• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Гарантійна угода (Додаткове фінансування для протидії COVID-19 в рамках Проекту доступу до довготермінового фінансування) між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку

Україна, Міжнародний банк реконструкції і розвитку | Угода, Умови, Міжнародний документ від 07.06.2021
Реквізити
  • Видавник: Україна, Міжнародний банк реконструкції і розвитку
  • Тип: Угода, Умови, Міжнародний документ
  • Дата: 07.06.2021
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Україна, Міжнародний банк реконструкції і розвитку
  • Тип: Угода, Умови, Міжнародний документ
  • Дата: 07.06.2021
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
c) Окрім випадків, коли Банк може обґрунтовано визначити інше, Позичальник складає або забезпечує складання та надсилає до Банку не пізніше, ніж через шість (6) місяців після Дати закриття або раніше, що може бути зазначено для цієї мети в Угоді про Позику: i) звіт про реалізацію Проекту, виконання Сторонами позики, Впроваджувальною установою проекту й Банком своїх зобов’язань стосовно Юридичної угоди та досягнення цілей Позики, причому цей звіт складається в тому обсязі й з тим ступенем деталізації, які обґрунтовано затребувані Банком; та ii) план дій, що забезпечує сталість результатів Проекту.
Розділ 5.09. Фінансове управління. Фінансова звітність. Аудиторські перевірки
a) (i) Позичальник підтримує або забезпечує підтримку системи фінансового управління та складає фінансову звітність ("Фінансова Звітність") відповідно до послідовно застосовуваних і прийнятних для Банку норм бухгалтерського обліку, причому й підтримка системи, і складання звітності здійснюється таким чином, щоб вони відображали операції, ресурси та витрати, пов’язані з Проектом і (ii) Впроваджувальна установа проекту підтримує або забезпечує підтримку системи фінансового управління та складає фінансову звітність відповідно до послідовно застосовуваних і прийнятних для Банку норм бухгалтерського обліку, таким чином, щоб вони відображали її операції, ресурси та витрати і/або ті, що пов’язані з Проектом, як може бути додатково визначено в Листі про використання коштів та фінансову інформацію.
b) Позичальник і Впроваджувальна установа проекту
i) на підставі Юридичних угод забезпечують періодичні аудиторські перевірки Фінансової звітності силами незалежних аудиторів, прийнятних для Банку, та відповідно до послідовно застосовуваних норм аудиту, прийнятних для Банку;
ii) не пізніше строку, зазначеного в Листі про використання коштів та фінансову інформацію, надають або забезпечують надання Банкові Фінансової звітності, яка пройшла таку аудиторську перевірку, а також іншої інформації, що стосується Фінансової звітності, яка пройшла аудиторську перевірку, та зазначених вище аудиторів, які Банк може обґрунтовано затребувати час від часу; і
iii) вчасно та в прийнятний для Банку спосіб оприлюднює або сприяє оприлюдненню Фінансової звітності, яка пройшла аудиторську перевірку.
iv) на вимогу Банку періодично подає, або забезпечує подання Банку проміжних неперевірених аудиторами фінансових звітів за Проектом, які за формою та змістом є задовільними для Банку як докладніше визначено в Листі про використання коштів та фінансову інформацію.
Розділ 5.10. Співробітництво та консультації
Банк та Сторони позики тісно співробітничають, щоб забезпечити досягнення цілей Позики та Проекту. Для цього Банк і Сторони Позики:
a) на прохання одного з них, періодично обмінюються думками стосовно Проекту, Позики та виконання відповідних зобов’язань у межах Юридичних угод і надають другій стороні всю інформацію з цих питань, обґрунтовано затребувану цією стороною; і
b) негайно повідомляють один одному про будь-які обставини, які є чи можуть стати перешкодою в цих питаннях.
Розділ 5.11. Відвідування
a) Держава, що бере участь, забезпечує представникам Банку розумні можливості для відвідування будь-якої частини її території з цілями, що стосуються Позики чи Проекту.
b) Позичальник і Впроваджувальна установа проекту надають представникам Банку можливість: i) відвідати будь-який об’єкт і будь-який будівельний майданчик, які входять до складу Відповідних частин проекту; та ii) оглянути товари, що фінансуються з коштів Позики в межах Відповідних частин проекту, а також будь-які виробництва, установки, майданчики, заводи, будівлі, майно, обладнання, облікову документацію та матеріали, пов’язані з виконанням ними своїх зобов’язань стосовно Юридичних угод.
Розділ 5.12. Спірна територія
У разі якщо Проект стосується території, яка є або стає предметом спору, то ні фінансування Банком Проекту, ні будь-яке зазначення чи посилання на таку територію в Юридичних угодах, не має на меті визначення позиції Банку щодо юридичного чи іншого статусу такої території або завдання шкоди розв’язанню будь-яких суперечок щодо такої території.
Розділ 5.13. Закупівлі
Всі товари, роботи та послуги, необхідні для Проекту та які будуть фінансуватися за рахунок коштів Позики, закуповуються відповідно до вимог, викладених або зазначених у Правилах закупівель та положеннях Плану закупівель.
Розділ 5.14. Боротьба з корупцією
Позичальник та Впроваджувальна установа проекту повинні забезпечити виконання Проекту відповідно до положень Керівництва з боротьби з корупцією.
СТАТТЯ VI. ФІНАНСОВІ ТА ЕКОНОМІЧНІ ДАНІ. ЗОБОВ’ЯЗАННЯ СТОСОВНО НЕНАДАННЯ ПОЗИКИ
Розділ 6.01. Фінансові та економічні дані
a) Держава, що бере участь, надає Банкові всю інформацію про фінансові та економічні умови на її території, яку обґрунтовано запитує Банк, зокрема інформацію про її платіжний баланс та борг, а також аналогічну інформацію для її політичних чи адміністративних підрозділів та будь-якого суб’єкта, який належить Державі, що бере участь, чи який контролюється нею, чи діє від її імені або в її інтересах, або від імені чи в інтересах будь-якого такого підрозділу й будь-якої такої установи, що виконує функції центрального банку або валютного стабілізаційного фонду Держави, що бере участь, чи аналогічні функції.
b) Держава, що бере участь, повинна звітувати про "довгостроковий борг" (згідно з означенням, наведеним в Посібнику з системи звітності боржників Світового банку ("DRSM") від січня 2000 року, який може періодично переглядатися), відповідно до DRSM, і зокрема, повідомляти Банку про нові "позикові зобов’язання" (згідно з означенням в DRSM) не пізніше ніж через тридцять (30) днів після закінчення кварталу, протягом якого виникає заборгованість, та повідомляти Банк про "трансакції за позики" (згідно з означенням в DRSM) щорічно, не пізніше 31 березня року, наступного за роком, який охоплює звіт.
c) Держава, що бере участь, підтверджує на дату Угоди про позику, що в неї не існує дефолтів стосовно будь-якого "цього державного боргу" (згідно з означенням в DRSM), за винятком тих, що зазначені в повідомленні Держави, що бере участь, до Банку.
Розділ 6.02. Зобов’язання стосовно ненадання позики
a) Політика Банку при наданні позик країнам-учасницям Банку або під їхні гарантії полягає в тому, щоб у звичайних умовах не домагатися від відповідної держави, що бере участь, спеціального позикового забезпечення, однак при цьому вжити заходів для того, щоб ніякий інший Валютний борг не мав переваг перед позиками Банку в тому, що стосується виділення, реалізації або розподілення іноземної валюти, яка знаходиться під контролем чи зберігається в інтересах такої держави. Для цього у випадку виникнення будь-якого Права утримання будь-яких Державних активів для забезпечення будь-якого Валютного боргу, що призведе чи може призвести до того, що кредитор такого Валютного боргу буде мати перевагу при виділенні, реалізації або розподіленні іноземної валюти, таке Право утримання, якщо Банк не погодиться на інше, з огляду на сам факт і без додаткових витрат для Банку однаковою мірою й пропорційно слугує забезпеченням усіх Платежів Позики, а Держава, що бере участь, створюючи або дозволяючи створення такого Права утримання, повинна передбачити зазначене вище у вигляді прямо сформульованого положення, за умови, однак, що, якщо з будь-якої конституційної або законодавчої причини таке положення не може бути сформульоване стосовно Права утримання активів будь-якого політичного чи адміністративного підрозділу Держави, що бере участь, то Держава, що бере участь, негайно та без додаткових витрат для Банку забезпечує всі платежі Позики еквівалентним Правом утримання інших Державних активів, задовільних для Банку.
b) За винятком випадків, коли Банк погодиться на інше, Позичальник, який не є Державою, що бере участь, приймає зобов’язання про те, що:
i) якщо він створить Право утримання будь-яких своїх активів для забезпечення будь-якого боргу, таке Право утримання буде однаковою мірою й пропорційно слугує забезпеченням усіх Платежів Позики, а при створенні будь-якого такого Права утримання зазначене вище буде передбачено у вигляді прямо сформульованого положення без будь-яких додаткових витрат для Банку; і
ii) у випадку виникнення будь-якого передбаченого законом Права утримання будь-яких активів такого Позичальника для забезпечення будь-якого боргу, цей Позичальник безкоштовно надасть Банкові задовільне для нього еквівалентне Право утримання як забезпечення всіх Платежів позики.
c) Положення пунктів "a" й "b" цього розділу не поширюються на:
i) будь-яке Право утримання майна, яке виникає в момент купівлі такого майна виключно для забезпечення оплати його покупної ціни чи для забезпечення погашення боргових зобов’язань, прийнятих з метою фінансування купівлі такого майна; або
ii) будь-яке Право утримання, яке виникає в ході звичайних банківських операцій і є забезпеченням боргу, строк погашення якого настає не пізніше, ніж через один рік від дня початкового отримання цього боргу.
d) На дату укладання Угоди про позику Держава, що бере участь, надає запевнення, що стосовно будь-яких її державних активів не існує жодного Права утримання, як застави для будь-якого Валютного боргу, за винятком тих, що перелічені в повідомленні Держави, що бере участь, до Банку та тих, що виключені відповідно до пункту (c) цього розділу 6.02
Розділ 6.03. Фінансовий стан
Якщо Банк визначив, що фінансовий стан Позичальника, який не є Державою, що бере участь, або Впроваджувальною установою проекту, є істотним чинником для ухвалення рішення Банку про позику, Банк має право поставити, як умову кредитування, вимогу, щоб такий Позичальник або Впроваджувальна установа проекту надали Банку запевнення та гарантії, пов’язані з його фінансовими та операційними умовами, задовільні для Банку.
СТАТТЯ VII. АНУЛЮВАННЯ, ПРИЗУПИНЕННЯ, ПОВЕРНЕННЯ, ДОСТРОКОВИЙ ПЛАТІЖ
Розділ 7.01. Анулювання Позичальником
Позичальник має право, після надіслання Банкові повідомлення, анулювати будь-яку суму Незнятого залишку позики, за винятком того, що Позичальник не може анулювати суми, стосовно яких прийнято Спеціальне зобов’язання.
Розділ 7.02. Призупинення Банком
Якщо станеться й буде продовжуватися будь-яка подія з перерахованих в пунктах "a" - "m" цього розділу, Банк, після надіслання повідомлення Сторонам позики, може повністю або частково призупинити право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики. Таке призупинення буде діяти доти, доки не припиниться (не припиняться) подія (події), що стала (стали) причиною цього призупинення, якщо тільки Банк не повідомить Сторонам позики про відновлення права на зняття коштів.
a) Невиплата
i) Позичальник не здійснив платіж (хай навіть такий платіж був здійснений Гарантом або третьою стороною) у рахунок основної суми боргу чи відсотків, чи будь-якої іншої суми, яка належить Банкові або Асоціації: (A) згідно з Угодою про Позику, або (B) згідно з будь-якою іншою угодою між Банком та Позичальником, або (C) згідно з будь-якою іншою угодою між Позичальником та Асоціацією, або (D) унаслідок надання Банком або Асоціацією будь-якої гарантії чи іншого фінансового зобов’язання будь-якого типу будь-якій третій стороні за згодою Позичальника.
ii) Гарант не здійснив платежу в рахунок основної суми боргу чи відсотків, чи будь-якої іншої суми, яка належить Банкові або Асоціації: (A) згідно з Угодою про гарантії, або (B) згідно з будь-якою іншою угодою між Гарантом та Банком, або (C) згідно з будь-якою іншою угодою між Гарантом та Асоціацією, або (D) унаслідок надання Банком або Асоціацією будь-якої гарантії чи іншого фінансового зобов’язання будь-якого типу будь-якій третій стороні за згодою Гаранта.
b) Невиконання зобов’язань
i) Одна зі Сторін позики не виконала будь-якого іншого зобов’язання стосовно Юридичної угоди, стороною якої вона виступає, або стосовно будь-якої Угоди про похідні інструменти.
ii) Впроваджувальна установа проекту не виконала будь-якого зі своїх зобов’язань відповідно до Угоди про проект або Субсидіарної угоди.
c) Шахрайство та корупція. У будь-який час Банк вважає, що будь-який представник Гаранта або Позичальника, або Впроваджувальної установи проекту (або будь-якого іншого одержувача коштів Позики) замішаний у корупційній, шахрайській, насильницькій або змовницькій діяльності, пов’язаній з використанням коштів Позики, і Гарант або Позичальник, або Впроваджувальна установа проекту (або будь-який інший одержувач коштів Позики) не вжив вчасних і достатніх прийнятних для Банку заходів для припинення такої діяльності.
d) Перехресне призупинення. Банк або Асоціація повністю чи частково призупинили право однієї зі Сторін позики знімати кошти в межах будь-якої угоди з Банком чи Асоціацією через невиконання Стороною позики будь-якого зобов’язання стосовно такої угоди або стосовно будь-якої іншої угоди з Банком.
e) Надзвичайна ситуація.
i) В результаті подій, що відбулися після дати Угоди про позику, виникла надзвичайна ситуація, унаслідок якої стає неможливим здійснення Проекту чи виконання однією зі Сторін позики або Впроваджувальною установою проекту відповідних зобов’язань стосовно Юридичної угоди, сторонами якої вони виступають.
ii) Виникла надзвичайна ситуація, за якої будь-яке подальше зняття коштів Позики буде суперечити положенням статті III розділу 3 статей угоди Банку.
f) Подія, що передує набранню чинності. Після Дати набрання чинності Банк прийняв рішення про те, що до початку цього строку, однак після дати Угоди про позику відбулася подія, на підставі якої Банк міг би призупинити право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики, якби Угода про позику була б чинною в той день, коли відбулася ця подія.
g) Надання неправильної інформації. Інформація, надана однією зі Сторін позики в тексті або у зв’язку з Юридичними угодами, або у зв’язку з будь-якою Угодою про похідні інструменти, або будь-яка інформація чи звіт, надані однією зі Сторін позики, покладаючись на які Банк повинен надати Позику або здійснити операцію відповідно до Угоди про похідні інструменти, виявилися суттєво неправильними.
h) Співфінансування. Відбулася одна з будь-яких перерахованих нижче подій, які стосуються зазначеного в Угоді про позику фінансування, яке повинно бути надано для цілей Проекту (Співфінансування) будь-якою установою, що фінансує, окрім Банку чи Асоціації (Організація, що співфінансує).
i) В Угоді про позику зазначено строк, до настання якого угода з Організацією, що співфінансує, стосовно надання Співфінансування (Угода про співфінансування) повинна набрати чинності, але Угода про співфінансування не набрала чинності до настання цього або пізнішого строку, установленого Банком у повідомленні Сторонам позики (Крайній строк співфінансування), за умови, однак, що положення цього підпункту є не дійсними у випадку, коли Сторони позики довели для повного задоволення Банку, що достатні кошти для Проекту можна отримати з інших джерел на умовах, які відповідають зобов’язанням Сторін позики в межах Юридичних угод.
ii) 3 урахуванням положень викладеного нижче підпункту "iii": A) права на зняття коштів Співфінансування було повністю або частково призупинено, анульовано чи відмінено відповідно до умов Угоди про співфінансування; або B) строк виплати Співфінансування настав до погодженого строку платежу.
iii) Викладений вище підпункт "ii" не є дійсним, якщо Сторони позики доведуть для повного задоволення Банку, що: A) такі призупинення, анулювання, відміна чи прискорення строку платежу не були пов’язані з тим, що одержувач Співфінансування не зміг виконати будь-якого зі своїх зобов’язань стосовно Угоди про співфінансування; і B) достатні кошти для Проекту можна отримати з інших джерел на умовах, які відповідають зобов’язанням Сторін позики в межах Юридичних угод.
i) Переуступка зобов’язань. Відчуження активів. Позичальник або Впроваджувальна установа проекту (або будь-який інший суб’єкт, що відповідає за реалізацію будь-якої частини Проекту), без згоди Банку: i) повністю або частково переуступив чи передав будь-яке зі своїх зобов’язань, які виникають з Юридичних угод або прийняті відповідно до Юридичних угод; або ii) продав, здав в оренду, передав, переуступив чи іншим способом здійснив відчуження будь-якого майна або активів, які повністю або частково фінансуються з коштів Позики, за умови, однак, що положення цього пункту не поширюються на операції, які здійснюються в порядку звичайної діяльності, які, на думку Банку: A) не здійснюють суттєвого та негативного впливу на здатність Позичальника чи Впроваджувальної установи проекту (чи іншого такого суб’єкта) виконувати свої зобов’язання, які виникають з Юридичних угод чи прийняті відповідно до Юридичних угод, або забезпечити досягнення цілей Проекту; B) не здійснюють суттєвого й негативного впливу на фінансове положення чи діяльність Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) або Впроваджувальної установи проекту (чи іншого такого суб’єкта).
j) Членство. Держава, що бере участь: i) тимчасово усунена від членства в Банку чи перестала бути членом Банку; або ii) перестала бути членом Міжнародного валютного фонду.
k) Стан Позичальника чи Впроваджувальної установи проекту.
i) До Дати набрання чинності стан Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) змінився суттєвим і несприятливим чином, як це випливає з повідомлення Позичальника.
ii) Позичальник (якщо він не є Державою, що бере участь) утратив здатність сплачувати свої борги з настанням строків їхнього погашення, або Позичальник чи інші особи вчинили дії або почали судовий розгляд, у результаті чого будь-які активи Позичальника повинні чи можуть бути розподілені між його кредиторами.
iii) Учинені дії з метою розформування, ліквідації чи призупинення діяльності Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) чи Впроваджувальної установи проекту (чи будь-якого іншого суб’єкта, який відповідає за реалізацію будь-якої частини Проекту).
iv) Позичальник (якщо він не є Державою, що бере участь) чи Впроваджувальна установа проекту (чи будь-який інший суб’єкт, який відповідає за реалізацію будь-якої частини Проекту) припинив існувати в тій юридичній формі, в якій він існував на дату Угоди про позику.
v) На думку Банку, правовий статус, форма власності чи управління Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) чи Впроваджувальної установи проекту (чи будь-якого іншого суб’єкта, який відповідає за реалізацію будь-якої частини Проекту) змінилося порівняно з тим, що було на дату Юридичних угод, і ця зміна здійснює суттєвий та негативний вплив на здатність Позичальника чи Впроваджувальної установи проекту (чи іншого такого суб’єкта) виконувати будь-яке із зобов’язань, що виникають з Юридичних угод чи прийняті відповідно до Юридичних угод, або забезпечити досягнення цілей Проекту.
l) Невідповідність вимогам. Банк або Асоціація оголосили Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) чи Впроваджувальну установу проекту таким, що не відповідає вимогам для одержання будь-якого фінансування Банку чи Асоціації або будь-якої іншої участі в підготовці чи реалізації будь-якого проекту, що фінансується повністю або частково Банком чи Асоціацією, в результаті: (i) визнання Банком чи Асоціацією Позичальника чи Впроваджувальної установи проекту замішаним у корупційній, шахрайській, насильницькій або змовницькій діяльності, пов’язаній з використанням будь-якого фінансування, що надається Банком чи Асоціацією; та/або (ii) заяви іншої фінансової організації про те, що Позичальник чи Впроваджувальна установа проекту не відповідає вимогам для одержання будь-якого фінансування, що надається такою фінансовою організацією, або будь-якої іншої участі в підготовці чи реалізації будь-якого проекту, що фінансується повністю або частково такою фінансовою організацією, в результаті визнання такою фінансовою організацією Позичальника чи Впроваджуватьної установи проекту замішаним у корупційній, шахрайській, насильницькій або змовницькій діяльності, пов’язаній з використанням будь-якого фінансування, що надається такою фінансовою організацією.
m) Додаткова подія. Мала місце будь-яка інша подія, зазначена в Угоді про позику для цілей цього розділу (Додаткова подія призупинення зняття коштів).
Розділ 7.03. Анулювання Банком
Якщо у зв’язку з будь-якою сумою Незнятого залишку позики станеться одна з подій, перерахованих у пунктах "a" - "f" цього розділу, Банк, після надіслання повідомлення Сторонам позики, може відмінити право Позичальника на зняття коштів стосовно цієї суми. Після надіслання такого повідомлення ця сума анулюється.
a) Призупинення. Право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики було призупинено стосовно будь-якої суми Незнятого залишку позики протягом тридцяти (30) днів поспіль.
b) Непотрібні суми. Банк, після консультації з Позичальником, будь-коли приймає рішення про те, що будь-яка сума Незнятого залишку позики не буде потрібна для фінансування Прийнятних витрат.
c) Шахрайство. Корупція. Змова. Здійснення тиску. Банк будь-коли: i) у зв’язку з будь-яким договором, який підлягає фінансуванню з коштів Позики, приймає рішення про те, що представники Позичальника чи Впроваджувальної установи проекту (чи іншого одержувача коштів Позики) у ході закупівлі стосовно такого контракту або його виконання були помічені в корупції, шахрайстві, змові чи здійсненні впливу, а Позичальник чи Впроваджувальна установа проекту (чи інший одержувач коштів Позики) не вжив задовільних для Банку своєчасних та належних заходів з метою виправлення ситуації; і ii) визначає суму витрат стосовно такого контракту, яка в іншому випадку була б прийнятною для фінансування з коштів Позики.
d) Закупівлі, здійснені з порушенням. Банк будь-коли: i) приймає рішення про те, що закупівлі стосовно будь-якого контракту, що підлягає фінансуванню з коштів Позики, не відповідають процедурам, викладеним чи згаданим у Юридичних угодах; і ii) визначає суму витрат стосовно такого контракту, яка в іншому випадку була б прийнятною для фінансування з коштів Позики.
e) Дата закриття. Після настання Дати закриття залишається Незнятий залишок позики.
f) Анулювання гарантії. Банк отримує повідомлення Гаранта стосовно будь-якої суми Позики відповідно до розділу 7.06.
Розділ 7.04. Суми, які підпадають під Спеціальне зобов’язання, на які не поширюються анулювання або призупинення з боку Банку
Жодне анулювання чи призупинення з боку Банку не поширюється на суми Позики, які підпадають під Спеціальне зобов’язання, якщо тільки інше прямо не зазначено в Спеціальному зобов’язанні.
Розділ 7.05. Повернення Позики
(a) Якщо Банк визначить, що сума Позики була використана таким чином, що не відповідає положенням Юридичної угоди, Позичальник після отримання повідомлення від Банку негайно повертає таку суму Банку. Таке невідповідне використання включає (не обмежуючись зазначеним):
(i) використання такої суми для здійснення платежу за витрати, які не є Прийнятними витратами; або
(ii) (A) участь у корупційних, шахрайських, змовницьких або примусових діях у зв’язку з використанням такої суми; або (B) використання такої суми для фінансування договору, під час закупівлі чи виконання якого такими діями займалися представники Позичальника (або Держави, що бере участь, якщо Позичальник не є Державою, що бере участь, або інший одержувач такої суми Позики), в будь-якому випадку, коли Позичальником (або Державою, що бере участь, або іншим таким одержувачем) не вжиті своєчасні та відповідні дії, задовільні для Банку для припинення таких дій, коли вони виникають.
(b) За винятком випадків, коли Банк може визначити інше, Банк скасовує всі суми, повернені відповідно до цього розділу.
(c) Якщо повідомлення про повернення надходить відповідно до пункту (a) розділу 7.05 протягом періоду конверсії щодо будь-якої конверсії, застосовної до позики: (i) Позичальник сплачує плату за транзакцію стосовно будь-якого дострокового припинення такої Конверсії в такому розмірі або в такий термін, які періодично повідомляються Банком і діють на дату такого повідомлення; та (ii) Позичальник виплачує будь-яку суму Надбавки за дострокове погашення за будь-яке дострокове припинення Конверсії, або Банк сплачує будь-яку суму, яку він зобов’язаний сплатити у зв’язку з будь-яким таким достроковим припиненням (після погашення будь-якої суми, заборгованої Позичальником за Угодою про позику), відповідно до Правил конверсії. Операційні видатки і Надбавка за дострокове погашення, які сплачуються Позичальником, мають бути сплачені не пізніше шістдесяти (60) днів після дати повернення.
Розділ 7.06. Анулювання гарантії
Якщо Позичальник не здійснив необхідного Платежу стосовно позики (за винятком випадків, коли це відбулося в результаті будь-якої дії чи бездіяльності з боку Гаранта) і цей платіж був здійснений Гарантом, то Гарант, після консультацій з Банком та надіслання повідомлення Банкові й Позичальнику, може припинити дію своїх зобов’язань стосовно Угоди про гарантії стосовно будь-якої суми Незнятого залишку позики станом на день отримання Банком такого повідомлення, за умови, що ця сума не підпадає під Спеціальне зобов’язання. Після отримання Банком такого повідомлення дія зазначених обставин стосовно цієї суми припиняється.
Розділ 7.07. Події прискорення платежу
Якщо станеться й буде продовжуватися протягом зазначеного періоду (за наявності такого) будь-яка подія з перерахованих у пунктах "a" - "f" цього розділу, то будь-коли в подальшому, поки продовжується ця подія, Банк, після надіслання повідомлення Сторонам Позики, може оголосити про те, що вся або частина суми Знятого залишку позики станом на день такого повідомлення підлягає негайній виплаті разом з будь-якими іншими Платежами позики, необхідними відповідно до Угоди про позику чи цими Загальними умовами. Після цього оголошення такий Знятий залишок позики й платежі позики підлягають негайній виплаті.
a) Невиконання платіжних зобов’язань. Одна зі Сторін позики не виконала зобов’язань з виплати будь-якої суми, що підлягає сплаті Банкові або Асоціації: i) згідно з будь-якою Юридичною угодою, або ii) згідно з будь-якою іншою угодою між Банком та цією Стороною позики, або iii) згідно з будь-якою угодою між цією Стороною позики й Асоціацією (у випадку угоди між Гарантом та Асоціацією, за виникнення обставин, які роблять малоймовірним виконання Гарантом його зобов’язань стосовно Угоди про гарантії), або iv) унаслідок надання Банком або Асоціацією будь-якої гарантії чи іншого фінансового зобов’язання будь-якого типу будь-якій третій стороні за згодою цієї Сторони позики - і таке невиконання зобов’язань продовжується в кожному з цих випадків протягом тридцяти (30) днів.
b) Невиконання інших зобов’язань.
i) Одна зі Сторін позики не виконала будь-якого іншого зобов’язання стосовно Юридичної угоди, стороною якої вона виступає, чи стосовно будь-якої Угоди про похідні інструменти, і таке невиконання зобов’язань продовжується протягом шістдесяти днів після того, як Банк надіслав Сторонам позики повідомлення про невиконання зобов’язань.
ii) Впроваджувальна установа проекту не виконала будь-якого зобов’язання стосовно Угоди про проект, і таке невиконання зобов’язань продовжується протягом шістдесяти (60) днів після того, як Банк надіслав Впроваджувальній установі проекту й Сторонам позики повідомлення про невиконання зобов’язань.
c) Співфінансування. Відбулася подія, зазначена в підпункті "ii, B" пункту "g" розділу 7.02, з урахуванням положень підпункту "iii" пункту "g" цього розділу.
d) Переуступка зобов’язань. Відчуження активів. Відбулася одна з подій, перерахованих у пункті "h" розділу 7.02.
e) Положення Позичальника або Впроваджувальної установи проекту. Відбулася одна з подій, перерахованих у підпунктах "ii" пункту "j", "iii" пункту "j", "iv" пункту "j" або "v" пункту "j" розділу 7.02.
f) Додаткова подія. Відбулася будь-яка інша подія, зазначена в Угоді про позику для цілей цього розділу, і ця подія продовжується протягом періоду часу (за наявності такого), зазначеного в Угоді про позику (Додаткова подія прискореного платежу).
Розділ 7.08. Прискорення платежу в Період конверсії
Якщо Угода про позику передбачає Конверсію, а також, якщо в Період конверсії щодо будь-якої конверсії, застосовної для Позики, надсилається будь-яке повідомлення про прискорення платежу відповідно до розділу 7.07, то: a) Позичальник сплачує операційний збір у зв’язку з будь-яким достроковим припиненням цієї Конверсії в такому розмірі чи за такою ставкою, які періодично оголошуються Банком та дійсні в день такого повідомлення; та b) Позичальник сплачує Збір за завершення операції, який він повинен сплатити у зв’язку з достроковим припиненням цієї Конверсії, чи Банк сплачує Збір за завершення операції, який він повинен сплатити у зв’язку з таким достроковим припиненням (після зарахування будь-яких сум, які повинен сплатити Позичальник стосовно Угоди про позику) відповідно до Керівництва з конверсії. Операційний збір та Збір за завершення операції, що сплачуються Позичальником, мають бути сплачені не пізніше шістдесяти (60) днів після дати набуття прискоренням чинності.
Розділ 7.09. Дія положень після анулювання, призупинення, повернення чи прискорення платежу
Незважаючи на будь-яке анулювання, призупинення, повернення чи прискорення платежу відповідно до цієї статті, усі положення Юридичних угод продовжують діяти в повному обсязі, якщо ці Загальні умови однозначно не передбачають іншого.
СТАТТЯ VIII. МОЖЛИВІСТЬ ПРИМУСОВОГО ЗДІЙСНЕННЯ. АРБІТРАЖ
Розділ 8.01. Можливість примусового здійснення
Права й зобов’язання Банку й Сторін позики в межах Юридичних угод мають юридичну силу та забезпечені правовими санкціями відповідно до їхніх умов, незважаючи на законодавство будь-якої держави і її політичного підрозділу, де стверджується зворотне. Ні Банк, ні одна зі Сторін позики не мають права в межах будь-якого виробництва відповідно до цієї статті стверджувати, що будь-яке положення цих Загальних умов чи Юридичних угод не має юридичної сили або не забезпечене правовими санкціями на підставі будь-якого положення статей угоди Банку.
Розділ 8.02. Зобов’язання Гаранта
За винятком передбаченого в розділі 7.06, зобов’язання Гаранта стосовно Угоди про гарантії здійснюються виключно виконанням і лише настільки, наскільки виконання має місце. Такі зобов’язання не потребують жодного попереднього повідомлення Позичальника чи висунення вимог до Позичальника, чи вжиття заходів проти нього, а також жодного попереднього повідомлення Гаранта чи висунення вимог до нього у випадку будь-якого невиконання зобов’язань з боку Позичальника. Нічого з перерахованого нижче не применшує таких зобов’язань: a) будь-яке продовження строку, відмова від правозастосування проти Позичальника чи уступка Позичальнику; b) будь-яке пред’явлення або непред’явлення, або затримка з пред’явленням будь-яких прав, повноважень чи засобів правового захисту проти Позичальника, чи стосовно будь-якого забезпечення Позики; c) будь-яка зміна чи розширення положень Угоди про позику, які передбачають його умови; або d) будь-яке невиконання Позичальником чи Впроваджувальною установою проекту вимоги будь-якого закону Держави, що бере участь.
Розділ 8.03. Нездійснення прав
Жодна затримка в здійсненні чи нездійсненні будь-яких прав, повноважень чи засобів правового захисту, які є у будь-якої зі сторін у межах будь-якої Юридичної угоди, у випадку будь-якого невиконання зобов’язань, не применшує таких прав, повноважень чи засобів правового захисту й не тлумачиться як відмова від них або як мовчазна згода з таким невиконанням зобов’язань. Жодна дія такої сторони стосовно будь-якого невиконання зобов’язань чи її мовчазна згода з таким невиконанням зобов’язань не зачіпає й не применшує жодних прав, повноважень чи засобів правового захисту такої сторони стосовно будь-якого іншого чи подальшого невиконання зобов’язань.
Розділ 8.04. Арбітраж
a) Будь-яка розбіжність між сторонами Угоди про позику чи сторонами Угоди про гарантії, а також будь-яка претензія будь-якої з таких сторін до будь-якої іншої сторони, яка випливає з Угоди про позику чи Угоди про гарантії, які не були врегульовані за згодою сторін, передаються на арбітражний розгляд в арбітражному суді в передбаченому далі порядку (Арбітражний суд).
b) Учасниками такого арбітражного розгляду виступають Банк, з одного боку, і Сторони позики, з іншого боку.
c) Арбітражний суд складається з трьох арбітрів, які призначаються в такому порядку: i) один арбітр призначається Банком; ii) другий арбітр призначається Сторонами позики або, якщо вони не згодні один з одним, Гарантом; і iii) третій арбітр (Суперарбітр) призначається за згодою між учасниками або, якщо вони не згодні один з одним, Головою Міжнародного суду, або, якщо зазначених Голова нікого не призначив, Генеральним секретарем ООН. Якщо один з двох учасників не призначить арбітра, то такий арбітр призначається Суперарбітром. У випадку відставки, смерті чи втрати дієздатності одним з арбітрів, призначеним відповідно до цього розділу, арбітр-наступник призначається в тому самому порядку, який передбачений у цьому розділі для призначення початкового арбітра, і такий наступник має всі повноваження й зобов’язання відповідного початкового арбітра.
d) Відповідно до цього розділу арбітражний розгляд може початися після того, як учасник, який ініціював такий розгляд, надішле повідомлення другому учаснику. У цьому повідомленні повинна бути заява, що описує характер розбіжності або претензії, які виносяться на арбітражний розгляд, характер бажаного задоволення, а також прізвище, ім’я та по батькові арбітра, призначеного учасником, який ініціює такий розгляд. Протягом тридцяти (30) днів після такого повідомлення другий учасник повідомляє учаснику, який ініціює розгляд, прізвище, ім’я та по батькові призначеного ним арбітра.
e) Якщо протягом шістдесяти (60) днів після повідомлення про ініціювання арбітражного розгляду учасники не зможуть погодити кандидатуру Суперарбітра, будь-який з учасників має право вимагати призначення Суперарбітра відповідно до пункту "с" цього розділу.
f) Час і місце проведення першого засідання Арбітражного суду визначаються Суперарбітром. Надалі місце й час проведення засідань визначаються Арбітражним судом.
g) Арбітражний суд вирішує всі питання, які входять до його компетенції, і, з урахуванням положень цього розділу та за винятком тих випадків, коли учасники домовляються про інше, установлює процедуру розгляду. Усі рішення Арбітражного суду приймаються більшістю голосів.
h) Арбітражний суд забезпечує всім учасникам справедливе слухання й виносить рішення в письмовому вигляді. Таке рішення може бути винесене за відсутності сторони, яка не з’явилася. Рішення, підписане більшістю членів Арбітражного суду, є рішенням цього суду. Підписані примірники рішення видаються кожному учаснику. Будь-яке таке рішення, яке винесене відповідно до положень цього розділу, є кінцевим і обов’язковим для сторін Угоди про позику й Угоди про гарантії. Кожний з учасників повинен підкоритися будь-якому такому рішенню, винесеному Арбітражним судом відповідно до положень цього розділу, та дотримуватися його.
i) Учасники встановлюють суму винагороди для арбітрів, а також інших осіб, які необхідні для здійснення арбітражного розгляду. Якщо учасники не зможуть погодити суму такої винагороди до початку засідань Арбітражного суду, то Арбітражний суд сам установлює розумну в цих обставинах суму. Банк, Позичальник і Гарант самостійно сплачують власні витрати у зв’язку з арбітражним розглядом. Витрати арбітражного розгляду діляться між Банком, з одного боку, і Сторонами позики, з іншого боку, і сплачуються ними порівну. Усі питання, які стосуються розподілення витрат арбітражного розгляду або порядку сплати таких витрат, вирішуються Арбітражним судом.
j) Положення про арбітраж, викладені в цьому розділі, замінюють будь-яку іншу процедуру врегулювання розбіжностей між сторонами Угоди про позику або Угоди про гарантії, а також будь-яких претензій однієї такої сторони до іншої такої сторони, що виникають із зазначених Юридичних угод.
k) Якщо рішення не виконується протягом тридцяти (30) днів після його вручення учасникам, будь-який з учасників має право: i) звернутися за судовим рішенням чи порушити розгляд справи з метою примусового виконання арбітражного рішення стосовно другого учасника в будь-якому суді належної юрисдикції; ii) примусово виконати таке рішення згідно із судовим наказом; або iii) вдатися до будь-якого іншого прийнятного засобу правового захисту проти другого учасника з метою примусового виконання арбітражного рішення та положень Угоди про позику або Угоди про гарантії. Незважаючи на зазначене вище, цей розділ не санкціонує винесення судового рішення чи примусового виконання арбітражного рішення проти Держави, що бере участь, за винятком тих випадків, коли така процедура існує не тільки на підставі положень цього розділу, а й на інших підставах.
l) Вручення будь-яких повідомлень або судових документів у зв’язку з будь-яким розглядом справи відповідно до цього розділу або у зв’язку з будь-яким розглядом справи, розпочатим з метою примусового виконання будь-якого рішення, винесеного згідно із цим розділом, може здійснюватися в порядку, передбаченому в розділі 10.01. Сторони Угоди про позику або Угоди про гарантії відмовляються від будь-якої та всіх інших вимог стосовно вручення будь-якого такого повідомлення чи судового документа.
СТАТТЯ IX. НАБРАННЯ ЧИННОСТІ. ПРИПИНЕННЯ ДІЇ
Розділ 9.01. Умови набрання чинності Юридичними угодами
Юридичні угоди набирають чинності лише після того, як Банк отримає від Сторони Позики і Впроваджувальної установи проекту задовільні для нього докази того, що умови, перераховані в пунктах "a" - "c" цього Розділу, виконані.
a) Оформлення й вручення кожної Юридичної угоди від імені Сторони позики чи Впроваджувальної установи проекту, яка є стороною такої Юридичної угоди, належним чином санкціоновані або ратифіковані всіма необхідними діями і вручені від імені такої сторони, а Юридична угода є юридично зобов’язувальною для такої сторони відповідно до її умов.
b) Якщо це затребувано Банком - стан Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) або Впроваджувальної установи проекту, проголошений і гарантований Банкові в день підписання Угоди про позику, не зазнав відтоді жодних суттєвих несприятливих змін.
c) Виконано всі інші умови, зазначені в Угоді про позику як умови набрання нею чинності (Додаткові умови набрання чинності).
Розділ 9.02. Юридичні висновки або свідоцтва, декларації та гарантії
З метою підтвердження того, що умови, визначені в пункті (a) Розділу 9.01, вище виконані:
(a) Банк може вимагати висновку або свідоцтва, які є задовільними для Банку, що підтверджують: (i) від імені Сторони позики або Впроваджувальної установи проекту, що юридична угода, стороною якої вона є, була належним чином санкціонована або ратифікована всіма необхідними діями і вручена від імені такої сторони, і є юридично зобов’язувальною для такої сторони відповідно до її умов; та (ii) всі інші питання відображені в Юридичній угоді або обґрунтовано затребувані Банком у зв’язку з Юридичною угодою для потреб цього розділу.
(b) Якщо Банк не вимагає висновку чи довідки відповідно до пункту (a) розділу 9.02, підписавши Юридичну угоду, стороною якої він є, Сторона позики або Впроваджувальна установа проекту вважаються такими, що декларували і гарантують, що на дату підписання такої Юридичної угоди ця Юридична угода є належним чином санкціонована або ратифікована всіма необхідними діями і вручена від імені такої сторони, та є юридично зобов’язувальною для такої сторони відповідно до її умов, за винятком випадків, коли для забезпечення її зобов’язувальності необхідні додаткові дії. У разі необхідності виконання додаткових дій після дати підписання Юридичної угоди, Сторона позики або Впроваджувальна установа проекту мають повідомити Банку, коли такі додаткові дії будуть виконані. Після надання такого повідомлення, Сторона позики або Впроваджувальна установа проекту вважаються такими, що декларували і гарантують, що на дату такого повідомлення Юридична угода, стороною якої вони є, юридично зобов’язує їх відповідно до своїх умов.
Розділ 9.03. Дата набрання чинності
a) За винятком інших домовленостей між Банком та Позичальником, Юридичні угоди набирають чинності в день, коли Банк надсилає Сторонам позики й Впроваджувальній установі проекту повідомлення про те, що він задоволений доказами того, що умови, необхідні відповідно до розділу 9.01 (Дата набрання чинності) виконані.
b) Якщо до Дати набрання чинності відбулася подія, на підставі якої Банк міг би призупинити право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики, якби Угода про позику була б чинною, або якщо Банк вирішив, що склалася надзвичайна ситуація, передбачена пунктом "a" розділу 3.08, Банк має право відкласти надіслання повідомлення, згаданого в пункті "a" цього розділу доти, доки не припиниться така подія (чи події) або ситуація.
Розділ 9.04. Припинення дії Юридичних угод через неможливість набрання чинності
Дія Юридичних угод та всіх зобов’язань сторін у межах Юридичних угод припиняється, якщо Юридичні угоди не набрали чинності до настання строку (Крайній строк набрання чинності), зазначеного в Угоді про позику для цілей цього розділу, за винятком випадків, коли Банк, після розгляду причини такої затримки, установлює пізніший Крайній строк набрання чинності для цілей цього розділу. Банк негайно повідомляє Сторонам позики та Впроваджувальної установи проекту стосовно такого пізнішого Крайнього строку набрання чинності.
Розділ 9.05. Припинення дії Юридичних угод після виконання всіх зобов’язань
(a) Відповідно до положень пп. (b) і (c) цього Розділу, дія Юридичних угод та всіх зобов’язань сторін у межах Юридичних угод негайно припиняється після повної виплати Знятого залишку позики та всіх інших належних Платежів позики.
(b) Якщо в Угоді про позику вказано дату, до якої певні положення Угоди про позику (крім тих, що передбачають платіжні зобов’язання) втрачають чинність, такі положення та всі зобов’язання сторін згідно з ними втрачають чинність на більш ранню з двох дат: (i) згадану дату; та (ii) дату припинення дії Угоди про позику відповідно до її умов.
(c) Якщо в Угоді про проект вказано дату завершення дії Угоди про проект, ця Угода про проект та всі зобов’язання сторін, передбачені Угодою про проект втрачають чинність на більш ранню з двох дат: (i) згадану дату; та (ii) дату припинення дії Угоди про позику відповідно до її умов. Банк негайно повідомляє Впроваджувальну установу проекту, якщо Угода про позику Припиняє свою дію відповідно до її умов раніше дати, визначеної в Угоді про проект.
СТАТТЯ X. РІЗНЕ
Розділ 10.01. Укладання Юридичних угод: Повідомлення та запити
(a) Кожна Юридична угода, яка укладається з допомогою електронних засобів, вважається оригінальною та у випадку будь-якої Юридичної угоди, укладеної без застосування Електронних засобів у кількох примірниках, кожен примірник є оригіналом.
(b) Будь-яке повідомлення чи запит, які повинні або можуть бути надіслані чи зроблені відповідно до будь-якої Юридичної угоди або будь-якої іншої угоди між сторонами, передбаченої такою Юридичною угодою, оформлюються письмово. За винятком інших положень, передбачених у пункті "a" розділу 9.3, таке повідомлення чи запит увижаються належним чином надісланими або зробленими, якщо вони доставлені кур’єром або за допомогою пошти чи електронних засобів зв’язку стороні, якій вони повинні або можуть бути надіслані чи зроблені, на адресу або електронну адресу такої сторони, зазначену в Юридичній угоді, або на іншу таку адресу чи електронну адресу, про яку ця сторона повідомила стороні, що надсилає таке повідомлення або робить такий запит. Будь-яке повідомлення або запит, що пересилається з допомогою електронних засобів зв’язку, вважається надісланим відправником з його Електронної адреси, коли вони виходять із Системи електронного зв’язку відправника і вважаються отриманими іншою стороною за її Електронною адресою, коли таке повідомлення або запит можна зберегти у форматі, придатному для машинного читання в Системі електронного зв’язку сторони, що їх приймає.
(c) Якщо Сторони не погодили іншого, електронні документи мають таку саму юридичну силу і дію, як і інформація, що міститься в Юридичній угоді, або повідомленні чи запиті відповідно до Юридичної угоди що укладається і передається без допомоги електронних засобів.
Розділ 10.02. Дії від імені Сторін позики та Впроваджувальної установи проекту
a) Представник, призначений Стороною позики в межах Юридичної угоди, стороною якої вона виступає (а також представник, призначений Впроваджувальною установою проекту в межах Угоди про проект або Субсидіарної угоди), для цілей цього розділу, або будь-яка особа, уповноважена таким представником для зазначених цілей у письмовому вигляді, може здійснювати будь-які дії, здійснення яких необхідно чи дозволено відповідно до такої Юридичної угоди, й оформляти будь-які документи або пересилати будь-які Електронні документи, оформлення яких необхідно чи дозволено відповідно до такої Юридичної угоди, від імені такої Сторони позики (або Впроваджувальної установи проекту, залежно від обставин).
b) Представник, призначений таким чином Стороною позики, або особа, уповноважена таким чином цим представником, може від імені такої Сторони позики погодити будь-яку зміну або розширення положень такої Юридичної угоди на підставі Електронного документа або письмового документа, оформленого таким представником чи уповноваженою особою, за умови, що, на думку такого представника, ця зміна чи розширення є обґрунтованим у цих умовах та не призведе до суттєвого збільшення зобов’язань Сторін позики в межах Юридичних угод. Банк має право прийняти зазначений документ, оформлений таким представником або іншою уповноваженою особою, як беззаперечний доказ того, що цей представник дійсно притримується такої думки.
Розділ 10.03. Підтвердження повноважень
Сторони позики й Впроваджувальна установа проекту надають Банкові: a) достатні докази повноважень особи чи осіб, які від імені такого учасника будуть здійснювати будь-які дії чи оформляти будь-які документи, включаючи Електронні документи, виконання чи оформлення яких він потребує або дозволяє відповідно до Юридичної угоди, стороною якої він виступає; та b) засвідчені зразки підпису кожної такої особи а також Електронну адресу, зазначену в пункті (b) розділу 10.01.
Розділ 10.04. Розкриття інформації
Банк може розкривати Юридичні угоди, стороною яких він є, та будь-яку інформацію, пов’язану з такими Юридичними угодами, відповідно до своєї політики щодо доступу до інформації, чинної на момент такого розголошення.
ДОДАТОК. ВИЗНАЧЕННЯ
1. "Додаткова умова набрання чинності" означає будь-яку умову набрання чинності, зазначену в Угоді про позику для цілей пункту "с" розділу 9.01.
2. "Додаткова подія прискорення платежу" означає будь-яку подію призупинення, зазначену в Угоді про позику для цілей пункту "f" розділу 7.07.
3. "Додаткова подія призупинення зняття коштів" означає будь-яку подію призупинення, зазначену в Угоді про позику для цілей пункту "m" розділу 7.02.
4. "Графік амортизації" означає графік погашення основної суми, визначений в Угоді про позику для потреб розділу 3.03.
5. "Керівництво з боротьби з корупцією" означає "Керівництво із запобігання та протидії шахрайству та корупції в проектах, що фінансуються з допомогою позик МБРР та кредитів та грантів МАР", як докладніше визначено в Угоді про позику.
6. "Затверджена валюта" означає, стосовно Валютної конверсії, будь-яку Валюту, затверджену Банком, яка після Конверсії стає Валютою позики.
7. "Арбітражний суд" означає арбітражний суд, створений відповідно до розділу 8.04.
8. "Асоціація" означає Міжнародну асоціацію розвитку.
9. "Автоматична конверсія в місцеву валюту" означає стосовно будь-якої частини Знятого залишку Позики конверсію з Валюти з позики в Місцеву валюту або для повного строку погашення, або для найдовшого строку погашення, доступного для Конверсії такої суми, що діє, починаючи з Дати конверсії до після зняття сум Позики з Рахунку Позики.
10. "Автоматична конверсія з фіксацією ставок" означає конверсію Відсоткової ставки, згідно з якою або: (i) початковий компонент базової ставки для відсоткової ставки за Позикою на основі змінного спреду конвертується в Фіксовану базову ставку; або (ii) початкова Змінна ставка за Позикою з фіксованим спредом конвертується в Фіксовану ставку; в будь-якому разі, для сукупної основної суми Позики, знятої з Рахунку Позики протягом будь-якого Відсоткового періоду або будь-яких двох або більше послідовних Відсоткових періодів, що дорівнює або перевищує визначений поріг, і для повного строку погашення такої суми, як зазначено в Угоді про позику або в окремому запиті від Позичальника.
11. "Банк" означає Міжнародний банк реконструкції та розвитку.
12. "Позичальник" означає сторону Угоди про позику, якій надається Позика.
13. "Представник Позичальника" означає представника Позичальника, зазначеного в Угоді про позику для потреб розділу 10.02.
14. "Дата закриття" означає зазначену в Угоді про позику дату (або інший, пізніший строк, установлений Банком у повідомленні Сторонам позики), після закінчення якого Банк має право припинити право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики, надіславши повідомлення Сторонам Позики.
15. "Організація, що співфінансує" означає організацію, що фінансує (крім Банку чи Асоціації), яка згадана в пункті "g" розділу 7.02 та надає Співфінансування. Якщо в Угоді про позику зазначено більше однієї такої організації, що фінансує, термін "Організація, що співфінансує" стосується окремо кожної з них.
16. "Співфінансування" означає фінансування, згадане в пункті (h) розділу 7.02 та зазначене в Угоді про позику, яке надане чи повинно бути надане для Проекту Організацією, що співфінансує. Якщо в Угоді про позику зазначено більше одного такого фінансування, термін "Співфінансування" стосується окремо кожного з них.
17. "Угода про співфінансування" означає угоду, яка згадана в пункті (h) розділу 7.02, що передбачає Співфінансування.
18. "Крайній строк співфінансування" означає дату, яка згадана в підпункті (i) пункту (h) розділу 7.02 та зазначена в Угоді про позику, до настання якої Угода про співфінансування повинна набрати чинності. Якщо в Угоді про позику зазначено більше однієї такої дати, термін "Крайній строк співфінансування" стосується окремо кожної з них.
19. Комісія за зобов’язання означає комісію за зобов’язання, визначену в Угоді про позику для потреб пункту (b) розділу 3.01.
20. "Графік амортизації, пов’язаний із зобов’язаннями" означає Графік амортизації, в якому терміни та сума погашення основної суми визначаються з посиланням на дати затвердження Позики Банком і розраховується як частка Знятого залишку позики, як вказано в Угоді про позику.
21. "Конверсія" означає будь-яку з перерахованих нижче змін усієї або частини Позики, затребувану Позичальником і прийняту Банком: a) Конверсія відсоткової ставки; b) Валютна конверсія, або c) уведення Відсоткового кепа або Відсоткового колара Змінної ставки - у кожному випадку, відповідно до цих Загальних Умов, Угоди про позику та Керівництва з конверсії.
22. "Дата конверсії" означає, стосовно Конверсії, Дату виконання або будь-яку іншу дату, встановлену Банком, з настанням якої Конверсія набирає чинності, як це в подальшому зазначено в Керівництві з конверсії; за умови, що у випадку автоматичної конверсії в місцеву валюту, Датою конверсії є дата зняття з Рахунку позики суми, щодо якої затребувана Конверсія.
23. "Керівництво з конверсії" означає, стосовно Конверсії, "Керівництво з конверсії умов позик", який періодично випускається Банком і діє в момент зазначеної Конверсії.
24. "Період конверсії" означає, стосовно Конверсії, період, який починається з Дати конверсії включно й закінчується в кінці останнього дня Відсоткового періоду, протягом якого спливає строк дії зазначеної Конверсії відповідно до її умов, за умови, що - виключно для того, щоб створити можливість для кінцевої сплати відсотків та основної суми боргу в межах Валютної конверсії, яка повинна бути здійснена в Затвердженій валюті - цей період закінчується з настанням Дати платежу, яка настає відразу за останнім днем зазначеного останнього застосовуваного Відсоткового періоду.
25. "Контрагент" означає сторону, з якою Банк здійснює операцію з похідними інструментами з метою здійснення Конверсії.