• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про позику (Проект "Контроль за туберкульозом та ВІЛ/СНІДом в Україні") між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку

Україна, Міжнародний банк реконструкції і розвитку | Угода, Міжнародний документ, Програма, Опис, Проект від 15.04.2003
Реквізити
  • Видавник: Україна, Міжнародний банк реконструкції і розвитку
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Програма, Опис, Проект
  • Дата: 15.04.2003
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Україна, Міжнародний банк реконструкції і розвитку
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Програма, Опис, Проект
  • Дата: 15.04.2003
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода про позику
(Проект "Контроль за туберкульозом та ВІЛ/СНІДом в Україні") між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку
( Угоду ратифіковано Законом N 1287-IV від 18.11.2003, ВВР, 2004, N 12, ст.159 )
Дата підписання: 15.04.2003
Дата ратифікації: 18.11.2003
Дата набуття чинності: 06.01.2004
НОМЕР ПОЗИКИ 4682-UA
УГОДА від 15 квітня 2003 року між УКРАЇНОЮ (далі - "Позичальник") та МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ (далі - "Банк").
ОСКІЛЬКИ Позичальник, пересвідчившись у технічній здійсненності та пріоритетності Проекту, описаного у Додатку 2 до цієї Угоди, звернувся до Банку з проханням надати допомогу у фінансуванні Проекту; та
ОСКІЛЬКИ Банк погодився на основі, серед іншого, викладеного вище, надати Позичальнику Позику на умовах, визначених у цій Угоді,
ТО, У ЗВ'ЯЗКУ З ВИЩЕВИКЛАДЕНИМ, Сторони, що укладають цю Угоду, цим погоджуються про таке:
Стаття I
Загальні умови; визначення
Розділ 1.01. "Загальні умови стосовно угод про позики та угод про надання гарантій для позик у одній валюті" Банку від 30 травня 1995 р. із змінами і доповненнями, внесеними до 6 жовтня 1999 р. (далі - "Загальні умови"), є невід'ємною частиною цієї Угоди.
Розділ 1.02. Якщо контекст не вимагає іншого, декілька термінів, визначених у Загальних умовах та у Преамбулі до цієї Угоди, мають ті ж значення, а нижченаведені додаткові терміни мають такі значення:
(a) "Категорія" - категорія статей, яка має фінансуватися з надходжень Позики, як зазначено в таблиці, наведеній у пункті 1 Додатка 1 до цієї Угоди, а термін "Категорії" означає сукупність більше ніж однієї (1) Категорії;
(b) "Фінансовий рік" - період тривалістю дванадцять місяців, який відповідає будь-якому фінансовому року Позичальника, розпочинається 1 січня та закінчується 31 грудня кожного календарного року;
(c) "ВІЛ/СНІД" - вірус імунодефіциту людини та синдром набутого імунодефіциту;
(d) "ПР" - полірезистентна до ліків форма туберкульозу;
(e) "МОЗ" - Міністерство охорони здоров'я Позичальника, яке було створене та функціонує відповідно до положень Указу Президента Позичальника від 24 липня 2000 року N 918/2000, та будь-яке міністерство-правонаступник, на яке буде покладено функції, які зараз виконує МОЗ відповідно до зазначеного Указу;
(f) "Показники моніторингу та оцінки" - узгоджені показники діяльності, зазначені у листі, датованому тим самим числом, що й ця Угода, які мають бути використані Позичальником у цьому Проекті для визначення прогресу у виконанні Проекту, та того, якою мірою були виконані завдання, поставлені у цьому Проекті;
(g) "Національна стратегія боротьби з туберкульозом, адаптована до світових стандартів" - стратегія, визначена Національною програмою Позичальника щодо боротьби з туберкульозом на 2002-2005 роки, затвердженою Указом Президента Позичальника від 20 серпня 2001 року N 643/2001, та яка включає як основні компоненти: (i) навчання та підготовку спеціалістів; (ii) запровадження мікроскопії мазка як важливого засобу діагностики; (iii) проведення туберкулінодіагностики та скринінгової флюорографії серед груп високого ризику; (iv) запровадження стандартизованих схем лікування та прямого спостереження за кількістю осіб, що захворіли на туберкульоз; (v) запровадження стандартизованої системи реєстрації та моніторингу туберкульозу; (vi) проведення вакцинації БЦЖ новонароджених на 5-му дні життя і в 7- та 14-річному віці; (vii) проведення профілактичних заходів у районах високого ризику інфікування туберкульозом; (viii) проведення хіміопрофілактики та протирецидивного лікування серед груп ризику; і (ix) запровадження кампанії з інформування громадськості;
(h) "інструкції з запровадження проекту" - інструкції, схвалені Наглядовою радою (визначення наведено далі у пункті (m) цього розділу) 18 грудня 2002 року, у яких визначено принципи, правила та процедури виконання проекту, які мають застосовувати МОЗ і ДДВП протягом запровадження Проекту, включаючи організаційну схему запровадження Проекту, фінансові, адміністративні, закупівельні процедури та процедури нагляду і моніторингу, план запровадження Проекту, план закупівель, показники ходу виконання Проекту, які мають використовуватись, та критерії оцінки пропозицій, поданих неурядовими організаціями, які будуть брати участь у Проекті;
(i) "Програма профілактики ВІЛ/СНІДу" - Програма профілактики ВІЛ/СНІДу на 2001-2003 роки, затверджена Постановою Кабінету Міністрів Позичальника від 11 липня 2001 року N 790, завданнями якої є: (i) стабілізація епідеміологічної ситуації в країні; (ii) зменшення рівня ризикованої поведінки молоді, (iii) зниження соціальної напруги в суспільстві та негативних наслідків епідемії;
(j) "Група впровадження проекту" або "ГВП" - кожен з цих термінів означає виконавчу Групу, про яку йдеться у пункті 2 Розділу I Додатка 5 до цієї Угоди;
(k) "Спеціальний рахунок" - рахунок, про який йдеться в Розділі 2.02 (b) цієї Угоди;
(l) "Державний департамент з питань виконання покарань" або "ДДВП" - кожен з цих термінів означає Державний департамент Позичальника з питань виконання покарань, що перебуває під юрисдикцією Кабінету Міністрів Позичальника, який було створено та який функціонує відповідно до положень Указу Президента Позичальника від 31 липня 1998 року N 827/98, та будь-яке міністерство або департамент-правонаступник, на яке буде покладено функції, які зараз виконує ДДВП відповідно до зазначеного Указу;
(m) "Наглядова рада" - комітет високого рівня з наглядовою функцією, про який йдеться у пункті 1 Розділу I Додатка 5 до цієї Угоди; та
(n) "ТБ" - туберкульоз.
Стаття II
Позика
Розділ 2.01. Банк погоджується надати Позичальнику на умовах, які визначає або на які посилається ця Угода про позику, суму, що дорівнює шістдесяти мільйонам доларів США ($60000000).
Розділ 2.02. (a) Сума Позики може бути знята з Рахунку Позики згідно з положеннями Додатка 1 до цієї Угоди для витрат, здійснених (або, якщо Банк погодиться, які будуть здійснені) в рахунок покриття обгрунтованої вартості товарів, робіт та послуг, необхідних для Проекту і які передбачається фінансувати за рахунок коштів Позики, і стосовно виплати, про яку йдеться в Розділі 2.04 цієї Угоди.
(b) Позичальник може, для цілей Проекту, відкрити та вести спеціальний окремий депозитний рахунок у доларах США в іноземному комерційному банку на умовах, що задовольнятимуть Банк, включаючи належний захист від заліку, конфіскації та накладання арешту. Вкладення коштів на Спеціальний рахунок та зняття коштів з нього здійснюються згідно з положеннями Додатка 6 до цієї Угоди.
Розділ 2.03. Датою закриття Позики є 30 червня 2007 року або така пізніша дата, яку встановлює Банк. Банк негайно повідомить Позичальника про встановлення такої пізнішої дати.
Розділ 2.04. Позичальник сплачує Банку одноразову комісійну виплату в розмірі одного відсотка (1%) від суми Позики ($600000). У день набуття Угодою чинності або негайно після цього Банк від імені Позичальника знімає з Рахунку Позики та сплачує собі ці комісійні у вищезазначеному розмірі.
Розділ 2.05. Позичальник періодично сплачує Банку збір за невикористану частину кредиту у розмірі трьох четвертих одного відсотка (3/4 від 1%) річних від основної суми незнятих коштів Позики.
Розділ 2.06. (a) Позичальник періодично сплачує відсотки на основну суму Позики, зняту й не погашену, за ставкою для кожного Відсоткового періоду, яка дорівнює Базовій ставці ЛІБОР плюс Сукупний спред ЛІБОР.
(b) Для цілей цього Розділу:
(i) "Відсотковий період" означає початковий період, починаючи з дати підписання (включно) цієї Угоди і до першої після такого підписання Дати сплати відсотків (не включаючи її), а після початкового періоду кожний такий період, починаючи з Дати сплати відсотків (включно) і до наступної після цього Дати сплати відсотків (не включаючи її).
(ii) "Дата сплати відсотків" означає будь-яку дату, визначену в Розділі 2.07 цієї Угоди.
(iii) "Базова ставка ЛІБОР" означає для кожного Відсоткового періоду Лондонську міжбанківську ставку пропозиції для шестимісячних депозитів у доларах США за ціною першого дня такого Відсоткового періоду (або, у випадку початкового Відсоткового періоду, за ціною на Дату сплати відсотків, що випадає на перший день такого Відсоткового періоду або на наступний після нього), як обгрунтовано визначить Банк у формі річних відсотків.
(iv) "Сукупний спред ЛІБОР" означає для кожного Відсоткового періоду: (A) три четвертних відсотка (3/4 від 1%); (B) мінус (або плюс) зважена середня маржа для такого Відсоткового періоду, нижча (або вища) Лондонських міжбанківських ставок пропозиції або інших відповідних ставок для шестимісячних депозитів по відношенню до непогашених запозичень Банку або їх частини, виділених Банком для фінансування позик у єдиній валюті або їх частин, які включають Позику; як обгрунтовано визначить Банк у формі річних відсотків.
(c) Банк повідомляє Позичальника про Базову ставку ЛІБОР та Сукупний спред ЛІБОР для кожного Відсоткового періоду відразу після їх визначення.
(d) Якщо, у світлі змін ринкової практики, що впливають на визначення відсоткових ставок, про які йдеться у цьому Розділі 2.06, Банк визначить, що в інтересах його позичальників в цілому та Банку застосовувати іншу базу для визначення відсоткових ставок, які застосовуються щодо Позики, аніж та, що передбачається у зазначеному Розділі, Банк може змінити базу для визначення відсоткових ставок, які застосовуються щодо Позики, не раніше ніж через шість (6) місяців після повідомлення Позичальника про таку нову базу. Нова база вступає в дію після закінчення періоду повідомлення, якщо Позичальник не повідомить Банк протягом такого періоду про свої заперечення щодо цього, у якому випадку зазначені зміни не застосовуються щодо Позики.
Розділ 2.07. Відсоток та інші нарахування сплачуються кожні шість місяців 15 квітня та 15 жовтня щороку.
Розділ 2.08. Позичальник погашає основну суму Позики відповідно до графіка погашення, що міститься у Додатку 3 до цієї Угоди.
Стаття III
Виконання Проекту
Розділ 3.01. (a) Позичальник заявляє про своє зобов'язання досягти цілей Проекту і з цією метою виконує: (i) Частини A та B Проекту за допомогою МОЗ; та (ii) Частину C Проекту за допомогою ДДВП з належною ретельністю та ефективністю і згідно з відповідними адміністративними, екологічними, фінансовими та технічними процедурами, а також процедурами в сфері охорони здоров'я, і забезпечує надання, щойно у цьому виникне потреба, коштів, приміщень, послуг та інших ресурсів, потрібних для виконання Проекту.
(b) Не обмежуючи положень пункту (a) цього Розділу та за винятком випадків, коли Позичальник і Банк домовляться про інше, Позичальник виконує Проект згідно з Програмою запровадження, наведеною у Додатку 5 до цієї Угоди.
Розділ 3.02. Крім випадків, коли Банк дає згоду на інше, закупівля товарів і відбір та наймання консультантів, необхідних для виконання Проекту, і які мають фінансуватися за рахунок коштів Позики, здійснюються відповідно до положень, визначених у Додатку 4 до цієї Угоди.
Розділ 3.03. З метою виконання положень Розділу 9.07 Загальних умов, але не обмежуючись ними, Позичальник:
(a) готує на підставі прийнятних для Банку директив і подає до Банку не пізніше, ніж через шість (6) місяців після Дати закриття Позики або такої пізнішої дати, яку може бути погоджено з цією метою між Позичальником і Банком, план майбутніх заходів у рамках Проекту, та
(b) надає Банку можливість у розумних межах обмінюватися думками з Позичальником щодо зазначеного плану.
Стаття IV
Фінансові умови
Розділ 4.01. (a) Позичальник забезпечує ведення системи управління фінансовою діяльністю, включаючи звітність та рахунки, і готує фінансові звіти у прийнятному для Банку форматі, що адекватно відображають пов'язані з Проектом операції, ресурси та видатки.
(b) Позичальник:
(i) веде звітність, рахунки та фінансові звіти, про які йдеться у пункті (a) цього Розділу, та звітність й рахунки для Спеціального рахунку за кожний фінансовий рік, для якого було здійснено аудиторську перевірку прийнятними для Банку незалежними аудиторами, які твердо дотримуються прийнятних для Банку стандартів аудиту;
(ii) подає до Банку негайно після складання, але за будь-яких обставин не пізніше, ніж через шість (6) місяців після закінчення кожного такого року: (A) завірені копії фінансових звітів, зазначених у пункті (a) цього Розділу, за кожний такий рік, за який здійснено зазначену аудиторську перевірку; та (B) висновок щодо таких звітів, записів і рахунків та звіт про результати такої аудиторської перевірки, проведеної зазначеними аудиторами у такому обсязі й настільки детально, як того обгрунтовано вимагає Банк; та
(iii) подає до Банку таку іншу інформацію стосовно зазначених звітів і рахунків та їхніх аудиторських перевірок, а також стосовно зазначених аудиторів, запит щодо яких періодично обгрунтовано надсилає Банк.
(c) Щодо всіх витрат, на покриття яких знімались кошти з Рахунку Позики на підставі звітів про видатки, Позичальник:
(i) веде, або забезпечує ведення згідно з пунктом (a) цього Розділу, звітність та окремі рахунки, які відображають вказані видатки;
(ii) зберігає протягом принаймні одного (1) року після отримання Банком аудиторського звіту за той фінансовий рік, у якому було здійснено останнє зняття коштів з Рахунку Позики, всю звітність (контракти, замовлення, рахунки-фактури, рахунки, квитанції та інші документи), що підтверджують такі видатки;
(iii) надає можливість представникам Банку перевіряти таку звітність; та
(iv) забезпечує включення такої звітності і рахунків до щорічної аудиторської перевірки, про яку йдеться у пункті (b) цього Розділу, а також наявність у звіті про таку аудиторську перевірку окремого висновку зазначених аудиторів щодо того, чи можуть звіти про видатки, подані протягом такого Фінансового року, так само, як і процедури та заходи внутрішнього контролю, які застосовувались під час підготовки цих звітів, вважатися надійним обгрунтуванням зняття відповідних коштів.
Розділ 4.02. (a) Позичальник готує та подає до Банку Звіт з фінансового моніторингу Проекту (ЗФМП), задовільний для Банку за своєю формою та змістом, який:
(i) визначає джерела та напрямки використання коштів Проекту, як у кумулятивній формі, так і за період, охоплений зазначеним звітом, відображаючи окремо кошти, надані в рамках Позики, та пояснює розбіжності між фактичним і запланованим використанням таких коштів;
(ii) описує фактичний стан запровадження Проекту, як у кумулятивній формі, так і за період, охоплений зазначеним звітом, та пояснює розбіжності між фактичними та запланованими показниками запровадження Проекту; та
(iii) відображає стан закупівель, здійснюваних в рамках Проекту, станом на кінець охопленого зазначеним звітом періоду.
(b) Перший ЗФМП подається до Банку не пізніше ніж через сорок п'ять (45) днів після закінчення першого кварталу після набуття чинності Угодою, і охоплює період від першого видатку в рамках Проекту до закінчення такого першого кварталу; після цього кожен ЗФМП подається до Банку не пізніше ніж через сорок п'ять (45) днів після кожного наступного кварталу та охоплює такий квартал.
Стаття V
Дата набуття чинності; припинення дії Угоди
Розділ 5.01. Наведена нижче подія визначається як додаткова умова набуття чинності Угодою про позику в розумінні значень Розділу 12.01 (c) Загальних умов, а саме, що Позичальник забезпечить для МОЗ і ДДВП наявність співфінансування в обсязі, необхідному протягом першого року запровадження Проекту.
Розділ 5.02. Для цілей, викладених в Розділі 12.04 Загальних умов, визначається дата через дев'яносто (90) днів після дати підписання цієї Угоди.
Стаття VI
Представник Позичальника; адреси
Розділ 6.01. Міністр фінансів Позичальника призначається представником Позичальника для цілей Розділу 11.03 Загальних умов.
Розділ 6.02. Нижченаведені адреси визначаються для цілей Розділу 11.01 Загальних умов:
Для Позичальника:
Міністерство фінансів України
вул. Грушевського, 12/2
Київ, 01008
Україна
Телеграфна адреса: Телекс: 131450 Факс: (380-44) 293-6256
(380-44) 219-3477
Для Банку:
International Bank for
Reconstruction and Development
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America
Телеграфна адреса: Телекс: Факс: (1-202) 477-6391
INTBAFRAD 248423 (MCI)
Washington, D.C. або 64145 (MCI)
НА ПОСВІДЧЕННЯ ЧОГО, Сторони, які діють через своїх належним чином уповноважених представників, підписали цю Угоду від свого імені в окрузі Колумбія, Сполучені Штати Америки, у день і рік, що зазначені вище.
УКРАЇНА
Повноважний представник
МІЖНАРОДНИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ
Директор по Україні та Білорусі
регіону Європи та Середньої Азії
Додаток 1
Зняття коштів Позики
1. У таблиці нижче визначено категорії статей, для яких передбачається фінансування за рахунок коштів Позики, виділення сум Позики на кожну категорію та відсоток витрат для позицій, що фінансуватимуться таким чином по кожній категорії:


Категорія
Виділена сума коштів
Позики (виражена у
доларах США)

% витрат,
що фінансуватимуться
(1) Товари, за
винятком ліків






(2) Ліки







(3) Послуги
консультантів:
(a) Іноземні
консалтингові
фірми та
індивідуальні
консультанти
(b) Місцеві
консалтингові
фірми
(c) Місцеві
індивідуальні
консультанти
(4) Технічні послуги







(5) Навчання
(6) Додаткові
експлуатаційні
витрати





(7) Одноразова
комісійна
виплата

(8) Нерозподілені
кошти
29 170 000







9 970 000









1 170 000




9 130 000


750 000


2 800 000







4 105 000
105 000







600 000



2 200 000
100% іноземних витрат,
100% місцевих витрат
(відпускна ціна), та
80% місцевих витрат на
інші статті, закупка
за якими
здійснюватиметься на
місці
100% іноземних витрат,
100% місцевих витрат
(відпускна ціна), та
80% місцевих витрат на
інші статті, закупка
за якими
здійснюватиметься на
місці


100%




87%


92%


100% іноземних витрат,
100% місцевих витрат
(відпускна ціна), та
80% місцевих витрат
на інші статті,
закупка за якими
здійснюватиметься
на місці
100%
100% до 30 червня 2003
року; після цього 90%
до 30 червня 2004
року; після цього 85%
до 30 червня 2005
року; після цього 80%
до 30 червня 2006
року; після цього 75%
Сума, що її належить
сплатити - згідно з
Розділом 2.04 цієї
Угоди
УСЬОГО60 000 000
2. Для цілей цього Додатка:
(a) термін "іноземні витрати" означає витрати у валюті будь-якої країни, іншої, ніж країна Позичальника, на товари та послуги, поставка яких здійснюється з території будь-якої країни, іншої, ніж країна Позичальника;
(b) термін "місцеві витрати" означає витрати у валюті Позичальника або на товари чи послуги, поставка яких здійснюється з території Позичальника;
(c) термін "іноземна консалтингова фірма" означає консалтингову фірму, яка зареєстрована або інкорпорована на території будь-якої країни, іншої, ніж країна Позичальника;
(d) термін "іноземний індивідуальний консультант" означає індивідуального консультанта, який є громадянином будь-якої країни, іншої, ніж країна Позичальника;
(e) термін "українська консалтингова фірма" означає консалтингову фірму, яка зареєстрована або інкорпорована на території Позичальника;
(f) термін "український індивідуальний консультант" означає індивідуального консультанта, який є громадянином країни-Позичальника;
(g) термін "технічні послуги" означає видатки, спрямовані на фінансування: (i) послуг фірми з логістики відповідно до Частин A.2, A.3, A.5, B.1, B.2 та B.4 Проекту для забезпечення зберігання на складах, отримання товарів, спеціалізованого зберігання, відвантаження до місць запровадження Проекту, включаючи місцеве транспортування та страхування, інвентаризаційний контроль, звітність та аудит кінцевого використання ліків, лабораторне та інше медичне устаткування і матеріали, та обладнання і матеріали, пов'язані з використанням інформаційних технологій; та (ii) послуг з друку навчально-освітніх матеріалів відповідно до Частин A.1, B.1, B.3, B.4, C.1 та C.2 Проекту; та
(h) термін "додаткові експлуатаційні витрати" означає видатки, спрямовані на фінансування експлуатаційних витрат, здійснених ГВП на управління Проектом, і до яких входять, зокрема, оренда та ремонт офісних приміщень, закупівля та обслуговування офісного обладнання, транспортні та добові витрати консультантів ГВП та подібних працівників, які безпосередньо залучаються до здійснення нагляду та контролю за діяльністю в рамках Проекту, офісні та витратні матеріали, пальне та технічне обслуговування автомобілів, а також витрати на телефон, факс і послуги Інтернету.
3. Незважаючи на положення, пункту 1 вище, жодні кошти не будуть зніматися у зв'язку з виплатами, спрямованими на покриття витрат, зроблених до дати укладання цієї Угоди.
4. Банк може вимагати, щоб зняття коштів з Рахунку Позики здійснювалися на основі звітів про витрати на оплату: (i) товарів в рамках контрактів, вартість кожного з яких менша, ніж 100000 доларів США в еквіваленті, за винятком зазначених у пунктах 2 (a) і (b) частини D розділу I Додатка 4 до цієї Угоди; (ii) послуг консалтингових фірм у рамках контрактів, вартість кожного з яких менша, ніж 100000 доларів США в еквіваленті; (iii) послуг індивідуальних консультантів у рамках контрактів, вартість кожного з яких менша, ніж 50000 доларів США в еквіваленті; (iv) навчання, за винятком навчання за контрактами, зазначеними у пункті 2 (a) (ii) частини D розділу II Додатка 4 до цієї Угоди, та (v) додаткових експлуатаційних витрат - на таких умовах, які встановить Банк шляхом повідомлення Позичальнику.
Додаток 2
Опис проекту
Мета цього Проекту - знизити рівень захворюваності та смертності від туберкульозу і ВІЛ-інфекції/СНІДу шляхом запровадження ефективної Національної стратегії боротьби з туберкульозом, адаптованої до світових стандартів, і Програми профілактики ВІЛ-інфекції/СНІДу, які значною мірою зосереджуються на запобіганні поширенню цих хвороб серед груп високого ризику.
Проект складається з перелічених далі частин, до яких час від часу можуть вноситися такі зміни, про які домовляться Позичальник і Банк, з метою досягнення таких цілей:
Частина A. Здійснення контролю за туберкульозом
Виконання програми для надання підтримки МОЗ у здійсненні контролю за поширенням епідемії туберкульозу та полірезистентного туберкульозу і у вдосконаленні можливостей країни у цих сферах за допомогою надання МОЗ засобів запровадження його Національної стратегії боротьби з туберкульозом, адаптованої до світових стандартів, а також посилення потенціалу Позичальника як на центральному рівні, так і на рівні двадцяти семи (27) регіонів країни, відібраних для Проекту, що передбачає, зокрема:
1. Навчання та освіта
Виконання програми навчання та підвищення освітнього рівня фтизіатрів, лаборантів, лікарів загального профілю, епідеміологів, статистиків і медичних сестер у питаннях виявлення і лікування туберкульозу та належного контролю й нагляду за лікуванням і його результатами, включаючи забезпечення відповідної підготовки викладачів/інструкторів, необхідного обладнання та матеріалів, а також транспортних і добових витрат.
2. Діагностика
Розробка технічних методичних рекомендацій та надання і розподіл відповідних мікроскопів, витратних матеріалів та обладнання для проведення мікроскопії мазка та вивчення культур на регіональному рівні, а також підсилення спроможностей Національної референс-лабораторії для того, щоб вона мала змогу запроваджувати якісний лабораторний контроль для країни та проводити дослідження, включаючи тестування чутливості до культур і ліків.
3. Лікування
Призначення необхідної кількості ліків першого ряду для лікування туберкульозу.
4. Кампанії з інформування громадськості
Проведення кампаній з інформування громадськості з використанням засобів масової інформації з метою підвищення рівня знань населення про туберкульоз.
5. Моніторинг та оцінка
Запровадження програми з моніторингу та оцінки, розробленої з метою досягнення високих показників лікування та зниження ризику захворювань на полірезистентні форми туберкульозу шляхом забезпечення дотримання схем лікування, у тому числі для пацієнтів, звільнених з місць відбування покарань для проживання серед населення, і яка передбачає виконання базових досліджень, збору та аналізу даних для контролю за показниками виконання Проекту, забезпечення необхідними транспортними засобами, комп'ютерами і програмним комп'ютерним забезпеченням, офісним обладнанням і витратними матеріалами, а також покриття додаткових експлуатаційних витрат, пов'язаних з виконанням цієї частини (A) Проекту, та проведення аудиторських перевірок згідно з Позикою.
Частина B. Здійснення контролю за СНІДом
Виконання програми для сприяння здійсненню цільових заходів МОЗ з метою запобігання подальшому поширенню вірусу СНІД і підтримки таким чином впровадження Програми профілактики ВІЛ-інфекції/СНІДу, що передбачає, зокрема:
1. Заходи з профілактики
Виконання програми, що забезпечує підтримку таких заходів: (i) зменшення шкоди серед споживачів ін'єкційних наркотиків, працівників секс-бізнесу, чоловіків, що мають секс з чоловіками, у тому числі організація навчання, захист прав, надання інформації, освіта та розповсюдження інформаційних матеріалів, впровадження програм навчання по принципу "рівний рівному", забезпечення шприцами і презервативами та розповсюдження агітаційних матеріалів для профілактики ВІЛ-інфікування; (ii) оцінки відповідного досвіду у створенні груп самодопомоги для працівників секс-бізнесу та наданні послуг з обстеження, що їх пропонують таким групам медичні заклади, де лікують інфекції, що передаються статевим шляхом; (iii) підготовки та розповсюдженню інструкцій про належне використання крові, включно із забезпеченням наборами для тестування та обладнанням для підвищення безпеки використання крові; та (iv) проведення кампанії з інформування населення, яка дала б змогу підвищити рівень поінформованості населення про методи профілактики ВІЛ/СНІД, заохочувала б до використання запобіжних заходів і зменшувала б випадки стигматизації ВІЛ-інфікованих осіб.
2. Заходи з лікування
(a) Впровадження програми, конкретна мета якої - запобігання передачі ВІЛ від інфікованих матерів до їхніх дітей, і яка охоплює розробку протоколів лікування, навчання медичних працівників ставленню до таких хворих, надання психологічно-соціальної допомоги та підтримки пацієнтам з ВІЛ/СНІД.
(b) Виконання пілотного проекту з надання Позичальнику допомоги в розвитку його організаційно-технічного потенціалу з лікування ВІЛ-інфікованих осіб антиретровірусними препаратами, які надають змогу продовжити тривалість їхнього життя з одночасним поліпшенням його якості, у тому числі виконання заходів з розробки клінічних протоколів, навчання лікарів і працівників медичних закладів, а також впровадження програми пілотного тестування для визначення ефективності використання антиретровірусних препаратів серед обмеженої кількості дорослих і дітей, включаючи необхідне призначення ліків та контроль за результатами лікування.
3. Догляд за особами, що живуть з ВІЛ/СНІД, і надання їм підтримки
Розширення доступу людей, що живуть з ВІЛ/СНІД, до послуг, що забезпечують поліпшення якості їхнього життя, шляхом навчання психологів, працівників сфери соціального забезпечення та лікарів загальної практики, розгляд і коригування робочих планів лікарів, медичних сестер та інших працівників сфери охорони здоров'я, а також створення груп самодопомоги з осіб, що живуть з ВІЛ/СНІД, та їхніх сімей з метою забезпечення догляду та підтримки, надання їм консалтингових послуг і навчання за принципом "рівний рівному", що дасть змогу перевірити, таким чином, альтернативні (що надаються не в лікарнях) способи догляду.
4. Підвищення загальнонаціонального потенціалу
Посилення організаційно-технічного потенціалу національного і регіональних Центрів профілактики ВІЛ/СНІД, що дасть їм змогу належним чином виконувати покладені на них обов'язки, зокрема, шляхом цільової підтримки в таких сферах: (i) інтегрування послуг з профілактики й лікування ВІЛ/СНІД, наркології та інфекцій, що передаються статевим шляхом, до системи первинної медичної допомоги, у першу чергу шляхом навчання лікарів та медичних сестер, та забезпечення відповідним медичним та технічним обладнанням; (ii) запровадження механізмів посилення співпраці між урядовими органами та неурядовими організаціями у сфері надання послуг, пов'язаних з ВІЛ, і послуг щодо зменшення шкоди; та (iii) вивчення кращого практичного досвіду пілотних програм з метою його можливого поширення.
Частина C. Здійснення контролю за туберкульозом і СНІД у місцях позбавлення волі
Виконання програми з надання підтримки в діяльності з контролю за туберкульозом і СНІД у місцях позбавлення волі Позичальника, що передбачає, зокрема:
1. Туберкульоз в місцях позбавлення волі
Вдосконалення організації контролю за туберкульозом, його діагностики, лікування та моніторингу результатів, включаючи навчання лікарів та інших працівників сфери охорони здоров'я, оновлення лабораторного обладнання, прийняття оптимальних з погляду вартості та ефективності методів лікування, забезпечення ув'язнених ліками першого та другого ряду, а також моніторинг результатів лікування.
2. СНІД в місцях позбавлення волі
Вдосконалення засобів запобігання поширення ВІЛ серед ув'язнених, зокрема, шляхом поширення сучасних програм профілактики у системі виконання покарань, включаючи забезпечення доступу до інформації, надання освітніх матеріалів і засобів зв'язку, презервативів і дезінфікуючих засобів на основі хлорного вапна, навчання інструкторів з числа ув'язнених, та вжиття заходів, спрямованих на запобігання передачі ВІЛ від матері до дитини.
* * *
Очікується, що Проект буде завершено до 31 грудня 2006 року.
Додаток 3
Графік погашення Позики

Дата виплати
Виплата основної суми Позики
(у доларах США)*
15 серпня 2008 р.
15 лютого 2009 р.
15 серпня 2009 р.
15 лютого 2010 р.
15 серпня 2010 р.
15 лютого 2011 р.
15 серпня 2011 р.
15 лютого 2012 р.
15 серпня 2012 р.
15 лютого 2013 р.
15 серпня 2013 р.
15 лютого 2014 р.
15 серпня 2014 р.
15 лютого 2015 р.
15 серпня 2015 р.
15 лютого 2016 р.
15 серпня 2016 р.
15 лютого 2017 р.
15 серпня 2017 р.
15 лютого 2018 р.
15 серпня 2018 р.
15 лютого 2019 р.
15 серпня 2019 р.
15 лютого 2020 р.
15 серпня 2020 р.
15 лютого 2021 р.
15 серпня 2021 р.
15 лютого 2022 р.
15 серпня 2022 р.
15 лютого 2023 р.
1,670,000
1,690,000
1,710,000
1,730,000
1,755,000
1,775,000
1,795,000
1,820,000
1,840,000
1,860,000
1,885,000
1,905,000
1,930,000
1,955,000
1,975,000
2,000,000
2,025,000
2,050,000
2,075,000
2,100,000
2,125,000
2,150,000
2,175,000
2,205,000
2,230,000
2,255,000
2,285,000
2,310,000
2,340,000
2,380,000
_______________
* Цифри у цьому стовпчику представляють суму в доларах, яку належить сплатити, за винятком обставин, передбачених у Розділі 4.04 (d) Загальних умов.
Додаток 4
Закупівлі та послуги консультантів
Розділ I. Закупівля товарів і технічних послуг
Частина A. Загальні положення
Закупівля товарів здійснюється відповідно до: (i) положень розділу I "Посібника з питань закупівель у рамках позик МБРР та кредитів МАР", опублікованих Банком у січні 1995 року та переглянутих у січні й серпні 1996 року, вересні 1997 року та січні 1999 року (далі - "Посібник"); та (ii) наведених нижче положень розділу I цього Додатка.
Частина B. Міжнародні конкурсні торги
1. Якщо частиною C цього розділу не передбачено інше, то закупівля: (i) товарів, включаючи протитуберкульозні препарати першого ряду відповідно до частини A.3 Проекту, препарати для лікування опортуністичних інфекцій відповідно до частини B.2 Проекту, лабораторне устаткування відповідно до частин A.2, B.2, C.1 та C.2 Проекту, матеріали для профілактики і контролю за розповсюдженням СНІД відповідно до частин B.1, B.2 та C.2 Проекту, комп'ютери та офісне обладнання відповідно до частин A.1, A.2, A.5, B.4 та C.1 Проекту, та транспортні засоби відповідно до частин A.1, A.2, A.5, B.1, B.4 та C.1 Проекту; а також (ii) технічних послуг (A) фірми з логістики по складуванню, навантаженню/розвантаженню та розповсюдженню медичних препаратів, обладнання та витратних матеріалів відповідно до частин A.2, A.3, A.5, B.1, B.2 та B.4 Проекту; та (B) друку навчально-просвітницьких матеріалів для медичних працівників і бенефіціарів відповідно до частин A.1, B.1, B.3, B.4, C.1 та C.2 Проекту, здійснюється за контрактами, укладеними відповідно до положень розділу II Посібника та пункту 5 Додатка 1 до нього.
2. Наведені нижче положення стосуються товарів і технічних послуг, що мають закуповуватися за контрактами, укладеними згідно з вимогами положень пункту 1 цієї частини B.
(a) Попередній кваліфікаційний відбір
Учасники торгів щодо презервативів у рамках частин B.1 і C.2 Проекту, а також щодо технічних послуг фірми з логістики по складуванню, навантаженню/розвантаженню та розповсюдженню медичних препаратів, обладнання та витратних матеріалів у рамках частин A.2, A.3, A.5, B.1, B.2 та B.4 Проекту проходять процедуру попереднього кваліфікаційного відбору відповідно до положень пунктів 2.9 і 2.10 Посібника.
(b) Групування контрактів
Наскільки це є практичним, контракти на товари і технічні послуги групуються в тендерні пакети, вартість кожного з яких за попередньою оцінкою дорівнює в еквіваленті приблизно 100000 доларів США або більше.
(c) Переваги для товарів вітчизняного виробництва
Положення пунктів 2.54 та 2.55 Посібника та Додатка 2 до нього стосуються товарів, виготовлених на території Позичальника.
(d) Повідомлення та оголошення
Оголошення про запрошення до попереднього кваліфікаційного відбору або участі в торгах для усіх контрактів, вартість яких за попередньою оцінкою дорівнює в еквіваленті 10000000 доларів США або більше, подається згідно з процедурами, що застосовуються до великих контрактів відповідно до положень пункту 2.8 Посібника.
Частина C. Інші процедури закупівель
1. Обмежені міжнародні торги
Ліки від ВІЛ/СНІД у рамках частин B.2 і C.2 Проекту, що, як погоджується Банк, можна закупити лише в обмеженої кількості постачальників, на загальну суму, яка не повинна перевищувати 1700000 доларів США в еквіваленті, можуть закуповуватися за контрактами, укладеними відповідно до положень пункту 3.2 Посібника.
2. Національні конкурсні торги
Технічні послуги з друку навчально-просвітницьких матеріалів для медичних працівників та бенефіціаріїв відповідно до частин A.1, B.1, B.3, B.4, C.1 та C.2 Проекту, вартість яких оцінюється менш ніж у 100000 доларів США в еквіваленті на один контракт, а сумарна вартість яких не перевищує 820000 доларів США в еквіваленті, можуть закуповуватись за контрактами, укладеними відповідно до положень пунктів 3.3 та 3.4 Посібника.
3. Міжнародні закупівлі
(i) Товари (за винятком друкованих навчально-просвітницьких матеріалів для медичних працівників і бенефіціаріїв відповідно до частин A.1, B.1, B.3, B.4, C.1 та C.2 Проекту), вартість яких оцінюється менше ніж у 100000 доларів США в еквіваленті на один контракт, а сумарна вартість не перевищує 340000 доларів США в еквіваленті; а також (ii) протитуберкульозні препарати другого ряду, сумарна вартість яких не перевищує 3000000 доларів США в еквіваленті, можуть закуповуватися за контрактами, укладеними на підставі процедур міжнародних закупівель відповідно до положень пунктів 3.5 та 3.6 Посібника.
4. Національні закупівлі
Товари, вартість яких оцінюється менше ніж 50000 доларів США в еквіваленті на один контракт, а сумарна вартість не перевищує 120000 доларів США в еквіваленті, можуть закуповуватися за контрактами, укладеними на підставі процедур національних закупівель відповідно до положень пунктів 3.5 та 3.6 Посібника.
5. Закупівля товарів від установ ООН
Набори для тестування на ВІЛ/СНІД на суму до 1030000 доларів США в еквіваленті можуть закуповуватися у Всесвітньої організації охорони здоров'я відповідно до положень пункту 3.9 Посібника.
6. Пряме укладання договорів
Закупівля протитуберкульозних препаратів другого ряду, які є патентованими та доступними тільки з одного джерела постачання, на суму 500000 доларів США в еквіваленті, або меншу в сумарній вартості, може, за попередньою згодою Банку, бути здійснена відповідно до положень пункту 3.7 Посібника.
7. Агент із закупівель
Всесвітня організація охорони здоров'я від імені Позичальника обирає як агента Позичальника фірму, що спеціалізується на проведенні міжнародних закупівель протитуберкульозних препаратів другого ряду: (i) відповідно до методів, загалом подібних до процедур, викладених у "Посібнику з питань відбору та наймання консультантів Позичальниками Світового банку", (як далі визначено частиною A розділу II цього Додатка); а також (ii) беручи до уваги якість поданої пропозиції і вартість послуг. Відповідно до положень пункту 3.10 Посібника, агент, від імені Позичальника, буде чітко слідувати усім процедурам закупівель, визначеним у пунктах 3 (ii) та 6 цієї частини C.
Частина D. Розгляд Банком рішень щодо закупівель 1. Планування закупівель
До того, як надсилати будь-які запрошення для попереднього кваліфікаційного відбору або участі в торгах з розподілу контрактів, запропонований план здійснення закупівель для Проекту подається до Банку на розгляд і затвердження згідно з положеннями пункту 1 Додатка 1 до Посібника. Закупівля всіх товарів та технічних послуг здійснюється згідно з планом закупівель, затвердженим Банком, та з положеннями зазначеного пункту 1.
2. Попередній розгляд
(a) Стосовно: (i) кожного контракту щодо закупівлі товарів, укладеного згідно з частиною B і пунктів 1 і 5 частини C цього розділу I; та (ii) перших двох (2) контрактів на технічні послуги з друку матеріалів, укладених відповідно до положень пункту 2 частини C цього розділу, незалежно від їхньої вартості, застосовуються процедури, викладені у пунктах 2 і 3 Додатка 1 до Посібника.
(b) Стосовно: (i) перших двох (2) контрактів на придбання товарів, укладених відповідно до положень пункту 3 частини C цього розділу і незалежно від їхньої вартості; (ii) перших двох (2) контрактів на придбання товарів, укладених відповідно до положень пункту 4 частини C цього розділу I незалежно від їхньої вартості; та (iii) стосовно кожного контракту, укладеного відповідно до положень пункту 6 частини C цього розділу I, застосовуються такі положення:
(i) перед вибором будь-якого постачальника відповідно до процедур здійснення закупівель Позичальник подає до Банку звіт із порівнянням та оцінкою отриманих пропозицій;
(ii) до виконання будь-якого контракту, складеного безпосередньо або відповідно до процедур здійснення закупівель, Позичальник подає до Банку копію специфікацій і проект контракту; та
(iii) процедури, викладені у пунктах 2 (f), 2 (g) і 3 Додатка 1 до Посібника.
3. Повторний розгляд
Стосовно кожного контракту, щодо якого не діють положення пункту 2 цієї частини, застосовуються процедури, наведені у пункті 4 Додатка 1 до Посібника.
Розділ II. Залучення консультантів
Частина A. Загальні положення
Послуги консультантів та послуги з навчання закупаються згідно з: (i) положеннями розділів і та IV "Посібника з питань підбору та наймання консультантів Позичальниками Світового банку", опублікованого Банком у січні 1997 року та переглянутого у вересні 1997 року, січні 1999 року та травні 2002 року (далі - "Посібник з питань наймання консультантів"), пункту 1 Додатка 1, та Додатка 2 до нього; та (ii) наведеними далі положеннями розділу II цього Додатка.
Частина B. Відбір на підставі співвідношення якості та витрат
1. Якщо частиною C цього розділу не передбачено іншого, то послуги консультантів та послуги з навчання закупаються за контрактами, укладеними відповідно до положень розділу II Посібника з питань наймання консультантів та положень пунктів 3.13-3.18, що стосуються відбору консультантів на підставі співвідношення якості їхніх послуг та витрат на них.
2. Наступні положення застосовуються до послуг консультантів та послуг з навчання, які закупаються за контрактами, укладеними відповідно до положень попереднього пункту: до короткого переліку консультантів для надання послуг з моніторингу та оцінки відповідно до частин A.5, B.1, B.4, C.1 та C.2 Проекту, розробки програмного забезпечення відповідно до частини C.1 Проекту, а також проведення досліджень відповідно до частини B.4 Проекту, та навчання відповідно до частин A.1, B.1, B.3 та C.1 Проекту, вартість яких оцінюється менше ніж 100000 доларів США в еквіваленті на один контракт, можуть входити лише національні консультанти відповідно до положень пункту 2.7 та примітки 8 Посібника з питань наймання консультантів.
Частина C. Інші процедури відбору консультантів
1. Відбір на підставі найменших витрат
Закупівля аудиторських послуг у рамках частини A.5 Проекту, якщо загальна вартість не перевищує 80000 доларів США в еквіваленті, може здійснюватися за контрактами, укладеними відповідно до положень пунктів 3.1 та 3.6 Посібника з питань наймання консультантів.
2. Відбір на підставі кваліфікації консультантів
Закупівлі послуг з контролю та оцінки на території Позичальника у рамках частин A.3, A.4, A.5 та C.1 Проекту, з розробки програмного забезпечення у рамках частин A.2 та A.5 Проекту, а також проведення досліджень відповідно до частин A.4, B.1 та B.4 Проекту, та навчання на території Позичальника відповідно до частин A.1, B.2, B.3, C.1 та C.2 Проекту, вартість яких оцінюється менше ніж у 100000 доларів США в еквіваленті на один контракт, а загальна вартість контрактів не перевищує 2200000 доларів США в еквіваленті, може здійснюватися за контрактами, укладеними відповідно до положень пунктів 3.1 та 3.7 Посібника з питань наймання консультантів.
3. Відбір з одного джерела
Послуги з навчання, що їх надають навчальні заклади Позичальника, вартість яких оцінюється менше ніж у 100000 доларів США в еквіваленті на один контракт, а загальна вартість контрактів не перевищує 150000 доларів США в еквіваленті, а також послуги з моніторингу Програми боротьби з туберкульозом та оцінки її відповідності міжнародним стандартам короткотермінового лікування під безпосереднім наглядом плюс (DOTS+), загальна вартість яких не перевищує 30000 доларів США в еквіваленті, можуть, за попередньою згодою на це Банку, закупатися відповідно до положень пунктів 3.8-3.11 Посібника з питань наймання консультантів.
4. Відбір у рамках фіксованого бюджету
Послуги для проведення кампаній з інформування громадськості відповідно до частин A.4 і B.1 Проекту, загальна вартість яких не перевищує 4630000 доларів США в еквіваленті, можуть закуповуватися за контрактами, укладеними відповідно до положень пунктів 3.1 та 3.5 Посібника з питань наймання консультантів.
5. Індивідуальні консультанти
Послуги індивідуальних консультантів для виконання завдань, що відповідають вимогам, зазначеним у пункті 5.1 Посібника з питань наймання консультантів, а загальна їх вартість не перевищує 820000 доларів США в еквіваленті, повинні закуповуватися за контрактами, що укладаються відповідно до пунктів 5.1-5.3 Посібника з питань наймання консультантів.
Частина D. Нагляд Банку за відбором консультантів 1. Планування відбору
До того, як надсилати консультантам і виконавцям навчальних програм будь-які повідомлення про потребу в послугах, Банку надається на розгляд план відбору консультантів і виконавців навчальних програм, який повинен містити оцінку вартості контрактів, групування контрактів і застосовані критерії та процедури відбору. Такий план повинен оновлюватися кожні дванадцять (12) місяців протягом виконання Проекту, і кожне таке оновлення надається Банку на розгляд і затвердження. Відбір всіх послуг консультантів і виконавців навчальних програм виконується згідно з таким планом відбору (що оновлюється час від часу), як затверджено Банком.
2. Попередній розгляд
(a) Стосовно: (i) кожного контракту на послуги консультаційних фірм, вартість якого оцінюється в 100000 доларів США в еквіваленті або більше; та (ii) кожного контракту на послуги з навчання, відібраного згідно з положеннями пункту 3 частини C цього розділу II, застосовуються процедури, наведені у пунктах 2, 3 і 5 Додатка 1 до Посібника з питань наймання консультантів.
(b) Стосовно кожного контракту на послуги індивідуальних консультантів, вартість якого оцінюється в 50000 доларів США в еквіваленті або більше, звіт про порівняння кваліфікації та досвіду кандидатів, кваліфікацію, досвід, технічне завдання і умови наймання консультантів надаються Банку для попереднього розгляду і затвердження. Контракт укладається тільки після одержання зазначеного затвердження. До таких контрактів також застосовуються положення пункту 3 Додатка 1 до Посібника з питань наймання консультантів.
3. Повторний розгляд
Стосовно кожного контракту, щодо якого не діють положення пункту 2 цієї частини, діють процедури, викладені у пункті 4 Додатка 1 до Посібника з питань наймання консультантів; за умови однак, що для усіх таких контрактів застосовуються попередній розгляд і схвалення Банком технічних завдань і прийнятності навчальних організацій Позичальника.
Додаток 5
Програма впровадження
Розділ I. Інституційні положення
1. Наглядова рада відповідає за загальну стратегічну координацію різноманітних видів діяльності Проекту, що їх виконують міністерства, відомства та інші центральні органи виконавчої влади Позичальника, які беруть участь у Проекті. Наглядову раду очолює віце-прем'єр-міністр Позичальника і до її складу входять представники Парламенту (Верховної Ради) Позичальника, Офісу Президента України (Адміністрації Президента України), Міністерства фінансів, Міністерства економіки, Міністерства охорони здоров'я, ДДВП, відповідних неурядових організацій, а також міжнародних організацій. Зокрема, на зазначену Раду покладається відповідальність за: (i) розробку та моніторинг дотримання МОЗ і ДДВП фінансових схем Проекту; (ii) забезпечення відповідності заходів, що виконуються в рамках Проекту, розвитку політики Позичальника у сфері охорони здоров'я; та (iii) здійснення контролю за ходом виконання Проекту та дотриманням плану діяльності. Задля виконання цих завдань Позичальник забезпечує, щоб діяльність Наглядової ради впродовж часу виконання Проекту здійснювалася відповідно до домовленостей, задовільних для Банку, і щоб її засідання відбувалися щонайменше двічі на рік або частіше, як і коли ці збори скликаються на вимогу керівників Проекту від МОЗ і ДДВП.
2. Щоденну координацію діяльності у рамках Проекту забезпечує ГВП, яка з цією метою звітує безпосередньо перед МОЗ відповідно до частин A і B Проекту і перед ДДВП відповідно до частини C Проекту. До того ж, ГВП надає підтримку МОЗ і ДДВП у заходах поточного управління Проектом через співпрацю з двома (2) групами, які зазначені далі у пункті 3, у тому числі в заходах, пов'язаних з усіма аспектами закупівель і відбору та наймання консультантів, використанням коштів позики та управлінням фінансовою діяльністю. З цією метою Позичальник виконує усі види діяльності, що їх необхідно здійснювати від його імені, щоб забезпечити роботу ГВП при МОЗ упродовж часу виконання Проекту відповідно до технічних завдань, задовільних для Банку, причому цю ГВП має очолювати директор, якому надаватиме допомогу компетентний персонал, до складу якого входитимуть щонайменше фахівці з питань закупівель, фахівці з питань фінансового управління, технічні спеціалісти у сфері боротьби з туберкульозом і СНІД, та у сфері пенітенціарної системи, а також фахівець у галузі інформування громадськості, усі - у належній кількості, та робота цієї групи має забезпечуватися адекватними фінансовими ресурсами. Конкретніше, основні завдання ГВП полягають у: (i) підготовці планів впровадження Проекту для їх подання до Наглядової Ради не пізніше, ніж за сорок п'ять (45) календарних днів до початку наступного фінансового року; (ii) підготовці тендерної документації і подальшому нагляді за тендерним процесом; (iii) використанні коштів Позики; (iv) управлінні фінансовою діяльністю; (v) здійсненні контролю за виконанням Проекту; та (vi) поданні Позичальнику та Банку піврічних звітів відповідно до положень пункту (a) (iii) розділу 9.07 Загальних умов.
3. Позичальник забезпечує, щоб як МОЗ, так і ДДВП упродовж часу виконання Проекту утримували у своїх відповідних структурах групи, що складаються з трьох (3) або чотирьох (4) штатних працівників, на яких покладено функції: (i) забезпечення загального методичного керівництва й координації для частин Проекту, що їх мають впроваджувати, відповідно, МОЗ і ДДВП; (ii) забезпечення методичної підтримки виконання Проекту; (iii) співпраці з ГВП та координації діяльності у питаннях підготовки та проведення торгів; (iv) розгляду звітів і пропозицій, підготовлених в рамках Проекту; (v) перегляду планів і звітів про хід виконання Проекту; (vi) підготовки документації та звітів, що мають слугувати основою для ухвалення рішень Наглядовою радою; (vii) своєчасного погодження з відповідними органами МОЗ та ДДВП всіх документів Проекту, підготовлених ГВП; (viii) у разі необхідності, звертання уваги працівників таких установ Позичальника, як Інститут фтизіатрії і пульмонології АМН України, Український центр профілактики та боротьби зі СНІДом МОЗ України та Управління медичного забезпечення та контролю за санітарно-епідемічним станом ДДВП, на питання, що стосуються протоколів, навчання, моніторингу і оцінки, та їхної ролі як довідкових лабораторій.
Розділ II. Розподіл обов'язків при впровадженні Проекту
1. Впровадження заходів з контролю за туберкульозом у рамках частин A і C Проекту здійснюватиметься, відповідно, МОЗ у цивільному секторі та ДДВП у системі позбавлення волі, і Позичальник має забезпечити, щоб Інститут фтизіатрії та пульмонології АМН України як головна установа за підтримки своїх дванадцяти (12) регіональних центрів відігравав провідну роль у науково-методичному забезпеченні навчання фтизіатрів, лаборантів, лікарів загальної практики, епідеміологів, статистиків і медичних сестер та у здійсненні нагляду за поліпшенням лабораторних послуг в Україні та контролю за якістю, моніторингу та оцінці ходу виконання Національної стратегії боротьби з туберкульозом, адаптованої до світових стандартів, залучаючи своїх фахівців з групи моніторингу та оцінки, які здійснюватимуть регулярні поїздки до регіонів, у той час коли фахівці відповідних регіонів, у свою чергу, здійснюватимуть регулярні моніторингові поїздки до субрегіонів (районів) за допомогою своїх власних груп з моніторингу та оцінки, а також у здійсненні нагляду за створенням ДДВП своєї групи з моніторингу та оцінки та її діяльністю відповідно до потреб з урахуванням внутрішніх особливостей системи виконання покарань.
2. Впровадження заходів з контролю за ВІЛ-інфекцією/СНІДом відповідно до частин В та C Проекту здійснюватиметься, відповідно, МОЗ у цивільному секторі та ДДВП у системі позбавлення волі. Такий розподіл обов'язків за виконання цих заходів у рамках частини В Проекту покладається на Український центр профілактики СНІД, а також на двадцять вісім (28) підсилених регіональних центрів профілактики СНІД, спільні зусилля яких спрямовуватимуться, головним чином, на залучення неурядових організацій до роботи з групами високого ризику та впровадження програм з надання послуг вдома, тоді як відповідальність за моніторинг та оцінку буде покладено виключно на Український центр профілактики СНІД.
Розділ III. Виконання Проекту та система звітності
1. Позичальник виконує всі заходи, необхідні для забезпечення того, щоб МОЗ та ДДВП застосовували положення Інструкцій з впровадження Проекту щодо виконання, моніторингу та оцінки Проекту, та суворо їх дотримувалися, та, за винятком випадків, коли Банк погодиться на інше, Позичальник не може переуступити, змінити, скасувати або тимчасово відмовитися від інструкцій з впровадження проекту чи будь-якого з їх положень.
2. Для цілей забезпечення вчасного та належного впровадження частин A.3 і C.1 Проекту, відповідно перед завершенням фінансових років 2002, 2003, 2004 та 2005, Позичальник має розподілити бюджетні кошти МОЗ і ДДВП для закупівлі лікувальних препаратів першого ряду для лікування туберкульозу у сумі, еквівалентній десяти мільйонам трьомстам тисячам (10300000) доларів США, упродовж періоду у чотири (4) роки, що розпочинається 1 січня 2003 року та закінчується 31 грудня 2006 року, щороку, частинами, розміри та дати надання яких має бути визначено угодами, які щороку укладатимуться між Позичальником і Банком на підставі аналізу використання протитуберкульозних препаратів, наданих Позичальником упродовж попереднього календарного року, а також аналізу потреб на наступний календарний рік.
3. Позичальник:
(a) забезпечує впровадження заходів і процедур, що дають йому змогу здійснювати моніторинг та оцінку Проекту на регулярній основі згідно з Показниками моніторингу та оцінки, а також виконувати Проект і досягати його цілей;
(b) готує відповідно до технічних завдань, задовільних для Банку, і подає до Банку 31 січня 2005 року, або близько цієї дати, звіт з наведеними сукупними результатами заходів з моніторингу та оцінки Проекту, здійснюваних відповідно до пункту (a) цього розділу, щодо успіхів, досягнутих при виконанні Проекту, включаючи дані про фінансування закупівлі ліків, протягом періоду, що передує даті зазначеного звіту, а також щодо виконання заходів, рекомендованих для забезпечення ефективного впровадження Проекту та досягнення його цілей протягом періоду після настання такої дати; та
(c) розглядає разом із Банком до 31 березня 2005 року або такої пізнішої дати, про яку попросить Банк, звіт, про який йдеться у пункті (b) цього Розділу, і, після цього, вживає усіх заходів, необхідних для ефективного завершення Проекту та досягнення його цілей, що базуються на висновках і рекомендаціях зазначеного звіту та позиції Банку щодо цього питання.
Додаток 6
Спеціальний рахунок
1. Для цілей цього Додатка:
(a) термін "прийнятні категорії" означає категорії (1), (2), (3), (4), (5) та (6), перелічені у таблиці у пункті 1 Додатка 1 до цієї Угоди;
(b) термін "прийнятні витрати" означає витрати на товари та послуги за розумною вартістю, необхідні для Проекту, які передбачається фінансувати за рахунок коштів Позики, що періодично виділятимуться на прийнятні категорії згідно з положеннями Додатка 1 до цієї Угоди; та
(c) термін "дозволені виділені кошти" означає суму 1000000 дол. США в еквіваленті, яка буде знята з Рахунку позики і депонована на Спеціальний рахунок згідно з пунктом 3 (a) цього Додатка; за умови, однак, що якщо Банк не погодиться на інше, Дозволена виділена сума обмежується сумою 500000 дол. США в еквіваленті, доки сукупна сума знятих з Рахунку позики коштів, виділених на прийнятні категорії, плюс загальна сума всіх несплачених спеціальних зобов'язань, взятих Банком згідно з Розділом 5.02 Загальних умов, не дорівнюватиме або не перевищуватиме суму 2500000 дол. США у еквіваленті;
2. Платежі зі Спеціального рахунку здійснюються виключно на прийнятні витрати згідно з положеннями цього Додатка.
3. Після отримання Банком задовільних свідчень того, що Спеціальний рахунок належним чином відкрито, зняття Дозволених виділених коштів і наступні зняття на поповнення Спеціального рахунку здійснюються таким чином:
(a) Для зняття Дозволених виділених коштів Позичальник надсилає до Банку одну або декілька заяв з проханням перерахувати на Спеціальний рахунок суму або суми, які не перевищують сукупної суми Дозволених виділених коштів. На основі такої заяви або заяв Банк від імені Позичальника, знімає з Рахунку позики і перераховує на Спеціальний рахунок таку суму або суми, які запросив Позичальник.
(b) (i) Для поповнення Спеціального рахунка Позичальник надсилає до Банку прохання про перерахування коштів на Спеціальний рахунок у такі інтервали, які визначить Банк.
(ii) Попередньо або разом з кожною такою заявою Позичальник надсилає до Банку документи та інші свідчення, необхідні згідно з пунктом 4 цього Додатка, для платежу або платежів, щодо яких надіслано заявки про поповнення коштів. На основі кожної такої заяви Банк від імені Позичальника знімає з Рахунку позики і перераховує на Спеціальний рахунок таку суму, яку запросив Позичальник і яка фігурує у зазначених документах та інших свідченнях для оплати зі Спеціального рахунка на прийнятні витрати. Всі такі перераховані кошти знімаються Банком з Рахунку позики в рамках погоджених категорій і у відповідних еквівалентних сумах, що підтверджуються зазначеними документами та іншими свідченнями.
4. Для кожного платежу, здійсненого Позичальником зі Спеціального рахунка, Позичальник, тоді коли Банк це запросить у розумний термін, надсилає до Банку такі документи та інші свідчення, які демонструють, що даний платіж здійснено виключно в рахунок прийнятних витрат.
5. Незважаючи на положення пункту 3 цього Додатка, від Банку не вимагатиметься здійснення подальших перерахувань на Спеціальний рахунок:
(a) якщо у будь-який час Банк визначить, що всі подальші зняття коштів здійснюватимуться Позичальником безпосередньо з Рахунку Позики згідно з положеннями статті V Загальних умов та пункту (a) розділу 2.02 цієї Угоди;
(b) якщо Позичальник не надіслав до Банку у проміжок часу, визначений в розділі 4.01 (b) (ii) цієї Угоди, будь-який із звітів про проведення аудиту, що вимагається надіслати до Банку згідно з положеннями зазначеного розділу щодо аудиту даних обліку та розрахунків за Спеціальним рахунком;
(c) якщо у будь-який час Банк повідомить Позичальника про свій намір призупинити в цілому або частково право Позичальника здійснювати зняття коштів з Рахунку позики згідно з положеннями розділу 6.02 Загальних умов; або
(d) як тільки загальна сума незнятих коштів Позики, виділена на погоджені категорії, мінус загальна сума всіх непогашених спеціальних зобов'язань, взятих Банком згідно з Розділом 5.02 Загальних умов, дорівнюватиме у еквіваленті подвоєної суми Дозволених виділених коштів.
Після цього зняття з Рахунку позики решти незнятої суми Позики, виділеної на прийнятні категорії, здійснюватиметься згідно з процедурами, які Банк визначить у своєму повідомленні до Позичальника. Такі подальші зняття здійснюються лише після того і доти, доки Банк буде задоволений тим, що всі такі суми, що лишилися на депозиті Спеціального рахунка на дату такого повідомлення, будуть використані для здійснення платежів на прийнятні витрати.
6. (a) Якщо Банк визначить у будь-який час, що будь-який платіж зі Спеціального рахунка: (i) було здійснено на витрати або у сумі, що є не погодженими згідно з пунктом 2 цього Додатка; або (ii) не підтверджується документами, надісланими до Банку, Позичальник відразу після повідомлення з Банку: (A) надає такі додаткові документи, які вимагатиме Банк; або (B) перераховує на Спеціальний рахунок (або, якщо цього побажає Банк, відшкодовує Банку) суму, що дорівнює сумі такого платежу або його частині, що не є прийнятною або яка не має підтвердження. Якщо Банк не погодиться на інше, жодне перерахування на Спеціальний рахунок не буде здійснене, доки Позичальник не надасть такі документи або не здійснить таке перерахування або відшкодування, залежно від конкретних обставин.
(b) Якщо Банк визначить у будь-який час, що будь-яка знята зі Спеціального рахунка сума не буде потрібна для подальших платежів у рахунок прийнятних витрат, Позичальник, відразу після повідомлення Банку, відшкодовує Банку таку зняту суму.
(c) Позичальник може, надіславши до Банку повідомлення, відшкодувати Банку всі або частину коштів на депозит Спеціального рахунка.
(d) Відшкодування коштів Банку, здійснене згідно з пунктами 6 (a), (b) та (c) цього Додатка, зараховуються на Рахунок Позики для наступного зняття або для ануляції згідно з відповідними положеннями цієї Угоди, включаючи Загальні положення.