• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про грант траст-фонду Всесвітнього екологічного фонду (Проект збереження біорозмаїття в Азово-Чорноморському коридорі) між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку, що виступає як впроваджувальна установа Всесвітнього екологічного фонду

Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна | Угода, Програма, Опис, Міжнародний договір від 31.01.2002
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Угода, Програма, Опис, Міжнародний договір
  • Дата: 31.01.2002
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Угода, Програма, Опис, Міжнародний договір
  • Дата: 31.01.2002
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода
про грант траст-фонду Всесвітнього екологічного фонду (Проект збереження біорозмаїття в Азово-Чорноморському коридорі) між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку, що виступає як впроваджувальна установа Всесвітнього екологічного фонду
від 31 січня 2002 року
( Угоду ратифіковано Законом N 235-IV від 22.11.2002 )
(Номер гранта траст-фонду ВЕФ TF028267UA)
УГОДА від 31 січня 2002 року між УКРАЇНОЮ (далі - Реципієнт) та МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ (далі - Банк), що виступає як впроваджувальна установа Всесвітнього екологічного фонду (ВЕФ) щодо коштів Гранта, наданих траст-фондові ВЕФ окремими країнами-членами Банку як учасниками ВЕФ.
ОСКІЛЬКИ (A) Банк, відповідно до Резолюції виконавчих директорів Банку N 91-5 від 14 березня 1991 року, заснував ВЕФ, щоб надавати допомогу в охороні довкілля у всесвітньому масштабі та сприяти таким чином збалансованому з погляду екології сталому економічному розвитку;
(B) після реструктуризації ВЕФ ці процедури залишилися чинними на підставі умов, визначених у Резолюції виконавчих директорів Банку N 94-2 від 24 травня 1994 року, якою було, inter alia, створено траст-фонд ВЕФ і призначено Банк довіреним розпорядником траст-фонду ВЕФ (Резолюція N 94-2);
(C) було схвалене друге поповнення траст-фонду ВЕФ на підставі умов, визначених у Резолюції виконавчих директорів Банку N 98-2 від 14 липня 1998 року (Резолюція N 98-2);
(D) Реципієнт погодився з можливістю здійснення і пріоритетністю Проекту, опис якого наведено в Додатковій статті 2 до цієї Угоди (далі - Проект), звернувся з проханням про допомогу у фінансуванні Проекту з ресурсів траст-фонду ВЕФ, і зазначене прохання було схвалене згідно з положеннями інструменту для встановлення оновленого траст-фонду ВЕФ, який було схвалено відповідно до Резолюції 94-2 і який має фінансуватися з внесків до траст-фонду ВЕФ відповідно до Резолюції 98-2, які можуть включати кошти, що залишилися з першого поповнення траст-фонду ВЕФ, здійсненого відповідно до Резолюції N 94-2 та
ОСКІЛЬКИ Банк погодився на підставі, inter alia, усього викладеного вище, надати Грант траст-фонду ВЕФ Реципієнтові на умовах, визначених в цій Угоді;
ТО, ВРАХОВУЮЧИ ЗАЗНАЧЕНЕ ВИЩЕ, сторони домовилися про наступне:
Стаття I
Загальні умови; визначення
Розділ 1.01. (a) Такі наведені нижче положення документа "Загальні умови щодо угод про позики та надання гарантій для позик у єдиній валюті Банку" від 30 травня 1995 року (із змінами та доповненнями, внесеними до 6 жовтня 1999 року) зі змінами, викладеними в пункті (b) цього розділу ("Загальні умови") є невід'ємною складовою частиною цієї Угоди:
(i) Стаття I;
(ii) Розділи 2.01 (1), (2), (3), (4), (6), (8), (9), (10), (11), (15), (18) і (20), 2.02 і 2.03;
(iii) Розділ 3.01;
(iv) Розділ 4.01 та перше речення Розділу 4.09;
(v) Стаття V;
(vi) Розділи 6.01, 6.02 (a), (c), (d), (e), (f), (i) і (k), 6.03, 6.04 і 6.06;
(vii) Розділ 8.01 (b);
(viii) Розділи 9.01 (a) і (c), 9.04, 9.05, 9.06, 9.07, 9.08 і 9.09;
(ix) Розділи 10.01, 10.03 і 10.04 та
(x) Стаття XI.
(b) До документа "Загальні умови" вносяться такі зміни:
(i) у кінці Розділу 2.01 додається новий параграф у такій редакції: "термін "Спеціальні права запозичення" і акронім "СДР" означають спеціальні права запозичення за оцінкою Міжнародного валютного фонду згідно з його Статутом";
(ii) термін "Банк", якщо він вживається в будь-якому місці документа "Загальні умови", крім Розділів 2.01 (8) та 6.02 (f) зазначених "Загальних умов" і останнього використання цього терміну в Розділі 5.01 вказаних "Загальних умов", означає Банк, що виступає як впроваджувальна установа ВЕФ; крім використання в Розділі 6.02 термін "Банк" включає також Банк, який виступає від власного імені;
(iii) термін "Позичальник" скрізь у документі "Загальні умови" означає Реципієнта;
(iv) термін "Угода про позику" скрізь у документі "Загальні умови" означає цю Угоду;
(v) термін "Позика" та "позика" скрізь у документі "Загальні умови" означає Грант траст-фонду ВЕФ;
(vi) термін "Рахунок Позики", де б він не вживався в документі "Загальні умови", означає Рахунок Гранта траст-фонду ВЕФ;
(vii) друге речення Розділу 5.01 змінюється і читається у такій редакції: "за винятком випадків, коли Банк і Позичальник не узгодять іншого, не здійснюється жодного зняття коштів: (a) на видатки, зроблені на території будь-якої країни, що не є членом Банку, або на закупівлю товарів і послуг, виготовлених і наданих на такій території, або (b) з метою виплати будь-яких коштів особам чи організаціям або з метою імпорту товарів, якщо такі виплати чи імпорт, як про це знає Банк, заборонені рішенням Ради Безпеки ООН, прийнятим відповідно до Розділу VII Статуту ООН; та
(viii) після підпункту (j) в Розділі 6.02 документа "Загальні умови" додається новий підпункт у такій редакції: "виникає надзвичайна ситуація, за якої будь-які подальші виплати коштів у рамках Гранта траст-фонду ВЕФ перевищать ресурси, наявні для виплат з ВЕФ".
Розділ 1.02. Якщо згідно з контекстом не вимагається іншого, декілька термінів, визначених у документі "Загальні умови" та Преамбулі до цієї Угоди, у цій Угоді мають відповідні вказані у зазначених документах значення, а подані нижче додаткові терміни мають такі значення:
(a) "Бенефіціар" означає бенефіціара гранта, наданого в цілях виконання субпроекту (як визначено пізніше), підготовленого в рамках Частин B3 і D2 цього Проекту; бенефіціарів було відібрано відповідно до критеріїв, визначених у Посібнику з питань малих грантів (як визначено пізніше) і ними можуть бути неурядові організації, місцеві підприємницькі організації, місцеві органи влади, органи влади природоохоронних територій, групи на базі місцевих громад, сім'ї або окремі особи;
(b) "План прибережних територій природно-заповідного фонду" означає план, про який йдеться у Частині A цього Проекту;
(c) "Коридор" означає прибережний Азово-Чорноморський коридор на території Реципієнта;
(d) "План екологічного менеджменту" означає план, задовільний для Банку, підготовлений і схвалений Реципієнтом згідно із законодавством Реципієнта, в якому описано заходи, спрямовані на запобігання погіршенню стану довкілля, моніторинг та інституційні заходи в межах Проекту;
(e) "Мінекоресурсів" означає Міністерство екології та природних ресурсів Реципієнта;
(f) "НУО" означає неурядову організацію;
(g) "МКК" означає Місцевий консультативний комітет, про який йдеться в пункті 4 Додаткової статті 4 до цієї Угоди;
(h) "ГВП" або "Група впровадження проекту" означає неприбуткову організацію "інтерекоцентр" - благодійну організацію, засновану згідно із законодавством Реципієнта щодо об'єднань громадян і благодійних організацій, яка виконує свою діяльність відповідно до свого статуту, зареєстрованого юридичним департаментом Київської міської держадміністрації під реєстраційним номером 0006-98 11 травня 1998 року, з метою надання допомоги у впровадження Проекту;
(i) "Звіт з управління Проектом" означає кожний звіт, підготовлений згідно з Розділом 4.02 цієї Угоди;
(j) "ККП" означає Керівний комітет проекту в Києві, про який йдеться в пункті 3 Додаткової статті 4 до цієї Угоди;
(k) "Рамсарське угіддя" означає ділянки водно-болотних угідь, визначені Реципієнтом відповідно до Статті 2 (1) Рамсарської конвенції про водно-болотні угіддя, підписаної в Рамсарі, Іран, 2 лютого 1971 року;
(l) "НКК" означає Науково-консультативний комітет, про який йдеться в пункті 3 Додаткової статті 4 до цієї Угоди;
(m) "Малі гранти" означають гранти, про які йдеться в Частинах B3 і D2 Проекту і які фінансуються з коштів Гранта траст-фонду ВЕФ;
(n) "Посібник з питань малих грантів" означає Посібник, який має бути схвалений Реципієнтом згідно з пунктом 3 (b) Додаткової статті 1 до цієї Угоди, який містить докладний опис процедур, що стосуються впровадження Частин B3 і D2 Проекту, включаючи критерії прийнятності, екологічні критерії та порядок відбору Бенефіціарів або Субпроектів, до якого час від часу в консультаціях з Банком і за його згодою можуть вноситися зміни та поправки; цей термін включає усі доповнення до Посібника з питань малих грантів;
(o) "Спеціальний рахунок" означає рахунок, про який йдеться в Розділі 2.02 (b) цієї Угоди та
(p) "Субпроект" означає будь-який із видів діяльності, підготовлений і виконуваний відповідно до Частин B3 і D2 Проекту за рахунок малих грантів.
Стаття II
Грант траст-фонду ВЕФ
Розділ 2.01. Банк погоджується надати Реципієнтові за умов, вказаних у цій Угоді або на які вона посилається, Грант траст-фонду ВЕФ у різних валютах на суму, еквівалентну п'яти мільйонам шестистам тисячам Спеціальних прав запозичення (5600000 СДР).
Розділ 2.02. (a) Суму Гранта траст-фонду ВЕФ можна зняти з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ згідно з умовами, викладеними в Додатковій статті 1 до цієї Угоди, для: (i) сплати здійснених Реципієнтом витрат (або, за згодою Банку, - для сплати витрат, що мають бути здійснені) на покриття знятих Бенефіціаром у межах Субпроекту коштів, спрямованих на оплату прийнятної вартості товарів, робіт і послуг, необхідних для реалізації Субпроекту, щодо яких подається прохання про зняття коштів з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ, та (ii) здійснених витрат (або, за згодою Банку, - для сплати витрат, що мають бути здійснені), спрямованих на оплату прийнятної вартості товарів, робіт і послуг, необхідних для реалізації Проекту, і які передбачається фінансувати за рахунок коштів Гранта траст-фонду ВЕФ.
(b) З метою досягнення цілей Проекту Реципієнт може відкрити та вести в доларах спеціальний депозитний рахунок у комерційному банку на умовах, задовільних для Банку, включаючи належний захист від заліку, конфіскації та накладання арешту. Внески на Спеціальний рахунок та виплати з нього здійснюються згідно з положеннями Додаткової статті 5 до цієї Угоди.
Розділ 2.03. Заключною датою є 31 грудня 2006 року або та пізніша дата, яку встановить Банк. Банк негайно повідомляє Реципієнта про встановлення такої пізнішої дати.
Стаття III
Виконання Проекту
Розділ 3.01. (a) Реципієнт заявляє про своє зобов'язання досягти цілей Проекту, як визначено в Додатковій статті 2 до цієї Угоди, а тому виконує Проект через Мінекоресурсів з належною ретельністю і ефективністю та згідно з відповідною адміністративною, фінансовою та технічною практикою, а також із належним врахуванням екологічних чинників, і в разі потреби негайно надає кошти, засоби, послуги та інші ресурси, необхідні для виконання цього Проекту.
(b) Не обмежуючи положень параграфа (a) цього Розділу, та за винятком випадків, коли Реципієнт і Банк дадуть згоду на інше, Реципієнт виконує Проект згідно з Програмою впровадження, викладеною в Додатковій статті 4 до цієї Угоди.
Розділ 3.02. Крім випадків, коли Банк дасть згоду на інше, закупівля товарів, робіт та послуг консультантів, необхідних для виконання Проекту та фінансування яких передбачається здійснювати за рахунок коштів Гранта траст-фонду ВЕФ, визначається положеннями Додаткової статті 3 до цієї Угоди.
Розділ 3.03. З метою виконання положень Розділу 9.08 документа "Загальні умови", але не обмежуючись ними, Реципієнт:
(a) готує на основі прийнятних для Банку директив та подає до Банку не пізніше, ніж через шість місяців після Дати закриття Проекту або такої пізнішої дати, яку узгодять між собою Банк і Реципієнт, план майбутньої діяльності в рамках Проекту, а також
(b) надає Банку обгрунтовану можливість обмінюватись думками з Реципієнтом щодо зазначеного плану.
Розділ 3.04. Реципієнт щороку не пізніше ніж 30 листопада подає до Банку для розгляду свої річні робочі плани та кошториси видатків для кожного року впровадження проекту. Реципієнт і Банк на спільному перегляді обговорюють річні робочі плани та кошториси видатків, і після врахування зауважень Банку Реципієнт, не пізніше, ніж 31 грудня, затверджує зазначені щорічні робочі плани та кошториси видатків.
Стаття IV
Фінансові умови
Розділ 4.01. (a) Реципієнт веде систему фінансового менеджменту, включаючи записи та рахунки, а також готує фінансові звіти у форматах, прийнятних для Банку. Ці звіти адекватно відображають операції, ресурси та видатки, які відносяться до проекту.
(b) Реципієнт:
(i) веде записи та рахунки, про які йдеться в пункті (a) цього розділу, в тому числі документацію та рахунки Спеціального рахунка за кожний фінансовий рік, для якого було здійснено аудит, згідно з належними принципами проведення аудиту, що їх твердо дотримуються прийнятні для Банку незалежні аудитори;
(ii) подає до Банку в міру складання, проте в жодному разі не пізніше ніж через шість місяців після закінчення кожного такого року, звіт про таку аудиторську перевірку, проведену зазначеними аудиторами, у такому обсязі та настільки детально, як того обгрунтовано вимагатиме Банк;
(iii) надає Банку таку іншу інформацію стосовно цієї звітності та проведеної аудиторської перевірки, яку час від часу умотивовано вимагає Банк.
(c) Для всіх витрат, на покриття яких здійснювалося зняття коштів з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ на підставі звітів про видатки, Реципієнт:
(i) веде або забезпечує ведення згідно з пунктом (a) цього розділу документації та окремих рахунків, де відображено вказані витрати;
(ii) зберігає протягом щонайменше одного року після отримання Банком звіту про аудиторську перевірку за той фінансовий рік, у якому було здійснено останнє зняття коштів з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ, усю документацію (контракти, замовлення, рахунки-фактури, рахунки, квитанції та інші документи);
(iii) надає можливість представникам Банку перевіряти таку документацію та
(iv) забезпечує включення цих документів і рахунків до щорічного звіту про аудиторську перевірку, про яку йдеться в пункті (b) цього розділу, а також наявність у звіті окремого висновку згаданих аудиторів щодо того, чи можуть звіти про видатки, подані протягом відповідного фінансового року, так само, як і процедури та заходи внутрішнього контролю, що їх застосовували під час підготовки цих звітів, вважатися надійним обгрунтуванням зняття відповідних коштів.
Розділ 4.02. (a) Не обмежуючи положень Розділу 4.01 цієї Угоди, Реципієнт виконує прийнятний для Банку план заходів із встановленими часовими межами, мета якого зміцнити систему управління фінансовою діяльністю в межах проекту, щоб дати змогу Реципієнту не пізніше ніж 31 грудня 2002 року або на час такої пізнішої дати, на яку погодиться Банк, підготувати прийнятні для Банку квартальні звіти з управління проектом, у кожному з яких:
(i) (A) наведено фактичні джерела фінансування та застосування коштів для потреб Проекту як кумулятивно, так і за період, охоплений зазначеним звітом, а також передбачувані джерела фінансування та застосування коштів для потреб Проекту на шестимісячний період, що настає після періоду, охопленого зазначеним звітом, та (B) наведено окремо видатки, фінансовані з коштів Гранта траст-фонду ВЕФ упродовж періоду, охопленого вказаним звітом, і видатки, які пропонується фінансувати з коштів Гранта траст-фонду ВЕФ упродовж шестимісячного періоду, що настає після періоду, охопленого вказаним звітом;
(ii) (A) описано фізичні результати, досягнуті у впровадженні Проекту, як кумулятивно, так і за період, охоплений зазначеним звітом, і (B) пояснено розбіжності між фактичними результатами та раніше прогнозованими цільовими показниками впровадження та
(iii) вказано стан закупівель, що здійснюються в рамках Проекту, та видатків у межах контрактів, фінансованих з коштів Гранта траст-фонду ВЕФ на кінець періоду, охопленого вказаним звітом.
(b) Після завершення виконання плану заходів, про який йдеться в пункті (a) цього розділу, Реципієнт готує згідно з директивами, прийнятними для Банку, і подає до Банку не пізніше, ніж через 45 днів після закінчення кожного згаданого календарного кварталу, Звіт з управління проектом за кожний такий період.
Розділ 4.03. (a) Позичальник забезпечуватиме ведення ГВП документації бухгалтерського обліку та рахунків на рівні, який згідно з належною практикою бухгалтерського обліку відображає її операції і фінансовий стан і окремо відображає операції, ресурси і витрати, які відносяться до проекту.
(b) Позичальник забезпечуватиме, щоб ГВП:
(i) мала записи, рахунки і фінансові звіти (балансові звіти, звіти про надходження і витрати коштів і відповідні документи) за кожний фінансовий рік, для якого здійснюється аудит, згідно з належними принципами проведення аудиту, що їх твердо дотримуються прийнятні для Банку незалежні аудитори;
(ii) Подає до Банку в міру складання, проте в жодному разі не пізніше, ніж через шість (6) місяців після закінчення кожного такого року: (A) завірені примірники її фінансових звітів за кожний фінансовий рік, для якого було здійснено аудит; та (B) звіт про таку аудиторську перевірку, проведену зазначеними аудиторами, у такому обсязі та настільки детально, як того обгрунтовано вимагає Банк; та
(iii) надає Банку таку іншу інформацію стосовно цієї звітності та проведеної аудиторської перевірки, яку час від часу умотивовано вимагає Банк.
Стаття V
Дата набуття чинності; припинення дії Угоди
Розділ 5.01. Наведена далі подія визначається як умова набуття чинності Грантом траст-фонду ВЕФ у значенні, передбаченому Розділом 12.01 (c) документа "Загальні умови", а саме, що Реципієнт згідно з положеннями Розділу II Додаткової статті 3 до цієї Угоди призначив аудиторів для цього проекту.
Розділ 5.02. Для цілей Розділу 12.04 документа "Загальні умови" цим встановлюється дата, що настає через дев'яносто (90) днів після дати набуття чинності цією Угодою.
Розділ 5.03. Ця Угода є чинною, поки не буде повністю виплачено коштів Гранта траст-фонду ВЕФ, і поки не буде виконано сторонами, що підписали цю Угоду, усіх визначених нею зобов'язань.
Стаття VI
Представник Реципієнта; адреси
Розділ 6.01. Для цілей Розділу 11.03 документа "Загальні умови" представником Реципієнта призначається міністр екології та природних ресурсів Реципієнта.
Розділ 6.02. Для цілей Розділу 11.01 документа "Загальні умови" визначено такі адреси:
Реципієнта:
Міністерство екології
та природних ресурсів
вулиця Хрещатик, 5
Київ, Україна
Банку:
International Bank for
Reconstruction and Development
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United Stated of America
Телеграфна адреса: Телекс:
INTBAFRAD 248423 (MCI)
Washington, D.C. 64145 (MCI)
НА ЗАСВІДЧЕННЯ ЦЬОГО сторони цієї Угоди, діючи через своїх належним чином уповноважених представників, забезпечили підписання цієї Угоди, поставивши відповідно свої прізвища, у день і рік, зазначені на першій сторінці.
УКРАЇНА повноважний представник МІЖНАРОДНИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ як впроваджувальна установа Всесвітнього екологічного фонду повноважний представник
Додаткова Стаття 1
Зняття коштів Гранта траст-фонду ВЕФ
1. У наведеній таблиці подано категорії статей, які мають фінансуватися за рахунок коштів Гранта траст-фонду ВЕФ, розподіл сум Гранта траст-фонду ВЕФ на кожну категорію, а також відсоток витрат на статті, які передбачено фінансувати таким чином у рамках кожної категорії.
Розподілена сума
Гранта траст-фонду Відсоток витрат,
ВЕФ фінансування яких
Категорія (в еквіваленті СДР) передбачається
(1) Роботи 420000 100% іноземних витрат, 80%
місцевих витрат
(2) Товари 1150000 100% іноземних витрат,
100% місцевих витрат
(франко-завод) та 80%
місцевих витрат на іншу
продукцію місцевого
виробництва
(3) Консультативні 2300000 100%
послуги
(4) Малі гранти 730000 100%
(5) Інкрементальні 440000 95%
експлуатаційні
витрати
(6) Нерозподілені 560000
кошти
ЗАГАЛОМ 5600000
2. Для цілей цієї Додаткової статті:
(a) термін "іноземні витрати" означає витрати у валюті будь-якої країни, крім країни Реципієнта, на закупівлю товарів або послуги, які постачаються з території будь-якої країни, окрім країни Реципієнта,
(b) термін "місцеві витрати" означає витрати у валюті Реципієнта на закупівлю товарів або послуг, що постачаються з території Реципієнта;
(c) термін "інкрементальні експлуатаційні витрати" означає інкрементальні витрати, зроблені ГВП або органами влади будь-яких територій природно-заповідного фонду на потреби цих територій, і які фінансуються в межах Частини C Проекту, спрямовані на впровадження, управління та моніторинг Проекту, включаючи офісні витратні матеріали, поштові витрати, витрати на рекламні матеріали, прес-релізи та оновлення програмного забезпечення, поїздки, зв'язок, оренду, утримання і поточний ремонт офісних приміщень і витрати на використання, утримання і поточний ремонт транспортних засобів та
(d) термін "витрати на консультативні послуги" означає оплату консультативних послуг, пов'язаних із впровадженням проекту, включаючи оплату праці консультантів, видатки на аудиторські перевірки, оплату курсів професійної підготовки, навчальних поїздок і семінарів.
3. Не обмежуючи положень, наведених вище в пункті 1, жодні кошти не будуть зніматися на покриття: (a) платежів, спрямованих на видатки, зроблені до часу набуття чинності цією Угодою, за винятком знятих коштів на суму, що не перевищує 40000 в еквіваленті СДР, які можуть бути зроблені на видатки в рамках категорій (3) і (5) раніше від цієї дати, але пізніше від 1 квітня 2001 року та (b) платежів по Категорії 4, поки Реципієнт не схвалить Посібника з питань малих грантів, задовільного для Банку за своєю формою та суттю.
4. На умовах, які Банк визначить у своєму повідомленні Реципієнту, Банк може зажадати зняття коштів з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ на підставі звітів про витрати на покриття видатків на (i) товари та роботи за контрактами, вартість кожного з яких менша, ніж 50000 доларів США в еквіваленті, (ii) послуги консультативних фірм за контрактами, вартість кожного з яких менша, ніж 100000 доларів США в еквіваленті, (iii) послуги окремих консультантів за контрактами, вартість кожного з яких менша, ніж 25000 доларів США в еквіваленті та (iv) усе навчання. Малі гранти та інкрементальні експлуатаційні витрати.
5. Якщо Банк в будь-який момент визначить, що будь-яку виплату з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ було використано на покриття видатків, які не узгоджуються з положеннями цієї Угоди, то Реципієнт негайно після отримання повідомлення від Банку повертає Банкові для внеску на Рахунок Гранта траст-фонду ВЕФ суму, що дорівнює використаній таким чином сумі або її частині, як це визначить Банк.
Додаткова Стаття 2
Опис проекту
Мета проекту - зберегти біорозмаїття на узбережжі Чорного й Азовського морів шляхом зміцнення мережі територій і об'єктів природно-заповідного фонду та запровадження заходів із збереження біорозмаїття в сільськогосподарській практиці на ділянках, що зв'язують ці території, а також шляхом розбудови підтримки на національному та міжнародному рівнях збалансованого розвитку біологічних і культурних ландшафтів.
Проект складається з наведених частин, до кожної з яких час від часу можуть вноситися зміни за згодою Реципієнта і Банку з метою досягнення зазначених цілей.
Частина A. Планування територій природно-заповідного фонду та Азово-Чорноморського екологічного коридору
1. Надання технічних консультативних послуг з метою: (a) підготовки переліку природних ділянок, включаючи степові, лісові та водно-болотні ареали, на підставі здійснення дистанційного зондування та обстежень на місцях та (b) проведення спеціальних досліджень на місцях з метою визначення важливих нерестилищ, місць годування та гніздування водоплавних птахів, шляхів їх пересування та інших екологічно важливих особливостей коридору.
2. Запровадження моніторингової програми з метою визначення загальних тенденцій зміни стану біорозмаїтгя в коридорі, оцінки здоров'я прибережних екосистем на рівні ландшафту, а також моніторингу впливу на основні Рамсарські угіддя.
3. (a) Розробка та доопрацювання остаточного Плану прибережних територій природно-заповідного фонду на підставі результатів обговорення на семінарах, організованих для місцевих зацікавлених сторін, та згідно з прийнятими в міжнародній практиці критеріями охорони та управління природно-заповідними територіями, а також економічного аналізу ролі цих територій у місцевій економіці та потреб у фінансуванні, яке зможе забезпечити їх довгострокове функціонування із зосередженням уваги на механізмах відшкодування витрат.
(b) Підготовка публікації стислого викладу Плану прибережних територій природно-заповідного фонду, включаючи його цілі та зміст, а також заходи, що мають виконуватися відповідно до цього Плану, з метою представлення на загальнонаціональній конференції.
4. Підготовка пілотних планів землекористування для прибережних територій Херсонської області та для зони впливу навколо запропонованого Сиваського національного природного парку в Криму, а також, на підставі отриманого досвіду та розроблених у пілотних планах моделей, підготовка планів землекористування для прибережних територій Одеської, Миколаївської, Запорізької та Донецької областей.
Частина B. Розбудова потенціалу та проведення інформаційної кампанії серед населення з питань збереження біорозмаїття
1. Підвищення рівня поінформованості населення в питаннях збереження водно-болотних угідь і управління ними, починаючи з окремих дитячих садків і шкіл у містах і селах, та закінчуючи вищими навчальними закладами, шляхом надання різноманітних навчальних засобів (навчальних програм, брошур та інших друкованих матеріалів), обладнання, а також за допомогою відшкодування витрат на впровадження програм для початкових і середніх шкіл.
2. Підготовка та публікація освітніх матеріалів, призначених для навчання мисливців з питань збереження водно-болотних угідь і управління ними та збереження водоплавних птахів, а також Посібника про птахів прибережних територій України.
3. Запровадження та реалізація програми малих грантів, мета якої - виконання субпроектів, запропонованих відібраними бенефіціарами, які працюють в напрямку збереження біорозмаїття наявних та планованих природно-заповідних територій в екологічному коридорі та територій, що підтримують їхнє функціонування, а також підвищення рівня поінформованості серед місцевих громад і здобуття їх підтримки, зокрема, шляхом надання товарів і послуг, необхідних для виконання зазначених субпроектів.
4. Сприяння міжрегіональним обмінам фахівцями і міжнародній співпраці у сфері збереження водно-болотних угідь та охорони шляхів перельоту водоплавних птахів за допомогою, зокрема, організації семінарів з питань виконання міжнародних угод, підписаних Реципієнтом і пов'язаних із збереженням водно-болотних угідь і охороною водоплавних птахів.
Частина C. Управління територіями природно-заповідного фонду
1. Забезпечення технічних консультативних послуг, навчальних курсів, інфраструктури та обладнання, необхідних для створення або розширення територій природно-заповідного фонду, включаючи організацію семінарів для місцевих користувачів землі та ресурсів, власників земельних ділянок, для державних установ і неурядових організацій, а також підготовка необхідних правових інструментів.
2. Підготовка менеджмент-планів для чотирьох відібраних ділянок, включаючи земельні ділянки, що перебувають у приватній та кооперативній власності.
3. Виконання програм професійного розвитку та навчання за такими основними напрямками: адміністративне управління та менеджмент-планування територій природно-заповідного фонду, управління, екологія та моніторинг водно-болотних угідь та водоплавних птахів, а також єгерська служба.
Частина D. Демонстрація технологій ведення сільського господарства, що не наносять шкоди біорозмаїттю
1. Надання технічних консультативних послуг для працівників сільських господарств та аграрних інститутів, а також неурядових організацій з ведення сільськогосподарської діяльності та фінансових питань, які стосуються планування фермерської діяльності, що сприятиме внесенню змін у практику використання земель сільськогосподарського призначення та в методи виробництва сільськогосподарської продукції, які дадуть змогу зменшити негативні наслідки сільського господарства на біорозмаїття і є економічно збалансованими.
2. Запровадження та реалізація програми малих грантів, метою яких є надання підтримки субпроектам, підготовленим відібраними бенефіціарами, що сприятимуть впровадженню збалансованої сільськогосподарської діяльності, включаючи землекористування та технології, та вирішенню питання кращого управління грунтами, добривами, поголів'ям худоби та її відходами, а також водними ресурсами, та охороні природних середовищ існування видів (водно-болотних угідь, лісів і степів), включаючи забезпечення обладнанням, товарами, насінням, паливом, а також організація навчальних курсів, необхідних для виконання зазначених субпроектів.
Частина E. Управління проектом
Забезпечення фінансування експлуатаційних витрат ГВП та розробка й виконання програми інформаційної підтримки проекту, яку використовуватимуть усі особи й установи, що беруть участь у проекті, зацікавлені сторони та громадськість.
* * *
Проект планується завершити до 30 червня 2006 року.
Додаткова Стаття 3
Закупівлі та послуги консультантів
Розділ I. Закупівля товарів і робіт
Частина A. Загальні положення
Закупівля товарів і робіт здійснюється відповідно до положень Розділу I Посібника з питань закупівель у рамках позик МБРР та кредитів МАР, опублікованих Банком у січні 1995 року та переглянутих у січні та серпні 1996 року, вересні 1997 року та січні 1999 року (далі - Посібник з питань закупівель), та до наведених далі положень Розділу I цієї Додаткової статті.
Частина B. Міжнародні конкурсні торги
1. Якщо Частиною C цього Розділу не передбачено інше, то закупівля товарів і робіт здійснюється за контрактами, присудженими згідно з вимогами положень Розділу II зазначеного Посібника з питань закупівель та пункту 5 Додатка 1 до нього.
2. Подані нижче положення стосуються товарів, що закуповуються за контрактами, присудженими згідно з вимогами положень пункту 1 цієї Частини B.
Переваги для товарів вітчизняного виробництва
Положення пунктів 2.54 та 2.55 Посібника з питань закупівель та Додатка 2 до нього стосуються лише товарів, виготовлених на території Реципієнта.
Частина C. Інші процедури закупівель
1. Національні конкурсні торги
Роботи, вартість яких оцінюється менш ніж у 250000 доларів США в еквіваленті на один контракт, а сумарна вартість не перевищує 398000 доларів США в еквіваленті, та станції єгерської служби у вигляді збірних конструкцій, вартість яких оцінюється менш ніж у 100000 доларів США в еквіваленті на один контракт, а сумарна вартість не перевищує 360000 доларів США в еквіваленті, можуть закуповуватися за контрактами, присудженими згідно з вимогами положень пунктів 3.3 та 3.4 Посібника з питань закупівель.
2. Міжнародний шопінг
(a) Товари, вартість яких оцінюється менш ніж у 100000 доларів США в еквіваленті на один контракт, а сумарна вартість не перевищує 220000 доларів США в еквіваленті, можуть закуповуватися за контрактами, присудженими на підставі процедур міжнародного шопінгу згідно з вимогами положень пунктів 3.5 та 3.6 Посібника з питань закупівель.
(b) Як альтернатива процедурі, визначеній в пункті (a) вище, закупівлі товарів можуть бути організовані через МСЗП, Міжвідомчу службу закупівельних послуг Програми розвитку ООН (ПРООН) згідно з вимогами положень пункту 3.9 Посібника з питань закупівель.
3. Національний шопінг
Товари, вартість яких оцінюється менш ніж у 50000 доларів США в еквіваленті на один контракт, а сумарна вартість не перевищує 382000 доларів США в еквіваленті, можуть закуповуватися за контрактами, присудженими на підставі процедур національного шопінгу згідно з вимогами положень пунктів 3.5 та 3.6 Посібника з питань закупівель.
4. Закупівля контрактів на невеликі роботи
Роботи, вартість яких оцінюється менш ніж у 50000 доларів США в еквіваленті, а сумарна вартість не перевищує 314000 доларів США в еквіваленті, можуть закуповуватися за контрактами з одноразовою виплатою за твердою фіксованою ціною, наданими на підставі пропозицій, отриманих від трьох (3) вітчизняних підрядників, що пройшли попередню оцінку, у відповідь на письмове запрошення. Запрошення повинно містити докладний опис робіт, включаючи основні специфікації та необхідну дату їх завершення, прийнятну для Банку базову форму угоди та відповідні креслення, якщо вони використовуються. Контракт присуджується підряднику, який запропонує у своїй пропозиції найнижчу ціну на необхідні роботи і має достатній досвід та ресурси для успішного виконання контракту.
5. Комерційна практика
Товари, що мають допомагати субреципієнтам у виконанні субпроектів у межах Частин B3 і D2 Проекту, якщо вартість цих товарів оцінюється менш ніж у 10000 доларів США в еквіваленті на один контракт, можуть закуповуватися за розумними цінами із врахуванням також інших відповідних чинників, як-от часу постачання, ефективності та надійності товарів, а також наявності запасних частин і засобів для утримання та ремонту цих товарів.
Частина D. Розгляд Банком рішень щодо закупівель
1. Планування закупівель
Перш ніж надсилати будь-які запрошення до попередньої оцінки пропозицій про участь у торгах або запрошення до участі в торгах з присудження контрактів, запропонований план здійснення закупівель для Проекту подається до Банку на розгляд і затвердження відповідно до положень пункту 1 Додатка 1 до Посібника з питань закупівель. Закупівля всіх товарів і робіт здійснюється згідно з планом закупівель, затвердженим Банком, та з положеннями зазначеного пункту 1.
2. Попередній розгляд
(a) До (i) усіх контрактів, присуджених згідно з Частиною B цього розділу, та (ii) контрактів на усі роботи та товари, які мають присуджуватися згідно з Частиною C.1 цього розділу, застосовуються процедури, викладені у пунктах 2 і 3 Додатка 1 до Посібника з питань закупівель.
(b) До перших двох контрактів, що мають присуджуватися згідно з Частинами C.2, C.3 та C.4 цього розділу, застосовуватимуться такі процедури:
(i) перш ніж здійснювати відбір будь-якого постачальника/виконувати будь-який контракт відповідно до процедур шопінгу Реципієнт подає до Банку звіт з порівнянням та оцінкою отриманих пропозицій;
(ii) перш ніж виконувати будь-який контракт, закуплений відповідно до процедур шопінгу, Реципієнт подає до Банку копію специфікацій і проект контракту та
(iii) процедури, викладені в пунктах 2(f), 2(g) і 3 Додатка 1 до Посібника з питань закупівель.
3. Розгляд після завершення закупівель
До кожного контракту, щодо якого не діють положення пункту 2 цієї Частини, застосовуються процедури, викладені у пункті 4 Додатка 1 до Посібника з питань закупівель.
Розділ II. Наймання консультантів
Частина A. Загальні положення
Послуги консультантів закуповуються згідно з положеннями Вступу та Розділу IV Посібника з питань відбору та залучення консультантів Позичальниками Світового банку, опублікованого Банком у січні 1997 року і переглянутого у вересні 1997 року та січні 1999 року (далі - Посібник з питань консультантів), а також наступних положень Розділу II цієї Додаткової статті.
Частина B. Відбір на підставі співвідношення якості та витрат
1. Якщо Частиною C цього розділу не передбачено інше, послуги консультантів закуповуються за контрактами, наданими згідно з положеннями Розділу II Посібника з питань консультантів, пункту 3 Додатка 1 до нього, Додатка 2 до нього та положеннями пунктів від 3.13 до 3.18 (включно) Розділу II цього Посібника, що стосуються відбору консультантів на підставі співвідношення якості їхніх послуг і витрат на них.
2. Наступні положення стосуються послуг консультантів, що мають закуповуватися за контрактами, присудженими згідно з положеннями попереднього пункту. До скороченого переліку консультантів для надання послуг, пов'язаних із управлінням програмою малих грантів у сільському господарстві у межах Частини D2 Проекту, якщо вартість цих послуг оцінюється менш ніж у 200000 доларів США в еквіваленті на один контракт, можуть входити виключно місцеві консультанти згідно з вимогами положень пункту 2.7 Посібника з питань консультантів.
Частина C. Інші процедури відбору консультантів
1. Відбір на підставі найменших витрат
Послуги з організації міжнародних конференцій, управління програмами малих грантів та проведення щорічних аудиторських перевірок, якщо вартість цих послуг оцінюється менш ніж у 200000 доларів США в еквіваленті на один контракт, можуть закуповуватися за контрактами, що надаються згідно з вимогами положень пунктів 3.1 та 3.6 Посібника з питань консультантів.
2. Відбір на підставі кваліфікації консультантів
Послуги з розробки та впровадження програм моніторингу та польових досліджень, а також з розробки посібників з практики впровадження проекту, навчальних посібників та бази даних із інформацією про біорозмаїття, вартість яких оцінюється менш ніж у 100000 доларів США в еквіваленті на один контракт, можуть закуповуватися за контрактами, що надаються згідно з положеннями пунктів 3.1 та 3.7 Посібника з питань консультантів.
3. Комерційна практика
Послуги, спрямовані на допомогу субреципієнтам у виконанні субпроектів межах Частин B3 і D2 Проекту, якщо вартість цих послуг оцінюється менш ніж у 10000 доларів США в еквіваленті на один контракт, можуть закуповуватися за розумними цінами із врахуванням також інших відповідних чинників, як-от часу постачання, ефективності, надійності та якості цих послуг, а також компетентності сторін, що їх надає.
4. Індивідуальні консультанти
Послуги з виконання завдань, що відповідають вимогам, зазначеним у пункті 5.01 Посібника з питань консультантів, закуповуються за контрактами, які надаються індивідуальним консультантам згідно з вимогами положень пунктів від 5.1 до 5.3 (включно) Посібника з питань консультантів.
Частина D. Розгляд Банком відбору консультантів
1. Планування відбору
Перш ніж надсилати консультантам будь-які запрошення до подання пропозицій, Банку надається на розгляд і затвердження запропонований план відбору консультантів, що працюватимуть у рамках Проекту, відповідно до положень пункту 1 Додатка 1 до Посібника з питань консультантів. Відбір усіх послуг консультантів здійснюється згідно із затвердженим Банком планом відбору та відповідно до положень зазначеного пункту 1.
2. Попередній розгляд
(a) Стосовно кожного контракту на залучення послуг консультантів, незалежно від його вартості, потрібний попередній розгляд Банку усіх технічних завдань.
(b) Стосовно кожного контракту на послуги консультаційних фірм, вартість якого оцінюється в 100000 доларів США в еквіваленті або більше, діє порядок, викладений у пунктах 1, 2 (за винятком третього підпункту пункту 2(a)) та 5 Додатка 1 до Посібника з питань консультантів.
(c) Стосовно кожного контракту на послуги консультаційних фірм, вартість якого оцінюється в 50000 доларів США в еквіваленті або більше, але менш ніж у 100000 доларів США в еквіваленті, діє порядок, викладений у пунктах 1, 2 (за винятком другого підпункту пункту 2(a)) та 5 Додатка 1 до Посібника з питань консультантів.
(d) Стосовно кожного контракту на послуги індивідуальних консультантів, вартість якого оцінюється в 25000 доларів США в еквіваленті або більше, дані про кваліфікацію, досвід, технічні завдання та умови наймання консультантів подаються на попередній розгляд і затвердження Банку. Контракт присуджується лише після отримання такого затвердження.
3. Розгляд після завершення закупівель
Стосовно кожного контракту, щодо якого не діють положення пункту 1 цієї Частини, діють процедури, викладені в пункті 4 Додатка 1 до Посібника з питань консультантів.
Додаткова Стаття 4
Програма впровадження
1. Реципієнт виконує Проект через Мінекоресурсів, на яке покладається відповідальність за, inter alia, забезпечення загальної координації Проекту та нагляду за його виконанням, укладання контракту з Групою впровадження проекту (ГВП), за надання допомоги центральним і регіональним підрозділам ГВП через свої обласні відділення, а також за сприяння співпраці з іншими міністерствами, установами та агентствами.
2. Реципієнт не пізніше ніж через 30 днів після набуття чинності у цілях Проекту за допомогою Мінекоресурсів укладає контракт з Групою впровадження проекту щодо здійснення прийнятних для Банку заходів з надання допомоги Мінекоресурсів у впровадженні Проекту, включаючи, inter alia, (i) закупівлю товарів і послуг; (ii) надання допомоги співробітникам органів територій природно-заповідного фонду та обласних органів влади підготувати щорічні робочі плани та кошториси видатків та (iii) координацію надання технічної допомоги.
3. Реципієнт забезпечує (i) роботу Керівного комітету проекту (ККП) у складі керівника проекту з Мінекоресурсів і представників Мінекоресурсів, Кримського державного комітету охорони навколишнього середовища, обласних органів влади щодо, inter alia, розгляду ходу виконання проекту, надання консультацій та допомоги в усуненні перешкод на шляху впровадження Проекту, а також сприятиме узгодженню співпраці між різними зацікавленими сторонами на загальнонаціональному та місцевому рівнях, та (ii) роботу Науково-консультативного комітету (НКК) у складі представників Академії наук і сільськогосподарських інститутів з метою забезпечення контролю якості.
4. Реципієнт створює Місцеві консультативні комітети (МКК) для територій природно-заповідного фонду та сільськогосподарських компонентів, включаючи представників груп користувачів місцевих ресурсів, обласних і районних органів влади, місцевих громад і неурядових організацій.
5. Реципієнт забезпечує, щоб кожен з обласних відділів Мінекоресурсів, які беруть участь у Проекті, призначав одного зі своїх працівників для управління заходами планування землекористування відповідно до Частини A Проекту, забезпечував підтримку заходам з планування територій природно-заповідного фонду і сільськогосподарській діяльності у межах Частин A і C, відповідно, і загалом сприяв зв'язкам і співпраці між областями.
6. Реципієнт забезпечує, щоб ГВП впроваджувала Частини B3 і D2 Проекту згідно з Посібником із питань малих грантів, і якщо Банк не погодиться на інше, Реципієнт не вноситиме жодних поправок і доповнень до положень цього Посібника, ані не відмовлятиметься від жодного з них, якщо на думку Банку, ці поправки та доповнення, а також відмови зможуть негативно вплинути на впровадження частин B3 і D2 Проекту.
7. Реципієнт виконає або забезпечить виконання необхідних заходів для вчасної реалізації Плану Екологічного Управління.
8. (a) Реципієнт не пізніше ніж 1 жовтня 2004 року здійснює через ГВП спільно з Банком та згідно з показниками, прийнятними для Банку, середньостроковий огляд ходу виконання Проекту.
(b) Такий середньостроковий огляд охоплює, inter alia, впровадження заходів, розроблених для вдосконалення фінансової звітності, моніторингу, бухгалтерського обліку та аудиту, що виконуються в рамках Проекту.
(c) Позичальник не пізніше ніж за один місяць до такого середньострокового огляду подає до Банку для його перегляду та зауважень звіт, докладний настільки, як того обгрунтовано вимагає Банк, причому цей звіт включає оцінку поступу, досягнутого у впровадженні Проекту відповідно до умов цієї Угоди.
(d) Одразу ж після завершення такого середньострокового огляду Реципієнт дотримується, або слідкує за тим, щоб ГВП дотримувалася, рекомендацій, запропонованих на підставі зазначеного середньострокового огляду.
Додаткова Стаття 5
Спеціальний рахунок
1. Для цілей цієї Додаткової статті:
(a) термін "дозволені Категорії" означає Категорії від (1) до (5) включно, наведені в таблиці пункту 1 Додаткової статті 1 до цієї Угоди;
(b) термін "дозволені витрати" означає витрати, що відповідають прийнятній вартості товарів і послуг, необхідних для виконання Проекту, і які мають фінансуватися з коштів Гранта траст-фонду ВЕФ, що час від часу виділяються на дозволені Категорії згідно з положеннями Додаткової статті 1 до цієї Угоди та
(c) термін "Санкціонована сума" означає суму, еквівалентну 500000 доларів США, що має бути знята з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ й перерахована на Спеціальний рахунок згідно з пунктом 3(a) цієї Додаткової статті, за умови, однак, що коли Банк не дасть згоди на інше, Санкціоновану суму буде обмежено сумою, еквівалентною 350000 доларам США, поки загальна сума коштів, знятих з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ, плюс загальна сума всіх непогашених спеціальних зобов'язань, що Банк узяв на себе згідно з Розділом 5.02 документа "Загальні умови", не зрівняється або не перевищить 1000000 СДР в еквіваленті.
2. Виплати зі Спеціального рахунка здійснюються виключно для покриття дозволених витрат згідно з положеннями цієї Додаткової статті.
3. Після отримання Банком переконливих для нього свідоцтв того, що Спеціальний рахунок належним чином відкрито, зняття Санкціонованої суми та наступні зняття коштів для поповнення Спеціального рахунка здійснюються в такий спосіб:
(a) з метою зняття Санкціонованої суми Реципієнт подає до Банку заяву або заяви про перерахування на Спеціальний рахунок суми або сум, що не перевищують сукупної Санкціонованої суми. На підставі такої заяви або заяв Банк від імені Реципієнта знімає з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ і перераховує на Спеціальний рахунок суму або суми, зазначені в заяві Реципієнта.
(b) (i) Для поповнення Спеціального рахунка Реципієнт подає до Банку заяви про перерахування коштів на Спеціальний рахунок з періодичністю, що її визначає Банк.
(ii) Перш ніж подати кожну таку заяву або одночасно з її поданням Реципієнт подає до Банку документи та інші свідоцтва, що вимагаються згідно з пунктом 4 цієї Додаткової статті для виплати чи виплат, у зв'язку з якими постає питання про поповнення Спеціального рахунка. На підставі кожної такої заяви Банк від імені Реципієнта знімає з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ й перераховує на Спеціальний рахунок суму, вказану в заяві Реципієнта, і яку, як було підтверджено зазначеними документами та іншими даними, було виплачено зі Спеціального рахунка на покриття дозволених витрат. Усі такі кошти знімаються Банком з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ за відповідними дозволеними Категоріями та у відповідних еквівалентних сумах, що підтверджуються зазначеними документами та іншими даними.
4. Для кожної виплати, здійсненої Реципієнтом зі Спеціального рахунка, Реципієнт у прийнятний строк, визначений Банком, подає до Банку документи та інші дані, що підтверджують здійснення такої виплати виключно на дозволені витрати.
5. Не обмежуючи положень пункту 3 цієї Додаткової статті, від Банку не вимагається здійснення подальших внесків на Спеціальний рахунок у таких випадках:
(a) якщо в будь-який час Банк дійде висновку, що всі наступні зняття коштів Реципієнт повинен здійснювати безпосередньо з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ згідно з положеннями Статті V документа "Загальні умови" та пункту (a) Розділу 2.02 цієї Угоди;
(b) якщо Реципієнту не вдасться подати до Банку в строк, визначений у Розділі 4.01 (b) (ii) цієї Угоди, будь-якого із звітів про аудиторську перевірку, які повинні подаватися до Банку згідно із зазначеним Розділом щодо аудиту документації та рахунків, що стосуються Спеціального рахунка;
(c) якщо в будь-який час Банк сповістить Реципієнта про свій намір повністю або частково призупинити право Реципієнта знімати кошти з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ згідно з положеннями Розділу 6.02 документа "Загальні умови" або
(d) як тільки загальна незнята сума Гранта траст-фонду ВЕФ, виділена на дозволені Категорії, мінус загальна сума всіх непогашених спеціальних зобов'язань, що їх Банк узяв на себе згідно з Розділом 5.02 документа "Загальні умови" для цілей Проекту, дорівнюватиме еквіваленту подвоєної Санкціонованої суми.
Після цього зняття з Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ залишку незнятої суми Гранта траст-фонду ВЕФ, виділеної на дозволені Категорії, здійснюється відповідно до процедур, визначених Банком у своєму повідомленні до Реципієнта. Такі подальші зняття коштів здійснюються лише після і в міру того, як Банк переконається, що всі такі суми, що залишаються на депозиті на Спеціальному рахунку на дату отримання такого повідомлення, будуть використані для виплат на дозволені витрати.
6. (a) Якщо в будь-який час Банк дійде висновку, що виплату з будь-якого Спеціального рахунка: (i) було здійснено на покриття витрат або в обсязі, що не є дозволеними згідно з пунктом 2 цієї Додаткової статті, або (ii) її не було підтверджено документами, поданими до Банку, то Реципієнт одразу після отримання повідомлення від Банку: (A) надає додаткові документи, що їх може вимагати Банк, або (B) вносить на Спеціальний рахунок (або на вимогу Банку відшкодує йому) суму, еквівалентну сумі такої виплати або її частині, що не є дозволеною або виправданою. Якщо Банк не дасть своєї згоди на інше. Банком не буде здійснено жодних подальших внесків на Спеціальний рахунок, доки Реципієнт, залежно від обставин, не надасть таких документів, не внесе на рахунок або не відшкодує відповідної суми.
(b) Якщо в будь-який час Банк дійде висновку, що будь-яка сума, яка залишається на Спеціальному рахунку, не знадобиться для покриття подальших виплат на дозволені витрати, Реципієнт негайно після отримання повідомлення від Банку повертає Банкові цю невикористану суму.
(c) Реципієнт може, повідомивши про це Банк, повернути Банкові всю суму або будь-яку частину коштів, що зберігаються на Спеціальному рахунку.
(d) Кошти, повернуті Банку згідно з пунктами 6 (a), (b) та (c) цієї Додаткової статті, записуються на кредит Рахунка Гранта траст-фонду ВЕФ для подальшого зняття або анулювання згідно з відповідними положеннями цієї Угоди, включаючи документ "Загальні умови".