iv) Договори укладаються з кваліфікованими учасниками торгів, які подали найменшу за вартістю заявку на участь у торгах, яка, по суті, відповідає необхідним вимогам, і жодні переговори не проводяться до укладення договору.
g) Відхилення заявок
i) Жодна заявка на участь у торгах не може бути відхилена виключно на підставі того, що запропонована ціна є вищою, ніж орієнтовна кошторисна вартість коштів, виділених на цю закупівлю.
ii) Відхилення всіх заявок та прохання стосовно подання нових заявок без попереднього погодження з Банком не дозволяється.
h) Забезпечення
Забезпечення пропозиції не повинно перевищувати двох відсотків (2%) орієнтовної вартості контракту. Забезпечення виконання контракту не повинно перевищувати десяти відсотків (10%) договірної ціни. Жодні авансові виплати не здійснюються на користь підрядників без належного забезпечення авансової виплати. Формат усіх таких видів забезпечення включається до тендерної документації й повинен бути прийнятним для Банку.
2. Закупівлі у вільній торгівлі. Закупівля товарів, орієнтовна вартість яких є меншою за еквівалент 100 000 доларів США на один контракт, і робіт, орієнтовна вартість яких є меншою за еквівалент 100 000 доларів США на один контракт, може здійснюватися згідно з умовами контрактів, укладених на підставі Закупівель у вільній торгівлі.
3. Укладення прямих договорів. Закупівля товарів і робіт, які, за підтвердженням Банку, задовольняють вимоги стосовно Укладення прямих договорів, може здійснюватися згідно з умовами згаданого вище методу закупівель.
Розділ III. Особливі методи закупівель послуг консультантів
A. Відбір на підставі співвідношення якості й вартості. Якщо інше не передбачено частиною B цього розділу, закупівля послуг консультантів здійснюється згідно з договорами, укладеними за принципом відбору якість-ціна. Для цілей пункту 2.7 Настанов з питань наймання консультантів скорочений перелік консультантів для надання послуг орієнтовною вартістю менше за еквівалент 100 000 доларів США на один контракт може включати виключно місцевих консультантів.
B. Інші процедури
1. Відбір консультантів на основі їхньої кваліфікації. Закупівля послуг, орієнтовна вартість яких є меншою за еквівалент 200 000 доларів США на контракт, може здійснюватися на підставі договорів, укладених відповідно до положень пунктів 3.1, 3.7 і 3.8 Настанов з питань наймання консультантів.
2. Відбір з єдиного джерела. Закупівля послуг для виконання завдань за обставин, які відповідають вимогам пункту 3.10 Настанов з питань наймання консультантів для відбору з єдиного джерела, може, за попередньою згодою Банку, здійснюватися відповідно до положень пунктів 3.9-3.13 включно Настанов з питань наймання консультантів.
3. Індивідуальні консультанти. Закупівля послуг для виконання завдань, які задовольняють вимоги, викладені в першому реченні пункту 5.1 Настанов з питань наймання консультантів, може здійснюватися згідно з договорами, укладеними з індивідуальними консультантами відповідно до положень пунктів 5.2-5.3 Настанов з питань наймання консультантів. За обставин, описаних у пункті 5.4 Настанов з питань наймання консультантів, такі договори можуть укладатися з індивідуальними консультантами за принципом відбору з єдиного джерела.
Розділ IV. Розгляд Банком рішень про закупівлю
План закупівель визначає ті контракти, які підлягають попередньому розгляду Банком. Усі інші контракти підлягають розгляду Банком після закупівель.
Доповнення 5
План упровадження
Розділ A. Інституційні механізми
1. Позичальник, до завершення Проекту, підтримує у складі й згідно з технічними завданнями, що є задовільними для Банку, Мінжитлокомунгосп, який відповідає за загальний нагляд і контроль за діяльністю в рамках Проекту, надає консультації з будь-яких важливих питань політики, пов'язаних з упровадженням Проекту, та забезпечує координацію між державними установами й місцевими органами влади та відповідними організаціями, причетними до впровадження Проекту.
2. Позичальник, через Мінжитлокомунгосп, уживає всіх необхідних заходів, аби створити, не пізніше, ніж до 30 червня 2008 року, і надалі забезпечити для ЦГУП під час виконання Проекту такий персонал і ресурси, які потрібні ЦГУП для виконання нею своїх обов'язків стосовно поточного управління та впровадження Проекту на центральному рівні та на основі координації дій з регіональними ГУП відповідно до вимог Інструкції з упровадження проекту.
3. Позичальник, через Мінжитлокомунгосп, уживає всіх необхідних заходів для створення не пізніше, ніж 30 червня 2008 року, регіональних ГУП і дальшого забезпечення для них протягом періоду виконання Проекту такого персоналу і ресурсів, які потрібні ГУП для виконання ними своїх обов'язків стосовно поточного управління та впровадження Проекту на місцевому рівні та на основі координації дій з ГУП і Комунальними підприємствами, причому усі ці заходи повинні здійснюватися згідно з вимогами Інструкції з упровадження проекту.
Розділ B. Умови впровадження
1. Інструкція з упровадження проекту
a) Позичальник, через Мінфін і Мінжитлокомунгосп, i) приймає Інструкцію з упровадження проекту не пізніше, ніж через 6 місяців після дати цієї Угоди, та ii) уживає всіх заходів, необхідних для забезпечення застосування й дотримання положень Інструкції з упровадження проекту будь-коли під час упровадження, моніторингу та оцінки Проекту.
b) За винятком тих випадків, коли Банк погодиться на інше або ухвалить інше рішення про необхідність оновлення Інструкції з упровадження проекту для відображення й підтримки сталого поступу Проекту, Позичальник не вносить змін і доповнень, не скасовує або не відмовляється від Інструкції з упровадження проекту чи будь-яких її положень.
2. Угоди про субкредитування
a) Позичальник, через Мінфін і Мінжитлокомунгосп, укладає угоди з вибраними Комунальними підприємствами для виконання частин A.1, A.3, B, C й D.2 Проекту й з Комунальними підприємствами, що повинні бути вибраними, для цілей виконання частини C Проекту, причому в усіх випадках згідно з умовами, погодженими з Банком (Угоди про субкредитування), і які, серед іншого, уключають:
i) за винятком випадків, коли Банк і Позичальник погодяться на інше, положення, викладені або на які є посилання в цьому положенні, застосовуються для цілей пункту "c" розділу 3.01 цієї Угоди.
ii) основна сума субкредиту, що повинна бути виплачена Позичальнику згідно з умовами Угоди про субкредитування, i) визначається в Доларах та ii) дорівнює еквіваленту в Доларах (визначається станом на дату або відповідні дати погашення основної суми боргу, зазначеної в доповненні 3 до цієї Угоди) вартості валюти або валют, знятих з Рахунка позики або сплачених зі Спеціальних рахунків для частин A.1, A.3, B, C та D.2 Проекту на покриття вартості робіт, товарів та послуг для частин A.1, A.3, B, C та D.2 Проекту, що фінансуються в рамках Субкредиту з коштів Позики, які виділяються час від часу згідно з Категоріями 1-2.
iii) Комунальні підприємства час від часу сплачують Позичальнику: i) відсотки з основної суми Субкредиту, знятої й невикористаної, за ставкою, що час від часу застосовується до Позики відповідно до положень розділу 2.05 цієї Угоди, а також ii) одноразову комісійну плату, що дорівнює ставці, яка застосовується до Позики згідно з положеннями розділу 2.04 цієї Угоди, нараховану на суму Субкредиту.
iv) Комунальні підприємства повертають Позичальнику основну суму Субкредиту згідно з амортизаційним графіком, як це визначено в Угоді про субкредитування, не перевищуючи строків погашення Позики, у тому числі пільговий період, який не перевищує п'яти (5) років.
v) Комунальні підприємства повсякчасно функціонують та організують свою роботу відповідно до організаційних принципів, викладених у пункті A.1 доповнення до Угоди про виконання проекту та Угоди про субкредитування, залежно від конкретного випадку.
b) Позичальник, через Мінфін, реалізує свої права за Угодами про субкредитування в такий спосіб, щоб захистити інтереси Позичальника й Банку та досягти цілей Проекту й, крім випадків, коли Банк погоджується на інше, Позичальник не передає, не вносить змін або доповнень, не скасовує або не відмовляється від права на згадані вище угоди чи будь-які їхні положення.
3. Частини B й C Проекту. Критерії відбору Комунальних підприємств
Для цілей виконання частин A.1, A.3, B, C та D.2 Проекту комунальні підприємства водопостачання, водовідведення та утилізації твердих відходів вибрані на задовільних для Банку умовах або будуть вибрані згідно з погодженими критеріями, визначеними в Інструкції з упровадження проекту.
4. Частини B й C Проекту. План управління захистом довкілля
Позичальник уживає усіх необхідних заходів з тим, щоб забезпечити, аби Мінжитлокомунгосп виконував та забезпечував постійне й своєчасне виконання Комунальними підприємствами заходів, визначених у Плані управління захистом довкілля (ПУЗД), забезпечуючи при цьому належне включення адекватної інформації про впровадження згаданих вище заходів до Звітів про хід виконання проекту, які складаються відповідно до положень пункту 1 розділу C цього доповнення.
Позичальник, через Мінжитлокомунгосп, уживає всіх необхідних заходів для своєчасної реалізації Плану управління захистом довкілля та забезпечення своєчасного й належного надання усіх правових та адміністративних дозволів і санкцій від органів планування міського розвитку та екологічних організацій Позичальника, необхідних для виконання частин B й C Проекту.
Розділ C. Звіти про хід виконання, результати оцінки та моніторингу
1. Звіти про хід виконання проекту
Не обмежуючи положень розділу 9.07 Загальних умов, Позичальник, через Мінжитлокомунгосп, починаючи з 30 червня 2008 року й після цього, але не пізніше, ніж 1 березня та 1 вересня кожного календарного року, і до завершення Проекту, складає й подає до Банку піврічний звіт про хід виконання проекту в такому обсязі й детальному викладі, які будуть зазначені Банком у його обґрунтованому запиті із зазначенням, згідно з Показниками моніторингу та оцінки, результатів, досягнутих у ході впровадження Проекту протягом попередніх шести (6) місяців календарного року.
2. Середньостроковий розгляд
Позичальник, через Мінжитлокомунгосп, повинен:
a) дотримуватися політики й процедур, необхідних для забезпечення проведення ним на постійній основі моніторингу та оцінки згідно з показниками, прийнятними для Банку, реалізації Проекту та досягнення його цілей;
b) підготувати, у межах технічного завдання, задовільного для Банку, і подати до Банку 31 грудня 2009 року або приблизно в цей час середньостроковий звіт про результати діяльності, пов'язаної з моніторингом та оцінкою, здійсненої згідно з пунктом "a" цього розділу та про досягнутий поступ у виконані Проекту протягом періоду, який передує даті зазначеного звіту, зазначивши заходи, рекомендовані для забезпечення ефективної реалізації Проекту та досягнення його цілей протягом періоду, який наступає за такою датою, а також
c) розглянути разом з Банком до 28 лютого 2010 року або такої пізнішої дати, яка буде визначена Банком, звіт, зазначений у пункті "b" цього розділу й у подальшому вжити всіх заходів, необхідних для забезпечення ефективного завершення Проекту та досягнення його цілей на основі висновків і рекомендацій згаданого звіту та міркувань Банку стосовно цих питань.
Додатковий лист N 1
УКРАЇНА
26 травня 2008 року
Міжнародний банк реконструкції та розвитку
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America
Про Позику N 4869-UA (Проект розвитку міської
інфраструктури), розділ 9.02 Загальних Умов
Фінансова та економічна інформація
Шановні пані та панове!
У зв'язку з Угодою про Позику, датованою датою цього листа, між Україною (Країна-Член) і Міжнародним банком реконструкції та розвитку (Банк) стосовно зазначеної вище Позики, пишу від імені Країни-Члена з метою заявити таке:
1. Ми розуміємо й згодні з тим, що для цілей розділу 9.02 Загальних Умов, Банк вимагає від Країни-Члена надати звіт про нові "кредитні зобов'язання" (які визначено в "Інструкціях з питань системи звітування позичальників", випущених Банком у 1989 році) не пізніше, ніж через 30 (тридцять) днів після закінчення кварталу, в якому буде утворена заборгованість, а також надати звіт про "операції за позиками" (якщо їх буде так визначено) не пізніше 31 березня року, що настає після року, за який надається звіт.
2. Ми заявляємо, що не існує іпотек, застав, обтяжень, прав першочергової вимоги або інших прав на утримання майна до сплати боргу, крім тих, що дозволені пунктом "c" розділу 9.03 Загальних Умов, у зв'язку з будь-якими державними активами, як цей термін визначено в зазначеному розділі, що є забезпеченням будь-якого зовнішнього боргу. Випадків невиконання зобов'язань у зв'язку з будь-яким зовнішнім боргом не існує.
Ми розуміємо, що в ході надання Позики Банк може покластися на заяви, що містяться в цьому документі, або заяви, на які зроблено посилання в цьому листі.
З повагою
УКРАЇНА
Підписав (Підпис)
Уповноважений представник
ПОГОДЖЕНО Й ПІДТВЕРДЖЕНО:
МІЖНАРОДНИЙ БАНК
РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ
Підписав (Підпис)
Уповноважений представник
у справах України, Білорусі
та Молдови, регіон Європи
й Середньої Азії
Додатковий лист N 2
УКРАЇНА
26 травня 2008 року
Міжнародний банк реконструкції та розвитку
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America
Про Позику N 4869-UA (Проект розвитку міської інфраструктури),
Показники моніторингу й оцінки
Шановні пані та панове!
Ми приймаємо Показники Моніторингу та Оцінки як такі, що використовуватимуться Україною (Позичальник) відповідно до положень частини C.1 доповнення 5 до Угоди про Позику, датованої датою цього листа, між Позичальником та Міжнародним банком реконструкції та розвитку (Банк) у зв'язку з зазначеним вище Проектом, для оцінки ходу виконання Проекту й ступеня досягнення його цілей. Цим ми підтверджуємо, що зазначені Показники включають параметри, викладені в додатку до цього Листа.
З повагою
УКРАЇНА
Підписав (Підпис)
Уповноважений представник
Додаток
Додаток
до Додаткового листа N 2
Проект розвитку міської інфраструктури Показники моніторингу та оцінки