях обеспечения того, чтобы эксплуатация гидроэлектростанции Гран Скала, водонасосной станции и линии передачи осуществлялась в соответствии с вышеуказанными гарантиями;
g) цена, устанавливаемая Францией и уплачиваемая Италией за электроэнергию, поставляемую Италии с гидроэлектростанции Гран Скала (после удовлетворения местных нужд, как указано выше), будет равна цене, установленной во Франции за такое же количество гидроэлектроэнергии на французской территории в соседних с Мон Сени районах или других таких районах, где условия являются примерно такими же.
3. Сроки гарантий:
Если не будет достигнуто иного соглашения между Францией и Италией, эти гарантии останутся в силе на вечные времена.
4. Наблюдательная техническая комиссия:
Создается франко-итальянская Наблюдательная техническая комиссия, составляемая из равного числа французских и итальянских представителей, с целью наблюдения за выполнением вышеуказанных гарантий, которые направлены на обеспечение таких же возможностей, которыми Италия пользовалась в отношении гидроэлектрических и водных ресурсов из озера Мон Сени до перехода этого района к Франции, а также для содействия выполнению этих гарантий. Равным образом в компетенцию Наблюдательной технической комиссии будет входить сотрудничество с соответствующими техническими службами Франции для обеспечения того, чтобы безопасность нижележащих долин не была поставлена под угрозу.
B. Гарантии, которые должны быть даны Францией Италии в связи с переходом района Тенда-Брига к Франции:
1. Гарантии, обеспечивающие снабжение Италии электроэнергией, вырабатываемой на двух 16 2/3-периодных генераторах гидроэлектростанции в Сан Далмаццо, и энергией в 50 периодов, вырабатываемой на гидроэлектростанциях в Ле Меше, Сан Далмаццо и Конфине сверх той, которая может потребоваться Франции для снабжения районов Соспель, Ментоны и Ниццы до окончательного завершения реконструкции поврежденных электростанций в Брейле и Фонтане; причем предполагается, что это количество энергии будет сокращаться по мере реконструкции этих электростанций, и оно не будет превышать 5000 квт и 3000000 квч в месяц, и что если не встретится никаких особых трудностей в реконструкции этих электростанций, то работы по их восстановлению должны быть закончены не позднее конца 1947 года:
a) Франция должна эксплуатировать упомянутые станции таким образом, чтобы (в соответствии с ограничениями, которые могут налагаться в зависимости от количества имеющейся в наличии воды, и принимая во внимание, насколько это практически возможно, нужды электростанций нижнего течения реки) производить такое количество энергии и при таком режиме, какие могут потребоваться для Италии: во-первых, энергии в 16 2/3 периода для итальянских железных дорог в Лигурии и Южном Пьемонте, и, во-вторых, энергия в 50 периодов для общих потребностей после удовлетворения нужд Франции для снабжения районов Соспель, Ментоны и Ниццы, как указано выше, а также после удовлетворения местных нужд района Сан Далмаццо;
b) Франция должна ремонтировать и содержать в хорошем состоянии и, по мере необходимости, обновлять все сооружения, относящиеся к системе электростанций Ле Меше, Сан Далмаццо и Конфине, а также оборудование и линии передачи, связывающие станции Ле Меше и Конфине со станцией Сан Далмаццо и, кроме того, оборудование и главные линии передачи, идущие от станции Сан Далмаццо к франко-итальянской границе;
c) Франция должна информировать Италию, поскольку и когда Италия будет этого требовать, о скорости течения воды у электростанций Ле Меше и Конфине и о количестве воды в Сан Далмаццо, а также давать ей всякую другую информацию по этому вопросу с тем, чтобы дать возможность Италии определить свои потребности в электроэнергии, как указано выше в подпункте "a";
d) Франция должна передавать через главные линии передачи, идущие от Сан Далмаццо к франко-итальянской границе, электроэнергию, необходимую Италии, как указано выше, и должна передавать эту электроэнергию Италии в пунктах, где указанные главные линии передачи пересекают франко-итальянскую границу и переходят на итальянскую территорию;
e) Франция должна поддерживать напряжение и частоту поставляемого в соответствии с вышеуказанными постановлениями электротока на таком уровне, как это может действительно потребоваться Италии;
f) Франция должна условиться с Италией об установлении телефонной связи между Сан Далмаццо и Италией и должна поддерживать связь с Италией для того, чтобы обеспечить работу упомянутых гидроэлектростанций и линий передачи в соответствии с вышеуказанными гарантиями.
2. Гарантия, касающаяся цены, установленной Францией для Италии за электроэнергию, предоставляемую в распоряжение Италии согласно пункту 1 выше, до истечения срока действия этой гарантии в соответствии с пунктом 3 ниже:
Цена, которая должна быть установлена Францией и должна уплачиваться Италией за электроэнергию, предоставляемую Италии с гидроэлектростанций Ле Меше, Сан Далмаццо и Конфине после удовлетворения потребностей Франции для снабжения районов Соспель, Ментоны и Ниццы и после удовлетворения местных нужд в районе Сан Далмаццо, как предусмотрено в пункте 1 "a", будет равна цене, установленной во Франции для такого же количества гидроэлектроэнергии на французской территории в соседних с долиной верхней Ройя районах или других районах, где условия являются примерно такими же.
3. Гарантия относительно поставки Францией электроэнергии Италии в течение разумного периода времени: Гарантии 1 и 2 останутся в силе до 31 декабря 1961 года, если по соглашению между Францией и Италией не будет решено иначе, и срок их действия прекратится с того времени или с 31 декабря какого-либо последующего года, если одна из сторон не меньше чем за два года известит в письменной форме другую сторону о своем намерении прекратить действие этих гарантий.
4. Гарантия полного и справедливого использования Францией и Италией вод реки Ройя и ее притоков для производства гидроэлектроэнергии:
a) Франция будет использовать электростанции на реке Ройя, находящиеся на французской территории, учитывая, насколько это практически возможно, потребности станций, находящихся в низовьях этой реки. Франция будет информировать Италию заранее о количестве воды, которое возможно иметь каждый день, а также будет давать любую другую информацию, имеющую к этому отношение;
b) Франция и Италия выработают посредством двусторонних переговоров обоюдно приемлемый координированный план для использования гидроресурсов реки Ройя.
5. Для наблюдения за выполнением плана, упомянутого в пункте 4 "b", и для обеспечения осуществления гарантий, изложенных в пунктах 1 - 4, будет создана комиссия или другой подобный орган в зависимости от того, как об этом договорятся.
Приложение IV
Положения, о которых правительства Австрии и Италии достигли Соглашения 5 сентября 1946 года (см. статью 10)
1. Говорящим на немецком языке жителям провинции Больцано и соседних двуязычных коммун провинции Тренто будет обеспечено полное равенство прав с жителями, говорящими на итальянском языке, в рамках специальных постановлений, предназначенных для охраны этнического характера и культурного и экономического развития говорящей на немецком языке части населения.
В соответствии с уже введенным или подлежащим введению законодательством вышеупомянутым гражданам, говорящим на немецком языке, будет предоставлено, в частности, следующее:
a) обучение в начальной и средней школе на родном языке;
b) пользование на равных основаниях немецким и итальянским языками в государственных учреждениям и официальных документах, а также в том, что касается двуязычной топографической номенклатуры;
c) право восстановления немецких фамилий, итальянизированных за последние годы;
d) равенство прав в отношении доступа к государственным должностям для того, чтобы обеспечить более правильное соотношение находящихся на государственной службе лиц, принадлежащих к этим двум этническим группам.
2. Население вышеупомянутых зон будет пользоваться местной законодательной и административной автономией. Пределы, в которых эта автономия будет осуществляться, устанавливаются также в порядке консультации с местными элементами, представляющими говорящую на немецком языке часть населения.
3. Правительство Италии в целях установления добрососедских отношений между Австрией и Италией обязуется, консультируясь с Правительством Австрии в течение одного года со дня подписания настоящего Соглашения:
a) пересмотреть в духе справедливости и терпимости вопрос об оптации гражданства, связанный с Соглашениями от 21 октября 1939 года;
b) прийти к соглашению о взаимном признании действительности некоторых ученых степеней и университетских дипломов;
c) подготовить конвенцию для свободного транзита пассажиров и грузов между Северным и Восточным Тиролем как по железной дороге, так и, в пределах возможного, по шоссейным дорогам;
d) заключить специальные соглашения с целью облегчить более широкое пограничное сообщение между Австрией и Италией, а также местный обмен некоторым количеством характерных для данной области продуктов и товаров.
Приложение V
Водоснабжение коммуны Горица и ее окресностей
(см. статью 13)
1. Югославия в качестве собственника будет содержать и эксплуатировать источники и установки водоснабжения, находящиеся в Фонте Фредда и Монкорона, и будет осуществлять водоснабжение той части коммуны Горица, которая согласно условиям настоящего Договора остается в Италии. Италия будет продолжать содержать и эксплуатировать резервуар и водораспределительную систему на итальянской территории, которые пополняются из вышеупомянутых источников, и будет осуществлять водоснабжение тех районов в Югославии, которые согласно условиям настоящего Договора перейдут к этому государству и которые снабжаются с итальянской территории.
2. Поставляемая таким образом вода должна быть в таких количествах, в которых она обычно поставлялась этому району в прошлом. Если потребители в любом из этих государств будут нуждаться в дополнительном количестве воды, оба правительства рассмотрят вопрос совместно с целью достижения соглашения о таких мероприятиях, которые могут разумно потребоваться для удовлетворения этих нужд. Если произойдет временное сокращение количества имеющейся воды в силу естественных причин, то подача воды из вышеупомянутых источников потребителям в Югославии и Италии будет соответственно сокращена пропорционально их предыдущему потреблению.
3. Плата, которая должна производиться коммуной Горица Югославии за поставляемую ей воду, а также плата, которая должна производиться потребителями на югославской территории коммуне Горица, должны устанавливаться исключительно на основании стоимости эксплуатации и содержания системы водоснабжения, а также на основании новых капитальных расходов, которые могут потребоваться для осуществления изложенных выше постановлений.
4. Югославия и Италия в течение одного месяца со дня вступления в силу настоящего Договора заключат соглашение, определяющее их соответствующие обязательства согласно вышеуказанным положениям и устанавливающее плату, которая должна производиться согласно этим положениям. Оба правительства создадут совместную комиссию для наблюдения за выполнением упомянутого соглашения.
5. По истечении десятилетнего периода со дня вступления в силу настоящего Договора Югославия и Италия пересмотрят вышеприведенные положения в свете условий, которые будут существовать в то время, для того чтобы определить, должны ли быть произведены какие-либо изменения в этих положениях, и произведут такие изменения и внесут такие дополнения, которые могут быть ими согласованы. Всякие споры, которые могут возникнуть в результате этого пересмотра, должны передаваться на решение согласно процедуре, изложенной в статье 87 настоящего Договора.
Приложение VI
Постоянный Статут Свободной территории Триест
(см. статью 21)
Район Свободной территории Триест
Районом Свободной территории Триест будет территория в границах, описанных в статьях 4 и 22 настоящего Договора, в том виде, как они будут определены на местности в соответствии со статьей 5 Договора.
Целостность и независимость
Целостность и независимость Свободной территории обеспечиваются Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. Эта ответственность подразумевает, что Совет должен:
a) обеспечить соблюдение настоящего Статуса и, в частности, защиту основных прав человека;
b) обеспечить поддержание общественного порядка и безопасности на Свободной территории.
Демилитаризация и нейтральность
1. Свободная территория будет демилитаризована и объявлена нейтральной.
2. Никакие вооруженные силы, кроме как по распоряжению Совета Безопасности, не должны находиться на Свободной территории.
3. Никакие военизированные формирования, маневры или деятельность в пределах Свободной территории не будут разрешены.
4. Правительство Свободной территории не будет заключать или обсуждать какие-либо военные соглашения или обязательства с каким-либо государством.
Права человека и основные свободы
Конституция Свободной территории должна обеспечить всем лицам, находящимся под юрисдикцией Свободной территории, без различия этнического происхождения, пола, языка или религии, пользование основными правами человека и основными свободами, включая свободу религиозного культа, языка, слова и изданий, образования, собраний и союзов. Гражданам Свободной территории будут обеспечены равные условия занятия государственных должностей.
Гражданские и политические права
Ни одно лицо, которое приобрело гражданство Свободной территории, не будет лишено гражданских или политических прав, кроме как по суду в наказание за нарушение уголовных законов Свободной территории.
Гражданство
1. Итальянские граждане, домицилированные к 10 июня 1940 года в пределах границ Свободной территории, и их дети, родившиеся после этой даты, станут коренными гражданами Свободной территории с полными гражданскими и политическими правами. По приобретении гражданства Свободной территории они потеряют итальянское гражданство.
2. Правительство Свободной территории обеспечит, однако, чтобы лица, упомянутые в пункте 1, старше 18 лет (или состоящие в браке лица, достигшие или не достигшие этого возраста); и обиходным языком которых является итальянский, имели право оптировать итальянское гражданство в течение шести месяцев после вступления в силу Конституции на условиях, которые будут предусмотрены этой Конституцией. Любое лицо, оптирующее таким образом, будет считаться приобретшим вновь итальянское гражданство. Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет.
3. Свободная территория может потребовать, чтобы те, кто воспользовались правом оптации, переселились в Италию в течении года со дня совершения оптации.
4. Условия приобретения гражданства лицами, которые не имеют оснований для приобретения коренного гражданства, будут определены Учредительным собранием Свободной территории и включены в Конституцию. Такие условия, однако, будут исключать приобретение гражданства членами бывшей итальянской фашистской полиции (О.В.Р.А.), которые не были реабилитированы компетентными властями, в том числе союзными военными властями, которые несли ответственность за управление этим районом.
Официальные языки
Официальными языками Свободной территории будут итальянский и словенский. Конституция предусмотрит условия использования хорватского языка как третьего официального языка.
Флаг и герб
Свободная территория будет иметь свой флаг и свой герб. Ее флаг будет традиционным флагом города Триест, а ее герб - его историческим гербом.
Органы правления
Для управления Свободной территорией будут губернатор, Правительственный совет, Народное собрание, избранное народом Свободной территории, и судебное ведомство. Их соответствующие полномочия будут осуществляться в соответствии с положениями настоящего Статуса и Конституции Свободной территории.
Конституция
1. Конституция Свободной территории будет составлена в соответствии с демократическими принципами и будет принята Учредительным собранием большинством двух третей поданных голосов. Конституция должна быть согласована с положениями настоящего Статута. Она не должна войти в силу до вступления в силу Статута.
2. Если, по мнению губернатора, какие-либо положения Конституции, предложенной Учредительным собранием, или какие-либо последующие изменения в ней, находятся в противоречии со Статутом, он может предотвратить введение их в силу, при условии обращения к Совету Безопасности в том случае, если Собрание не примет его взглядов и рекомендаций.
Назначение губернатора
1. Губернатор будет назначен Советом Безопасности после консультации с Правительствами Югославии и Италии. Он не должен быть гражданином Югославии или Италии или Свободной территории. Он будет назначен на срок в пять лет и может быть назначен на новый срок. Его жалование и средства на содержание будут выплачиваться Организацией Объединенных Наций.
2. Губернатор может уполномочить избранное им лицо замещать его в случае временного отсутствия или временной неспособности выполнять свои обязанности.
3. Если Совет Безопасности считает, что губернатор не выполнил своих обязанностей, он может временно отстранить его и, с соблюдением надлежащих гарантий в отношении расследования и заслушивания дела, уволить его с должности. В случае его временного отстранения или увольнения или в случае его смерти или неспособности, Совет Безопасности может выделить или назначить другое лицо в качестве временного губернатора, которое будет действовать до тех пор, пока губернатор не станет способным выполнять свои обязанности или пока не будет назначен новый губернатор.
Законодательная власть
Законодательная власть будет осуществляться Народным Собранием, состоящим из одной палаты, избранным на основе пропорционального представительства гражданами обоего пола Свободной территории. Выборы в Народное Собрание будут проводиться на основе всеобщего, равного, прямого и тайного голосования.
Правительственный совет
1. При сохранении ответственности, возложенной на губернатора согласно настоящему Статуту, исполнительная власть на Свободной территории будет осуществляться Правительственным советом, который образуется Народным собранием и несет ответственность перед ним.
2. Губернатор имеет право присутствовать на всех заседаниях Правительственного совета. Он может излагать свои взгляды в отношении всех вопросов, касающихся своей ответственности.
3. Директор общественной безопасности и директор Свободного порта будут приглашаться на заседания Совета и могут излагать свои взгляды, когда Правительственный совет обсуждает вопросы, затрагивающие их ответственность.
Осуществление судебной власти
Судебная власть на Свободной территории будет осуществляться судами, учрежденными в соответствии с Конституцией и законами Свободной территории.
Свобода и независимость судебной власти
Конституция Свободной территории должна гарантировать полную свободу и независимость судебной власти и предусматривать апелляционную юрисдикцию.
Назначение чинов судебного ведомства
1. Губернатор назначает чинов судебного ведомства из числа кандидатов, представляемых Правительственным советом, или из числа других лиц, после консультации с Правительственным советом, если Конституция не предусматривает иного порядка заполнения судебных должностей, и, при условии соблюдения гарантий, которые должны быть установлены Конституцией, может увольнять чинов судебного ведомства за поведение, несовместимое с их судебными функциями.
2. Народное Собрание решением в две трети поданных голосов может просить губернатора расследовать любое обвинение, выдвинутое против чинов судебного ведомства, которое, в случае, если оно будет доказано, даст основание для их временного отстранения от должности или увольнения.
Ответственность губернатора перед Советом Безопасности
1. Губернатор в качестве представителя Совета Безопасности несет ответственность в отношении наблюдения за соблюдением настоящего Статута, включая защиту основных прав человека, а также в отношении обеспечения того, чтобы общественный порядок и безопасность поддерживались Правительством Свободной территории в соответствии с настоящим Статутом, Конституцией и законами Свободной территории.
2. Губернатор должен представлять Совету Безопасности ежегодно отчеты относительно применения Статута и выполнения своих обязанностей.
Права Собрания
Народное Собрание имеет право рассматривать и обсуждать любые вопросы, затрагивающие интересы Свободной территории.
Издание законов
1. Законодательная инициатива может осуществляться членами Народного собрания и Правительственным советом, а также губернатором в тех вопросах, которые, по мнению, затрагивают ответственность Совета Безопасности, как она определена в статье 2 настоящего Статута.
2. Ни один закон не должен вступать в силу до тех пор, пока он не будет опубликован. Опубликование законов будет производиться в соответствии с постановлениями Конституции Свободной территории.
3. До опубликования закон, принятый Собранием, должен быть представлен губернатору.
4. Если губернатор считает, что такой закон противоречит настоящему Статуту, он может, в течение 10 дней после представления ему этого закона, вернуть его Собранию со своими замечаниями и рекомендациями. Если губернатор не вернет этого закона в течение 10 дней или если он уведомит Собрание в течение того же периода о том, что закон не вызывает замечаний или рекомендаций с его стороны, то закон будет опубликован немедленно.
5. Если Собрание заявит о своем отказе взять назад закон, возвращенный Собранию губернатором, или изменить его соответственно замечаниям или рекомендациям губернатора, то последний должен, - за исключением случая, кода он согласится снять свои замечания или рекомендации, и в этом случае закон должен быть опубликован немедленно, - без промедления доложить по этому вопросу Совету Безопасности. Губернатор равным образом передаст Совету Безопасности без промедления любое сообщение, которое Собрание может пожелать передать Совету по этому вопросу.
6. Закон, который согласно положениям предыдущего пункта составляет предмет доклада Совету Безопасности, будет опубликован лишь по указанию Совета Безопасности.
Права губернатора в отношении административных мер
1. Губернатор может потребовать от Правительственного совета приостановления административных мер, которые, по его мнению, находятся в противоречии с его ответственностью, как она определена в настоящем Статуте (соблюдение Статута, поддержание общественного порядка и безопасности, уважение прав человека). Если Правительственный совет будет возражать, то губернатор может приостановить эти административные меры, и губернатор или Правительственный совет могут передать весь вопрос на решение Совета Безопасности.
2. В вопросах, затрагивающих его ответственность, как она определена в Статуте, губернатор может предложить Правительственному совету принять любые административные меры. Если Правительственный совет не примет таких предложений, губернатор может, без ущерба для положений статьи 22 настоящего Статута, передать вопрос на решение Совета Безопасности.
Бюджет
1. Правительственный совет несет ответственность за составление бюджета Свободной территории, включая доходы и расходы, и за его представление Народному собранию.
2. Если Собрание не примет бюджета в течение надлежащего срока, то статьи бюджета предыдущего периода будут применяться в новом бюджетном периоде до тех пор, пока не будет принят новый бюджет.
Особые полномочия губернатора
1. Для того чтобы иметь возможность нести ответственность перед Советом Безопасности согласно настоящему Статуту, губернатор может, - в случаях, не терпящих, по его мнению, отлагательства, угрожающих независимости или целостности Свободной территории, общественному порядку или уважению прав человека, - непосредственно приказать и потребовать осуществления надлежащих мероприятий при условии, что он немедленно сообщит об этому Совету Безопасности. При этих обстоятельствах губернатор может взять на себя, если он это считает необходимым, руководство службами безопасности.
2. Народное собрание может ходатайствовать перед Советом Безопасности в связи с любым осуществлением губернатором своих полномочий согласно пункту 1 настоящей статьи.
Право помилования и смягчения приговора
Право помилования и смягчения приговора принадлежит губернатору и осуществляется им в соответствии с положениями, которые будут предусмотрены в Конституции.
Внешние отношения
1. Губернатор должен обеспечить, чтобы внешние отношения Свободной территории велись в соответствии со Статутом, Конституцией и законами Свободной территории. С этой целью губернатор будет иметь право предотвращать вступление в силу договоров или соглашений, касающихся внешних отношений и, по его мнению, противоречащих Статуту, Конституции и законам Свободной территории.
2. Договоры и соглашения, так же как и экзекватуры и консульские патенты, должны подписываться совместно губернатором и представителем Правительственного совета.
3. Свободная территория может являться или стать стороной в международных конвенциях или может стать членом международных организаций при условии, что целью таких конвенций или организаций является урегулирование экономических, технических, культурных и социальных вопросов и вопросов здравоохранения.
4. Экономическая уния или объединения исключительного характера с каким-либо государством несовместимы со статусом Свободной территории.
5. Свободная территория признает полную силу Мирного договора с Италией и должна проводить в жизнь те постановления этого Договора, которые к ней применимы. Свободная территория также признает полную силу других соглашений или урегулирований, которые были или будут достигнуты Союзными и Соединенными державами для восстановления мира.
Независимость губернатора и его штата
При исполнении своих обязанностей губернатор и его штат не должны запрашивать или получать указаний от какого бы то ни было правительства или власти, кроме Совета Безопасности. Они должны воздерживаться от всяких действий, которые могли бы отразиться на их положении как международных чиновников, ответственных лишь перед Советом Безопасности.
Назначение и увольнение административных чиновников
1. Назначение на государственные должности на Свободной территории будет производиться исключительно на основе способностей, компетентности и моральных качеств.
2. Административные чиновники не будут увольняться с должности, кроме как в случае некомпетентности или неподобающего поведения, причем такое увольнение должно производиться при условии соблюдения надлежащих гарантий в отношении расследования и заслушивания дела, которые должны быть установлены законом.
Директор общественной безопасности
1. Правительственный совет представляет губернатору список кандидатов на пост директора общественной безопасности. Губернатор назначает директора из числа кандидатов, представленных ему, или из числа других лиц, после консультации с Правительственным советом. Он может также уволить директора общественной безопасности после консультации с Правительственным советом.
2. Директор общественной безопасности не должен быть гражданином Югославии или Италии.