• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Статті Угоди Міжнародного валютного фонду

Міжнародний валютний фонд | Угода, Міжнародний документ від 22.07.1944
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний валютний фонд
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 22.07.1944
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний валютний фонд
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 22.07.1944
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
iii) При назначении участников Фонд обычно отдает предпочтение тем из них, которые нуждаются в приобретении специальных прав заимствования для выполнения задач назначения по вышеприведенному пункту "ii".
b) Для содействия достижению с течением времени сбалансированности распределения авуаров в специальных правах заимствования по вышеприведенному подразделу "a"i" Фонд применяет правила назначения, изложенные в Дополнении F, либо правила, устанавливаемые по нижеприведенному подразделу "c".
c) Правила назначения могут быть пересмотрены в любой момент, и при необходимости принимаются новые правила. В случае, если не принимается новых правил, продолжается применение тех правил, которые действуют на момент пересмотра.
Раздел 6
Восстановление
a) Участники, использующие свои специальные права заимствования, восстанавливают свои авуары в них в соответствии с правилами восстановления, изложенными в Дополнении G, либо в соответствии с правилами, устанавливаемыми по нижеприведенному подразделу "b".
b) Правила восстановления в любой момент могут быть пересмотрены, и при необходимости принимаются новые правила. В случае, если не принимается новых правил или не принимается решение об отмене правил восстановления, продолжается применение тех правил, которые действуют на момент пересмотра. Решения о принятии, изменении или отмене правил восстановления требуют большинства в семьдесят процентов от общего числа голосов.
Раздел 7
Обменные курсы
a) Если в нижеприведенном подразделе "b" не оговорено иное, для сделок между участниками по разделу 2 "a" и "b" настоящей статьи обменные курсы устанавливаются таким образом, чтобы участники, использующие специальные права заимствования, получали одну и ту же сумму в стоимостном выражении, независимо от того, какие предоставляются валюты и какие участники предоставляют эти валюты, и Фонд принимает инструкции, обеспечивающие реализацию настоящего принципа.
b) Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может принимать правила, по которым в исключительных обстоятельствах Фонд, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, может санкционировать договоренности между участниками, проводящими сделки по разделу 2 "b" настоящей статьи, относительно таких обменных курсов, которые отличаются от курсов, применяемых по вышеприведенному подразделу "a".
c) Фонд консультирует участников по процедурам определения обменных курсов их валют.
d) Для целей настоящего положения термин "участник" включает участников, прекращающих свое участие в департаменте специальных прав заимствования.
Статья XX. Проценты и сборы Департамента специальных прав заимствования
Раздел 1
Проценты
Фонд выплачивает каждому держателю проценты на сумму его авуаров в специальных правах заимствования по единой ставке для всех держателей. Фонд выплачивает суммы, причитающиеся каждому держателю, независимо от того, поступают ли сборы, достаточные для покрытия выплачиваемых процентов, или нет.
Раздел 2
Сборы
Каждый участник выплачивает Фонду сборы по единой ставке для всех участников с чистой кумулятивной суммы специальных прав заимствования, полученных в порядке распределения, с любого своего отрицательного сальдо и с невыплаченных сборов.
Раздел 3
Ставка процентов и сборов
Фонд определяет ставку процента большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов. Ставка сборов равна ставке процента.
Раздел 4
Возмещающие сборы
Когда по статье XVI, раздел 2, принимается решение о возмещении, Фонд, используя для этой цели единую ставку для всех участников, облагает возмещающим сбором их чистые кумулятивные суммы специальных прав заимствования, полученных в порядке распределения.
Раздел 5
Выплата процентов, сборов и возмещающих сборов
Проценты, сборы и возмещающие сборы выплачиваются в специальных правах заимствования. Любой участник, которому необходимы специальные права заимствования для выплаты любого сбора или возмещающего сбора, обязан и имеет право приобрести их за приемлемую для Фонда валюту путем проведения сделки с Фондом через счет общих ресурсов. Если приобретение достаточной суммы специальных прав заимствования указанным путем оказывается невозможным, участник обязан и имеет право приобрести их за свободно используемую валюту у участника, устанавливаемого Фондом. Специальные права заимствования, полученные участником после назначенной даты платежа, используются для погашения его невыплаченных сборов и аннулируются.
Статья XXI. Ведение работы Департамента общих счетов и Департамента специальных прав заимствования
a) Работа департамента общих счетов и департамента специальных прав заимствования ведется в соответствии с положениями статьи XII и при условии выполнения следующих положений.
i) В отношении заседаний и решений Совета управляющих по вопросам, касающимся исключительно департамента специальных прав заимствования, для целей созыва заседаний и установления наличия кворума либо для определения того, принято ли решение требуемым большинством голосов, учитываются только запросы, присутствие и голоса управляющих, назначенных государствами-членами, являющимися участниками.
ii) В отношении решений Исполнительного совета по вопросам, касающимся исключительно департамента специальных прав заимствования, право голоса имеют только исполнительные директора, которые были назначены или избраны по крайней мере одним государством-членом, являющимся участником. Каждый из этих исполнительных директоров имеет право подавать столько голосов, сколько было выделено назначившему его государству-члену, являющемуся участником, либо столько, сколько было выделено государствам-членам, являющимся участниками и подавшим голоса за его избрание. Для установления наличия кворума либо для определения того, принято ли решение требуемым большинством голосов, учитывается присутствие только исполнительных директоров, назначенных или избранных государствами-членами, являющимися государствами-участниками, и голоса, выделенные государствам-членам, являющимся участниками. Для целей настоящего положения договоренность по статье XII, раздел 3 "i"ii", государства-члена, являющегося участником, дает назначенному исполнительному директору право участвовать в голосовании и подавать столько голосов, сколько было выделено такому государству-члену.
iii) Вопросы общего управления Фондом, включая возмещение по статье XVI, раздел 2, а также любой вопрос о том, касается ли вопрос обоих департаментов или исключительно департамента специальных прав заимствования, решаются так, как если бы такие вопросы касались только департамента общих счетов. Решения относительно метода оценки стоимости специальных прав заимствования, приема и хранения специальных прав заимствования на счете общих ресурсов департамента общих счетов, а также их использования, равно как и прочие решения, сказывающиеся на операциях и сделках, проводимых как через счет общих ресурсов департамента общих счетов, так и через департамент специальных прав заимствования, принимаются таким большинством голосов, какое требуется для принятия решений, касающихся исключительно каждого отдельного департамента. В решении по вопросу, касающемуся департамента специальных прав заимствования, этот факт конкретно указывается.
b) В дополнение к привилегиям и иммунитетам, предоставленным по статье IX настоящего Соглашения, со специальных прав заимствования и операций и сделок в специальных правах заимствования не взимается никаких налогов.
c) Вопрос о толковании положений настоящего Соглашения по вопросам, касающимся исключительно департамента специальных прав заимствования, передается по статье XXIX "a" в Исполнительный совет только по просьбе участника. В любой ситуации, когда Исполнительным советом было принято решение относительно вопроса о толковании, касающегося исключительно департамента специальных прав заимствования, только участник может затребовать передачи такого вопроса в Совет управляющих по статье XXIX "b". Совет управляющих принимает решение о предоставлении управляющему, назначенному государством-членом, не являющимся участником, права голоса в Комитете по толкованию вопросов, касающихся исключительно департамента специальных прав заимствования.
d) При возникновении споров между Фондом и участником, прекратившим свое участие в департаменте специальных прав заимствования, либо между Фондом и любым участником во время ликвидации департамента специальных прав заимствования в отношении любого вопроса, вытекающего исключительно из участия в департаменте специальных прав заимствования, такой спор представляется на арбитраж в соответствии с процедурами, изложенными в статье XXIX "c".
Статья XXII. Общие обязательства государств-участников
Помимо обязательств, принимаемых в отношении специальных прав заимствования по другим статьям настоящего Соглашения, каждый участник обязуется сотрудничать с Фондом и другими участниками в целях содействия эффективному функционированию департамента специальных прав заимствования и надлежащему использованию специальных прав заимствования в соответствии с настоящим Соглашением и с задачей превращения специальных прав заимствования в основной резервный актив международной валютной системы.
Статья XXIII. Приостановление операций и сделок в специальных правах заимствования
Раздел 1
Положения о чрезвычайных обстоятельствах
В случае возникновения чрезвычайной ситуации или непредвиденных обстоятельств, угрожающих деятельности Фонда в отношении департамента специальных прав заимствования, Исполнительный совет, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может приостановить действие любого из положений, связанных с операциями и сделками в специальных правах заимствования, на срок не более одного года, и в таком случае применяются положения статьи XXVII, раздел 1 "b", "c" и "d".
Раздел 2
Невыполнение обязательств
a) Если Фонд приходит к заключению, что участник не выполнил своих обязательств по статье XIX, раздел 4, такой участник временно лишается права использовать свои специальные права заимствования, если Фондом не будет принято иного решения.
b) Если Фонд приходит к заключению, что участник не выполнил любое иное обязательство в отношении специальных прав заимствования, Фонд может временно лишить такого участника права использовать специальные права заимствования, приобретаемые им после начала действия такого временного лишения права.
c) Для обеспечения того, чтобы до принятия мер в отношении любого участника по вышеприведенным подразделам "a" и "b" такой участник безотлагательно уведомлялся об имеющейся к нему претензии и ему предоставлялась достаточная возможность привести обоснование своей позиции в устной и письменной форме, принимаются соответствующие инструкции. По получении такого уведомления об имеющейся претензии, связанной с вышеприведенным подразделом "a", участник не использует специальные права заимствования до урегулирования такой претензии.
d) Временное лишение прав по вышеприведенным подразделам "a" или "b" либо ограничение по вышеприведенному подразделу "c" не затрагивает обязательства участника по предоставлению валюты в соответствии со статьей XIX, раздел 4.
e) Фонд может в любой момент прекратить временное лишение прав по вышеприведенным подразделам "a" и "b" при условии, что временное лишение прав участника по вышеприведенному подразделу "b" за невыполнение обязательств по статье XIX, раздел 6 "a" не прекращается до истечения ста восьмидесяти дней после окончания первого календарного квартала, в течение которого участником выполнялись правила восстановления.
f) Лишение права пользования общими ресурсами Фонда по статье V, раздел 5, по статье VI, раздел 1, либо по статье XXVI, раздел 2 "a", не влечет за собой временного лишения участника права использовать свои специальные права заимствования. Невыполнение участником какого-либо из обязательств по отношению к специальным правам заимствования не влечет за собой применения статьи XXVI, раздел 2.
Статья XXIV. Прекращение участия
Раздел 1
Право на прекращение участия
a) Любой участник может в любой момент прекратить свое участие в департаменте специальных прав заимствования, направив Фонду, в его штаб-квартиру, письменное уведомление. Участие прекращается с даты поступления указанного уведомления.
b) Участник, выходящий из Фонда, считается одновременно прекращающим свое участие в департаменте специальных прав заимствования.
Раздел 2
Расчеты по прекращении участия
a) Когда участник прекращает свое участие в департаменте специальных прав заимствования, все операции и сделки такого участника в специальных правах заимствования прекращаются, если не допускается иное по договоренности, заключенной в соответствии с нижеприведенным подразделом "c" в целях облегчения расчетов, или если иное не предусмотрено положениями разделов 3, 5 и 6 настоящей статьи или Дополнения H. Проценты и сборы, начисленные к дате прекращения участия, а также возмещающие сборы, наложенные до такой даты и не уплаченные, выплачиваются в специальных правах заимствования.
b) Фонд обязан выкупить все специальные права заимствования, имеющиеся у участника, прекращающего свое участие, а участник, прекращающий свое участие, обязан выплатить Фонду сумму, равную чистой кумулятивной сумме специальных прав заимствования, полученных им в порядке распределения, а также любые иные суммы, которые могут причитаться и подлежать выплате вследствие его участия в департаменте специальных прав заимствования. Указанные обязательства взаимно зачитываются, и производится аннулирование специальных прав заимствования, имеющихся у участника, прекращающего свое участие, и используемых в зачете для погашения обязательств перед Фондом.
c) Расчет производится с разумной быстротой по договоренности между участником, прекращающим свое участие, и Фондом в отношении всех обязательств участника, прекращающего свое участие, или Фонда, которые образовались в результате зачета, изложенного в вышеприведенном подразделе "b". Если не происходит быстрого достижения договоренности о расчете, применяются положения Дополнения H.
Раздел 3
Проценты и сборы
После даты прекращения участия Фонд выплачивает проценты на любые непогашенные остатки специальных прав заимствования, имеющихся у участника, прекращающего свое участие, а участник, прекращающий свое участие, выплачивает сборы с любых непогашенных обязательств, имеющихся у него перед Фондом, в сроки и по ставкам, предписываемым по статье XX. Платежи производятся в специальных правах заимствования. Участник, прекращающий свое участие, для выплаты сборов или возмещающих сборов имеет право на приобретение специальных прав заимствования за свободно используемую валюту путем проведения сделки с участником, установленным Фондом, либо по соглашению приобретать их у любого иного держателя, а также реализовать полученные в качестве процентных платежей специальные права заимствования путем проведения сделки с любым участником, назначенным по статье XIX, раздел 5, либо по соглашению с любым иным держателем.
Раздел 4
Расчет по обязательствам перед Фондом
Валюта, полученная Фондом от участника, прекращающего свое участие, используется Фондом для выкупа специальных прав заимствования, имеющихся у участников, пропорционально суммам, на которые в момент получения Фондом указанной валюты авуары каждого участника в специальных правах заимствования превышают чистые кумулятивные суммы специальных прав заимствования, полученных этим участником в порядке распределения. Выкупаемые таким образом специальные права заимствования, а также специальные права заимствования, получаемые согласно положениям настоящего Соглашения участником, прекращающим свое участие, для погашения всякого взноса, подлежащего выплате по договоренности о расчетах либо по Дополнению H, и засчитываемые в счет такого взноса, аннулируются.
Раздел 5
Расчет по обязательствам перед участником, прекращающим свое участие
В каждом случае, когда от Фонда требуется произвести выкуп специальных прав заимствования, имеющихся у участника, прекращающего свое участие, такой выкуп производится с использованием валюты, предоставляемой участниками, устанавливаемыми Фондом. Такие участники устанавливаются в соответствии с принципами, изложенными в статье XIX, раздел 5. Каждый из установленных участников по своему выбору предоставляет Фонду либо валюту участника, прекращающего свое участие, либо свободно используемую валюту и получает взамен эквивалентную сумму специальных прав заимствования. При этом участник, прекращающий свое участие, может использовать свои специальные права заимствования для приобретения собственной валюты, свободно используемой валюты или любого иного актива у любого держателя, если Фондом на то будет выдано разрешение.
Раздел 6
Сделки по счету общих ресурсов
В целях облегчения расчета с участником, прекращающим свое участие, Фонд может принять решение о том, что такой участник
i) использует любые подлежащие выкупу специальные права заимствования, имеющиеся у него после описанного в разделе 2 "b" настоящей статьи зачета, в сделке с Фондом, проводимой через счет общих ресурсов, в целях приобретения собственной валюты или свободно используемой валюты по выбору Фонда; либо
ii) приобретает специальные права заимствования, проведя сделку с Фондом через счет общих ресурсов за валюту, приемлемую для Фонда, для оплаты любых сборов или взносов, подлежащих выплате по заключенной договоренности либо по положениям Дополнения H.
Статья XXV. Ликвидация Департамента специальных прав заимствования
a) Департамент специальных прав заимствования может быть ликвидирован только по решению Совета управляющих. В чрезвычайной ситуации, если Исполнительный совет принимает решение о возможной необходимости ликвидации департамента специальных прав заимствования, он может временно приостановить распределение и аннулирование, а также все операции и сделки в специальных правах заимствования до принятия решения Советом управляющих. Решение Совета управляющих о ликвидации Фонда является также решением о ликвидации департамента общих счетов и департамента специальных прав заимствования.
b) Если Совет управляющих принимает решение о ликвидации департамента специальных прав заимствования, прекращается всякое распределение и аннулирование, а также все операции и сделки в специальных правах заимствования и деятельность Фонда в отношении департамента специальных прав заимствования, за исключением тех из вышеописанных действий, которые связаны с упорядоченным погашением обязательств участников и Фонда в отношении специальных прав заимствования, а также прекращаются все обязательства Фонда и участников по настоящему Соглашению в отношении специальных прав заимствования, за исключением изложенных в настоящей статье, статье XX, статье XXI "d", статье XXIV, статье XXIX "c" и в Дополнении H, а также в любой договоренности, достигнутой по статье XXIV, при условии выполнения положений пункта 4 Дополнения H и Дополнения I.
c) По ликвидации департамента специальных прав заимствования начисленные к дате ликвидации проценты и сборы, а также возмещающие сборы, наложенные до такой даты, но не выплаченные, выплачиваются в специальных правах заимствования. Фонд обязан выкупить все специальные права заимствования, имеющиеся у держателей, а каждый участник обязан выплатить Фонду сумму, равную чистой кумулятивной сумме специальных прав заимствования, полученных им в порядке распределения, и такие иные суммы, которые могут причитаться и подлежать выплате в связи с его участием в департаменте специальных прав заимствования.
d) Ликвидация департамента специальных прав заимствования ведется в соответствии с положениями Дополнения I.
Статья XXVI. Выход из числа членов Фонда
Раздел 1
Право государств-членов на выход из Фонда
Любое государство-член имеет право в любой момент выйти из Фонда, направив Фонду, в его штаб-квартиру, письменное уведомление. Государство-член выходит из Фонда с даты получения последним указанного уведомления.
Раздел 2
Принудительное исключение
a) Если государство-член не выполняет какие-либо из своих обязательств по настоящему Соглашению, Фонд может объявить такое государство-член лишенным права пользования общими ресурсами Фонда. Ничто из содержащегося в настоящем разделе не должно считаться ограничивающим действие положений статьи V, раздел 5 и статьи VI, раздел 1.
b) Если по истечении разумного срока после объявления о лишении соответствующего права по вышеприведенному подразделу "a" государство-член настойчиво продолжает не выполнять какие-либо из своих обязательств по настоящему Соглашению, Фонд, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, может временно лишить такое государство-член его права голоса. В течение периода такого временного лишения права голоса применяются положения Дополнения L. Фонд, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, может в любой момент прекратить действие указанного временного лишения права голоса.
c) Если по истечении разумного срока после решения о временном лишении права голоса по вышеприведенному подразделу "b" государство-член настойчиво продолжает не выполнять какие-либо из своих обязательств по настоящему Соглашению, такому государству-члену решением Совета управляющих, проведенным большинством управляющих, имеющих восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может быть предъявлено требование о выходе из числа членов Фонда.
d) Для обеспечения того, чтобы до принятия мер в отношении любого государства-члена по вышеприведенным подразделам "a", "b" и "c" такое государство-член в разумный срок уведомлялось об имеющейся к нему претензии и ему предоставлялась достаточная возможность привести обоснование своей позиции в устной и письменной форме, принимаются соответствующие инструкции.
Раздел 3
Расчет по счетам с государствами-членами, выходящими из Фонда
Когда государство-член выходит из Фонда, обычные операции и сделки Фонда в его валюте прекращаются, и по договоренности между ним и Фондом с разумной быстротой производится расчет по всем счетам между ним и Фондом. Если не происходит быстрого достижения такой договоренности, к расчету по счетам применяются положения Дополнения J.
Статья XXVII. Положения на случай чрезвычайных обстоятельств
Раздел 1
Временное приостановление действия
a) В случае возникновения чрезвычайной ситуации или непредвиденных обстоятельств, угрожающих деятельности Фонда, Исполнительный совет, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может приостановить действие любого из следующих положений на срок не более одного года:
i) статьи V, разделы 2, 3, 7, 8 "a"i" и "e";
ii) статьи VI, раздел 2;
iii) статьи XI, раздел 1;
iv) Дополнения C, пункт 5.
b) Срок, на который приостанавливается действие положения по вышеприведенному подразделу "a", может быть продлен на период свыше одного года только Советом управляющих, который, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может продлить такой срок на дополнительный период не свыше двух лет, если он приходит к заключению о том, что сохраняется чрезвычайная ситуация или непредвиденные обстоятельства, упомянутые в вышеприведенном подразделе "a".
c) Исполнительный совет, большинством от общего числа голосов, может в любой момент отменить такое приостановление действия.
d) Фонд может принимать правила в отношении предмета определенного положения на период, когда действие такого положения приостанавливается.
Раздел 2
Ликвидация Фонда
a) Фонд может быть ликвидирован только решением Совета управляющих. В чрезвычайной ситуации, если Исполнительный совет принимает решение о возможной необходимости ликвидации Фонда, он может временно приостановить все операции и сделки до принятия решения Советом управляющих.
b) Если Совет управляющих принимает решение о ликвидации Фонда, с этого момента Фонд прекращает какую-либо деятельность, за исключением той деятельности, которая связана с упорядоченной инкассацией и ликвидацией его активов и погашением его обязательств, а также прекращаются все обязательства государств-членов по настоящему Соглашению, за исключением изложенных в настоящей статье, статье XXIX "c", Дополнении J, пункт 7, и в Дополнении K.
c) Ликвидация ведется в соответствии с положениями Дополнения K.
Статья XXVIII. Поправки
a) Любое предложение о внесении изменений в настоящее Соглашение, поступающее от государства-члена, управляющего или Исполнительного совета, передается председателю Совета управляющих, который выносит его на обсуждение Совета управляющих. Если предлагаемая поправка утверждается Советом управляющих, Фонд направляет всем государствам-членам циркулярным письмом или телеграммой запрос на предмет их согласия с предлагаемой поправкой. После того как три пятых государств-членов, имеющих восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, выражают свое согласие с предлагаемой поправкой, Фонд удостоверяет этот факт официальным сообщением, направляемым в адрес всех государств-членов.
b) Несмотря на изложенное в вышеприведенном подразделе "a", согласие всех государств-членов требуется в случае любой поправки, предусматривающей изменение
i) права выхода из Фонда (статья XXVI, раздел 1);
ii) положения о том, что никакое изменение квоты государства-члена не производится без его согласия (статья III, раздел 2 "d");
iii) положения о том, что никакое изменение в паритете валюты государства-члена не может быть произведено иначе как по предложению такого государства-члена (Дополнение C, пункт 6).
c) Поправки вступают в силу для всех государств-членов через три месяца с даты официального сообщения, за исключением случаев, когда в циркулярном письме или телеграмме был указан более короткий срок.
Статья XXIX. Толкование
a) Любой вопрос толкования положений настоящего Соглашения, возникающий между любым государством-членом и Фондом либо между любыми государствами-членами Фонда, выносится на рассмотрение Исполнительного совета. Если рассматриваемый вопрос особо затрагивает государство-член, не имеющее права на назначение исполнительного директора, такое государство-член имеет право на представительство в соответствии со статьей XII, раздел 3 "j".
b) В каждом случае, когда Исполнительным советом было принято решение по вышеприведенному подразделу "a", любое государство-член в течение трех месяцев со дня принятия решения может потребовать передачи вопроса в Совет управляющих, решение которого является окончательным. Любой вопрос, передаваемый в Совет управляющих, рассматривается Комитетом Совета управляющих по толкованию. Каждый член Комитета имеет один голос. Совет управляющих определяет членский состав, процедуры и то, каким большинством голосов принимаются решения Комитета. Решения Комитета являются также решениями Совета управляющих, если Советом управляющих, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, не будет принято иного решения. До получения результатов передачи вопроса в Совет управляющих Фонд может, если он считает это необходимым, действовать на основе решения Исполнительного совета.
c) При возникновении спора между Фондом и государством, вышедшим из него, либо между Фондом и любым государством-членом во время ликвидации Фонда такой спор передается на арбитраж в третейский суд, состоящий из трех арбитров, один из которых назначается Фондом, второй - государством-членом или государством, вышедшим из Фонда, а третий является суперарбитром, который, если стороны не придут к иному соглашению, назначается председателем Международного суда, либо таким иным органом, который может быть предписан инструкцией, принятой Фондом. Суперарбитр имеет все полномочия решать любые вопросы процедурного характера в каждом случае, когда между сторонами возникает спор по таким вопросам.
Статья XXX. Пояснение используемых терминов
При толковании положений настоящего Соглашения Фонд и его члены руководствуются следующими положениями.
a) Авуары Фонда в валюте государства-члена на счете общих ресурсов включают любые ценные бумаги, принятые Фондом по статье III, раздел 4.
b) Под механизмом "стенд - бай" понимается решение Фонда, согласно которому государству-члену предоставляется заверение в том, что оно сможет в течение определенного периода и в рамках определенной суммы совершать покупки со счета общих ресурсов в соответствии с условиями такого решения.
c) Под покупкой в рамках резервной доли понимается такая покупка государством-членом специальных прав заимствования или валюты другого государства-члена за свою собственную валюту, которая не приводит к увеличению авуаров Фонда на счете общих ресурсов в валюте такого государства-члена сверх его квоты, при условии, что для целей настоящего определения Фонд может исключить покупки и авуары в рамках:
i) правил использования его общих ресурсов в целях компенсационного финансирования колебаний экспорта;
ii) правил использования его общих ресурсов в связи с финансированием взносов в международные буферные запасы сырьевых товаров;
iii) иных правил использования его общих ресурсов, в отношении которых Фондом, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, принимается решение о таком исключении.
d) Под платежами по текущим операциям понимаются платежи, которые производятся в целях, отличных от перевода капитала, и включают, без ограничений:
1) все платежи, подлежащие выплате в связи с ведением внешней торговли, иной текущей деятельности, включая услуги, а также в связи с работой обычных краткосрочных банковских и кредитных механизмов;
2) платежи, подлежащие выплате в форме процентов по ссудам и в форме чистого дохода от иных инвестиций;
3) выплаты умеренных сумм в счет погашения ссуд или в счет амортизации прямых инвестиций;
4) умеренные суммы частных переводов на текущие расходы семей из-за границы.
После проведения консультаций с заинтересованными государствами-членами Фонд может установить, должны ли определенные операции относиться к текущим операциям или к операциям с капиталом.
e) Под чистой кумулятивной суммой специальных прав заимствования, полученных в порядке распределения, понимается общая сумма специальных прав заимствования, выделенных государству-участнику, за вычетом его доли специальных прав заимствования, которые были аннулированы по статье XVIII, раздел 2 "a".
f) Под свободно используемой валютой понимается валюта государства-члена, относительно которой Фонд устанавливает, что
i) она действительно широко используется для платежей по международным операциям и что
ii) она является предметом активной торговли на основных валютных рынках.
g) Считается, что государства-члены, состоявшие членами на 31 августа 1975 года, включают государство-член, принявшее членство после этой даты в соответствии с резолюцией Совета управляющих, принятой до этой даты.
h) Под сделками Фонда понимается обмен Фондом одних денежных активов на другие денежные активы. Под операциями Фонда понимаются иные виды использования или получения Фондом денежных активов.
i) Под сделками в специальных правах заимствования понимается обмен специальных прав заимствования на другие денежные активы. Под операциями в специальных правах заимствования понимаются иные виды использования специальных прав заимствования.
Статья XXXI. Заключительные положения
Раздел 1
Вступление в силу
Настоящее Соглашение вступает в силу после его подписания от имени правительств, имеющих шестьдесят пять процентов от общей суммы квот, перечисленных в Дополнении A, и после того как от их имени сданы на хранение документы, указанные в разделе 2 "a" настоящей статьи, при этом настоящее Соглашение ни при каких обстоятельствах не вступает в силу до 1 мая 1945 года.
Раздел 2
Подписание
a) Каждое правительство, от имени которого подписывается настоящее Соглашение, сдает на хранение Правительству Соединенных Штатов Америки документ, в котором указывается, что оно приняло настоящее Соглашение в соответствии со своим законодательством и предприняло все необходимые шаги, для того чтобы обеспечить возможность выполнения им своих обязательств по настоящему Соглашению.
b) Каждая страна становится членом Фонда с даты сдачи на хранение от ее имени документа, указанного в вышеприведенном подразделе "a", но ни одна страна не становится членом Фонда до того, как настоящее Соглашение вступит в силу в соответствии с разделом 1 настоящей статьи.
c) Правительство Соединенных Штатов Америки извещает правительства всех стран, названия которых перечислены в Дополнении A, и правительства всех стран, членство которых утверждено в соответствии со статьей II, раздел 2, обо всех фактах подписания настоящего Соглашения и о сдаче на хранение всех документов, указанных в вышеприведенном подразделе "a".
d) Каждое правительство в момент подписания настоящего Соглашения от его имени передает Правительству Соединенных Штатов Америки одну сотую одного процента от его общего взноса в золоте или долларах Соединенных Штатов Америки для покрытия административных расходов Фонда. Правительство Соединенных Штатов Америки хранит эти средства на специальном депозитном счете и передает их Совету управляющих Фонда после созыва его первого заседания. В случае, если настоящее Соглашение не вступит в силу к 31 декабря 1945 года, Правительство Соединенных Штатов Америки возвращает указанные средства правительствам, передавшим их.
e) Настоящее Соглашение остается открытым для подписания от имени правительств стран, названия которых перечислены в Дополнении A, до 31 декабря 1945 года, в городе Вашингтоне.
f) После 31 декабря 1945 года настоящее Соглашение является открытым для подписания от имени правительства любой из стран, членство которых утверждено в соответствии со статьей II, раздел 2.
g) Подписанием настоящего Соглашения все правительства принимают его и от своего собственного имени, и в отношении всех своих колоний, заморских территорий, всех территорий, находящихся под их протекторатом, сюзеренитетом или территорий, которые находятся под их правлением, и всех территорий, по отношению к которым они осуществляют полномочия, предоставляемые мандатом.
h) Вышеприведенный подраздел "d" вступает в силу в отношении каждого подписавшего правительства с даты такого подписания.
Совершено в г. Вашингтоне, в одном подлинном экземпляре, который остается на хранении в архивах Правительства Соединенных Штатов Америки, которое направляет заверенные копии всем правительствам, названия которых перечислены в Дополнении A, и всем правительствам, членство которых утверждается в соответствии со статьей II, раздел 2. <*>
------------
<*> В первоначальном варианте Статей Соглашения положение о подписании и месте хранения, воспроизведенное ниже, следовало за текстом статьи XX.
Дополнение A
Квоты
(в миллионах долларов США)
Австралия .............. 200 Мексика ................ 90
Бельгия ................ 225 Нидерланды ............ 275
Боливия ................. 10 Никарагуа ............... 2
Бразилия ............... 150 Новая Зеландия ......... 50
Великобритания ........ 1300 Норвегия ............... 50
Венесуэла ............... 15 Панама .................. 5
Гаити .................... 5 Парагвай ................ 2
Гватемала ................ 5 Перу ................... 25
Гондурас ............... 2,5 Польша ................ 125
Греция .................. 40 Сальвадор ............. 2,5
Дания <*> .............. <*> Соединенные Штаты
Доминиканская Америки .............. 2750
Республика ............... 5 Союз Советских
Египет .................. 45 Социалистических
Индия .................. 400 Республик ............ 1200
Ирак ..................... 8 Уругвай ................ 15
Иран .................... 25 Филиппины .............. 15
Исландия ................. 1 Франция ............... 450
Канада ................. 300 Чехословакия .......... 125
Китай .................. 550 Чили ................... 50
Колумбия ................ 50 Эквадор ................. 5
Коста-Рика ............... 5 Эфиопия ................. 6
Куба..................... 50 Югославия .............. 60
Либерия .................. 5 Южноафриканский
Люксембург............... 10 Союз .................. 100
-----------------
<*> Фонд определяет квоту Дании, после того как Правительство Дании заявит о своей готовности к подписанию настоящего Соглашения, но до момента его подписания.
Дополнение B
Переходные положения
относительно выкупа, выплаты дополнительных взносов, золота и некоторых операционных вопросов
1. Обязательства по выкупу, накопившиеся согласно статье V, раздел 7 "b", до даты принятия второй поправки к настоящему Соглашению и остающиеся непогашенными на эту дату, должны быть погашены не позднее даты или дат, на которые такие обязательства должны были быть погашены в соответствии с положениями настоящего Соглашения до принятия второй поправки.
2. Государство-член погашает в специальных правах заимствования любые обязательства по выплате Фонду золота в порядке выкупа или в качестве взноса, остающиеся непогашенными на дату принятия второй поправки к настоящему Соглашению, однако Фонд может установить, что эти платежи могут быть произведены полностью или частично в валютах других государств-членов, установленных Фондом. Государство, не являющееся участником, погашает обязательство, которое согласно данному положению подлежит оплате в специальных правах заимствования, в валютах других государств-членов, установленных Фондом.
3. Для целей вышеприведенного пункта 2 одна единица специальных прав заимствования приравнивается к 0,888671 грамма чистого золота, а сумма валюты, подлежащей выплате по вышеприведенному пункту 2, определяется на этой основе, а также на основе стоимости валюты в специальных правах заимствования на дату погашения обязательства.
4. Валюта государства-члена, имеющаяся у Фонда сверх суммы, составляющей семьдесят пять процентов от квоты такого государства-члена на дату принятия второй поправки к настоящему Соглашению, и не подлежащая выкупу по вышеприведенному пункту 1, выкупается в соответствии со следующими правилами.
i) Авуары, возникшие в результате покупки, выкупаются в соответствии с правилами использования общих ресурсов Фонда, по которым была совершена покупка.
ii) Прочие авуары выкупаются не позднее чем через четыре года с даты принятия второй поправки к настоящему Соглашению.
5. Выкупы по вышеприведенному пункту 1, на которые не распространяется действие вышеприведенного пункта 2, выкупы по вышеприведенному пункту 4 и любое установление валют по вышеприведенному пункту 2 проводятся в соответствии со статьей V, раздел 7 "i".
6. Все правила и инструкции, ставки, процедуры и решения, действующие на дату принятия второй поправки к настоящему Соглашению, остаются в силе до тех пор, пока они не изменяются в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
7. В той степени, в какой мероприятия, результат которых равносилен приведенным ниже в подпунктах "a" и "b", не были завершены до даты принятия второй поправки к настоящему Соглашению, Фонд
a) продает до 25 миллионов унций чистого золота из своих авуаров на 31 августа 1975 года государствам-членам, которые были членами на эту дату и согласны купить такое золото, пропорционально их квотам на указанную дату. Такая продажа по настоящему подпункту "a" производится государству-члену в обмен на его валюту и по цене, эквивалентной на момент продажи одной единице специальных прав заимствования за 0,888671 грамма чистого золота, и
b) продает до 25 миллионов унций чистого золота из своих авуаров на 31 августа 1975 года в пользу развивающихся государств-членов, которые были членами на эту дату, при условии, что часть любых прибылей или избыточной стоимости золота, соответствующая отношению квоты такого государства-члена на 31 августа 1975 года к общей сумме квот всех государств-членов на эту дату, переводится непосредственно каждому такому государству-члену. Требования по статье V, раздел 12 "c" о том, что Фонд должен проводить консультации с государством-членом, получать согласие государства-члена либо обменивать валюту государства-члена на валюты других государств-членов, в определенных обстоятельствах применяются по отношению к валюте, которую Фонд получает в результате продаж золота по настоящему положению, кроме продаж золота государству-члену в обмен на его собственную валюту, и которая зачисляется на счет общих ресурсов.
После продажи золота по настоящему пункту 7 сумма выручки в полученных валютах, эквивалентная в момент продажи одной единице специальных прав заимствования за 0,888671 грамма чистого золота, зачисляется на счет общих ресурсов, а остальные активы, имеющиеся у Фонда вследствие проведения мероприятий согласно вышеприведенному подпункту "b", хранятся отдельно от общих ресурсов Фонда. Активы, остающиеся в распоряжении Фонда после завершения мероприятий, проводимых согласно вышеприведенному подпункту "b", переводятся на счет специальных выплат.
Дополнение C
Паритеты валют
1. Фонд извещает государства-члены о том, что для целей настоящего Соглашения, в соответствии с статьей IV, разделами 1, 3, 4 и 5, а также в соответствии с настоящим Дополнением, могут быть установлены паритеты валют, выражаемые в специальных правах заимствования или в ином эталоне стоимости по предписанию Фонда. Таким эталоном стоимости не будет выступать золото или одна отдельная валюта.
2. Государство-член, имеющее намерение установить паритет своей валюты, в течение разумного срока после извещения, направленного по вышеприведенному пункту 1, представляет Фонду предложение относительно паритета своей валюты.
3. Любое государство-член, не имеющее намерения устанавливать паритет своей валюты по вышеприведенному пункту 1, проводит консультации с Фондом и обеспечивает, что его валютный режим не противоречит целям Фонда и является достаточным для исполнения обязательств по статье IV, раздел 1.
4. После получения вышеупомянутого предложения Фонд в разумный срок представляет свое согласие с предлагаемым паритетом или возражение против него. Если Фонд возражает против предлагаемого паритета, данный паритет не вступает в силу в целях настоящего Соглашения, а на рассматриваемое государство-член распространяется действие вышеприведенного пункта 3. Меры в социальной или политической области, применяемые внутри страны государством-членом, предлагающим паритет своей валюты, не служат основанием для такого возражения Фонда.
5. Каждое государство-член с установленным паритетом валюты берет на себя обязательства по применению соответствующих мер, не противоречащих настоящему Соглашению, в целях обеспечения того, что максимальные и минимальные курсы по валютным операциям на условиях "спот", проводимым в рамках его территорий между его валютой и валютой других государств-членов, поддерживающих паритет валют, не отклоняются от паритета более чем на четыре с половиной процента или на такую иную величину или величины, какие могут быть приняты Фондом большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов.
6. Государство-член предлагает изменение паритета своей валюты только для того, чтобы исправить или предотвратить возникновение существенного нарушения равновесия. Изменение может быть произведено только по предложению государства-члена и только после консультации с Фондом.
7. При наличии предложения об указанном изменении Фонд в течение разумного срока после получения такого предложения представляет свое согласие с предложенным паритетом или возражение против него. Фонд представляет свое согласие, если он убедится, что предложенное изменение является необходимым, для того чтобы исправить или предотвратить возникновение существенного нарушения равновесия. Меры в социальной или политической области, применяемые внутри страны государством-членом, предлагающим изменение, не служат основанием для такого возражения Фонда. Если Фонд возражает против предлагаемого изменения паритета, такое изменение не вступает в силу в целях настоящего Соглашения. Если государство-член изменяет паритет своей валюты несмотря на возражение Фонда, на такое государство-член распространяется действие статьи XVI, раздел 2. Фонд не поощряет поддержания государствами-членами нереалистичных паритетов своих валют.
8. Паритет валюты государства-члена, установленный в соответствии с настоящим Соглашением, прекращает свое существование для целей настоящего Соглашения, если государство-член информирует Фонд о своем намерении отменить такой паритет. Фонд может представить свое возражение против отмены паритета, приняв решение большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов. Если государство-член отменяет паритет своей валюты несмотря на возражение Фонда, на такое государство-член распространяется действие статьи XXVI, раздел 2. Паритет, установленный в соответствии с настоящим Соглашением, прекращает свое существование для целей настоящего Соглашения, если государство-член отменяет такой паритет несмотря на возражение Фонда либо если Фонд приходит к заключению, что государство-член не поддерживает курсы для существенного объема валютных операций в соответствии с вышеприведенным пунктом 5, при условии, что Фонд не может сделать указанного заключения, не проведя консультаций с государством-членом и не уведомив его за шестьдесят дней о намерении Фонда рассмотреть вопрос о том, будет сделано такое заключение или нет.
9. Если паритет валюты государства-члена прекратил свое существование по вышеприведенному пункту 8, государство-член проводит консультации с Фондом и обеспечивает, что его валютный режим не противоречит целям Фонда и является достаточным для исполнения обязательств по статье IV, раздел 1.
10. Государство-член, паритет валюты которого прекратил свое существование по вышеприведенному пункту 8, может в любой момент предложить новый паритет своей валюты.
11. Несмотря на изложенное в вышеприведенном пункте 6, Фонд, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, может производить единые пропорциональные изменения во всех паритетах валют, если эталоном стоимости являются специальные права заимствования и если такие изменения не окажут воздействия на стоимость единицы специальных прав заимствования. При этом паритет валюты государства-члена не меняется по данному положению, если такое государство-член в течение семи дней с указанного действия Фонда проинформирует Фонд о том, что оно не желает, чтобы паритет его валюты был изменен в результате указанного действия.
Дополнение D
Совет
1. a) Каждое государство-член, назначающее исполнительного директора, и каждая группа государств-членов, передавших право подавать столько голосов, сколько было выделено, одному избранному исполнительному директору, назначает в Совет одного члена Совета, который является управляющим, министром в правительстве государства-члена или лицом, занимающим сравнимую по рангу должность, и может назначать не более семи помощников. Совет управляющих, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может изменить количество помощников, которые могут быть назначены. Член Совета или помощник занимают свою должность до того момента, пока не производится нового назначения, либо до следующих очередных выборов исполнительных директоров, в зависимости от того, что происходит раньше.
b) Исполнительные директора, а в их отсутствие - их заместители, а также помощники имеют право участвовать в заседаниях Совета, если Совет не принимает решения провести закрытое совещание. Каждое государство-член и каждая группа государств-членов, назначающие члена Совета, назначают заместителя члена Совета, который в случае отсутствия члена Совета имеет право участвовать в заседаниях Совета и все полномочия выступать за члена Совета.
2. a) Совет осуществляет контроль за управлением международной валютной системой и ее адаптацией, и в том числе за непрерывным функционированием механизмов экономической стабилизации и изменениями в глобальной ликвидности и в этой связи анализирует изменения в передаче реальных ресурсов в развивающиеся страны.
b) Совет рассматривает предложения, представляемые согласно статье XXVIII "a", о внесении поправок в Статьи соглашения.
3. a) Совет управляющих может поручить Совету осуществление любых полномочий Совета управляющих, за исключением тех полномочий, которые настоящим Соглашением возлагаются непосредственно на Совет управляющих.
b) Каждый член Совета имеет право подавать столько голосов, сколько было выделено по статье XII, раздел 5 назначившему его государству-члену или группе государств-членов. Член Совета, назначенный группой государств-членов, может подавать отдельно голоса, выделенные каждому государству-члену, входящему в группу. Если голоса, выделенные государству-члену, не могут подаваться исполнительным директором, государство-член может заключить соглашение с членом Совета о том, чтобы последний подавал голоса, выделенные такому государству-члену.
c) Совет, согласно полномочиям, переданным ему Советом управляющих, не предпринимает никаких действий, которые противоречат любым действиям, предпринимаемым Советом управляющих, а Исполнительный совет не предпринимает согласно полномочиям, переданным ему Советом управляющих, никаких действий, которые противоречат любым действиям, предпринимаемым либо Советом управляющих, либо Советом.
4. Совет выбирает одного члена Совета председателем, принимает инструкции, которые могут оказаться необходимыми или целесообразными для выполнения его функций, а также решает любые процедурные вопросы, относящиеся к его работе. Совет проводит такие заседания, какие могут быть предусмотрены самим Советом или созываться Исполнительным советом.
5. a) Совет имеет полномочия, соответствующие полномочиям Исполнительного совета по следующим положениям: статья XII, раздел 2 "c", "f", "g" и "j"; статья XVIII, раздел 4 "a" и раздел 4 "c"iv"; статья XXIII, раздел 1; статья XXVII, раздел 1 "a".
b) В отношении решений Совета по вопросам, касающимся исключительно департамента специальных прав заимствования, право голоса имеют только те члены Совета, которые были назначены государством-членом, являющимся участником, либо группой государств-членов, хотя бы одно из которых является участником. Каждый из таких членов Совета имеет право подавать столько голосов, сколько было выделено назначившему его государству-члену, являющемуся участником, либо столько голосов, сколько было выделено государствам-членам, являющимся участниками в группе государств-членов, назначивших его, и может подавать голоса, выделенные участнику, с которым было заключено соглашение согласно последнему предложению вышеприведенного пункта 3 "b".